# OpenSubtitles2011/sl/1976/4072/3926475_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/tr/1976/4072/4036429_1of1.xml.gz


(src)="1"> 25 .
(src)="2"> NOVEMBER 1975 FILADELFIJA
(trg)="1"> 25 KASIM 1975 PHILADELPHIA

(src)="3"> Daj ga !

(trg)="2"> Hadi .

(trg)="3"> Vur ona .

(trg)="4"> Vur ona .

(src)="4"> Kaj pIešeš ?
(trg)="5"> Sen dans ediyorsun .

(src)="5"> Pokaži mu !
(trg)="6"> Şu aptala biraz hareket göster .

(src)="6"> Boksaš kot kIatež .
(trg)="7"> Serseri gibi dövüşüyorsun .

(src)="7"> Ti nekaj svetujem ?
(trg)="8"> Tavsiye ister misin ?

(src)="8"> - Vodo .
(trg)="9"> Su .

(src)="9"> Naj stavim , da ne bo tretje runde ?
(trg)="10"> Üç raunt sürmeyecek , bahse girsem mi ?
(trg)="11"> - Güçlü hissediyor musun ?

(src)="10"> Se čutiš močnega ?
(trg)="12"> - Kesinlikle .

(src)="11"> - Jasno .
(trg)="13"> İyi bir tavsiye ister misin ?

(src)="12"> Ti nekaj svetujem ?
(trg)="14"> Hareket etmeye devam et .

(trg)="15"> Göster ona .

(src)="13"> Dobro , dobro .
(trg)="16"> Pekala , pekala .

(src)="14"> SIedi šest rund med čIanoma Iahke kategorije ,
(trg)="17"> Sırada yerel hafif sıkletler arasında altı rauntluk maç var :

(src)="15"> Kidom Brooksom in Sugarjem Johnsonom .
(trg)="18"> Kid Brooks ve Şeker Johnson .

(src)="16"> Ej .
(trg)="19"> - Hey .

(src)="17"> - Kaj ?
(trg)="20"> - Hey , ne ?

(src)="18"> - Imaš cigareto ?
(trg)="21"> - Sigaran var mı ?

(src)="19"> - Lahko ti dam toIe .
(trg)="22"> - Evet , bunu alabilirsin .

(trg)="23"> Sen bir serserisin .

(src)="20"> Nič ni od tebe .
(trg)="24"> Sen bir serserisin .
(trg)="25"> Biliyor musun ?

(src)="21"> Kot kIatež si .
(trg)="26"> Bir serserisin .

(trg)="27"> İTALYAN AYGIRI

(src)="22"> Nocoj si imeI srečo .
(trg)="28"> Bu akşam cidden şanslıydın .

(src)="23"> - Spider , kot poraženec dobiš 40$ .
(trg)="29"> Spider , mağlup payını al :
(trg)="30"> 40 dolar .

(src)="24"> Minus 15$ za omarico , 5$ za prho in brisačo , 7 % davka ,
(trg)="31"> 15 dolar dolap ve yardımcı için ..

(src)="25"> Minus 15$ za omarico , 5$ za prho in brisačo , 7 % davka , kar znese 1 7, 20$ .

(src)="26"> Dobro si se boriI .
(trg)="32"> İyi dövüştün , Spider .

(src)="27"> BaIboa , ti pa kot zmagovaIec dobiš 65$ .
(trg)="33"> Balboa , sen galip payını al :
(trg)="34"> 65 dolar .

(src)="28"> Minus 15$ za omarico , 5$ za prho in brisačo , 7 % davka , kar znese 40, 55$ .
(trg)="35"> 15 dolar dolap ve yardımcı .. .. 5 dolar duş ve havlu , % 7 vergi düşülecek .
(trg)="36"> Kalan 40, 55 .

(src)="29"> - Kdaj bom spet boksaI ?
(trg)="37"> - Bir daha ne zaman dövüşeceğim ?

(src)="30"> Morda čez dva tedna .
(trg)="38"> - İki hafta sonra olabilir .

(src)="31"> PokIiči me .
(trg)="39"> Ara beni .

(src)="32"> Zdravnik pride čez 20 minut .
(trg)="40"> Doktor 20 dakika sonra burada olur .

(src)="33"> V gIavni vIogi

(trg)="41"> Evet , evlat .

(src)="34"> Na , kuža .
(trg)="42"> Evet , oğlum .

(src)="35"> Vsako Ieto ste boIjši .
(trg)="43"> Siz her yıl daha iyi söylüyorsunuz , farkında mısınız ?

(trg)="44"> Evet .

(src)="36"> Scenarij

(src)="37"> Režija

(trg)="45"> Hey .

(src)="38"> Očka se je nocoj izkazaI .
(trg)="46"> Senin ihtiyar bu akşam bayağı iyiydi .

(src)="39"> Zakaj vaju ni biIo ?
(trg)="47"> Sen neden yoktun , ha ?

(src)="40"> MoraIa bi me videti .
(trg)="48"> Beni görmeliydin .
(trg)="49"> Aç mısınız çocuklar ?

(src)="41"> Sta Iačna ?
(trg)="50"> Hayır mı ?

(src)="42"> TakoIe .
(trg)="51"> Al bakalım .
(trg)="52"> Al bakalım .

(src)="43"> Bi rada videIa svojega prijateIja Mobyja Dicka ?
(trg)="53"> Arkadaşın Moby Dick' i görmek ister misin , ha ?

(src)="44"> Doma sem , Moby Dick .
(trg)="54"> Nasıl gidiyor , Moby Dick ?

(src)="45"> Si me danes pogrešaI ?
(trg)="55"> Bugün beni özledin mi , ha ?

(trg)="56"> Ha ?

(src)="46"> TakoIe .
(trg)="57"> İşte .
(trg)="58"> Selamlaşın .

(src)="47"> Recite živjo .
(src)="48"> Če bi vi znaIi peti aIi pIesati , jaz ne bi počeI tega .
(trg)="59"> Şarkıcı ya da dansçı olsaydınız , bunu yapmam gerekmezdi .

(src)="49"> Tu je še žeIvja hrana , v kateri je več muh .
(trg)="60"> Ve buradaki kaplumbağa yemeği , bu ...
(trg)="61"> Bunun içinde daha fazla sinek olmalı .

(src)="50"> Več moIjev kot muh .
(trg)="62"> İçinde daha fazla güve var .

(src)="51"> Več moIjev .
(trg)="63"> Daha fazla sinek ... güve ...

(src)="52"> Kaj me briga .
(trg)="64"> Kahretsin , kimin umurunda ?

(src)="53"> Kako si danes ?
(trg)="65"> Bugün nasıl hissediyorsun ?

(src)="54"> PoIna živIjenja ?
(trg)="66"> Keyifli misin ?
(trg)="67"> - İyiyim .

(src)="55"> - Dobro .
(src)="56"> Kako si ?
(trg)="68"> - Hey , nasıl gidiyor , katil ?

(src)="57"> Kako ta teden žeIvja hrana ?
(src)="58"> - Dobro .
(trg)="69"> - Bu hafta kaplumbağa yemeği nasıl ?

(trg)="70"> - İyi .

(src)="59"> Jaz sem maIce jezen .
(trg)="71"> - Biraz sinirliyim , biliyor musun ?

(src)="60"> - ŽaI mi je .
(trg)="72"> - Oh , üzgünüm .

(src)="61"> - Nisi ti kriva , samo jezen sem .
(trg)="73"> - Suç senin değil .
(trg)="74"> Dinlemek ister misin ?

(src)="62"> Te ne zanima , zakaj ?
(trg)="75"> - Sana istemeyecek birini söyleyeceğim .

(src)="63"> - Jaz vem , koga ne zanima .
(src)="64"> - Kako si ?
(trg)="76"> Nasıl gidiyor , Gloria ?

(src)="65"> Zadnjič je biIo v hrani več moIjev kot muh .
(trg)="77"> Buradan son aldığım yemekte sinekten çok güve vardı .

(src)="66"> Veš , Adrian ?
(src)="67"> In eden se je žeIvaku ustaviI v grIu , prav tu .
(trg)="78"> Güve kaplumbağanın boğazında kaldı .

(src)="68"> In kašIjaI je , da sem ga moraI počiti po okIepu .
(trg)="79"> Öksürdü ve ben de onlarına kafasına vurdum .

(src)="69"> In veš , kaj je dobiI ?
(trg)="80"> Onlara ne oldu bil bakalım ?

(trg)="81"> Ve onlara ne oldu ?

(src)="70"> Pretres okIepa .
(trg)="82"> Hadi ...
(trg)="83"> Ters yüz oldular .

(src)="71"> Pretres okIepa .
(trg)="84"> Onlar ters yüz oldular .

(src)="72"> Zgodaj si začeI s grdimi šaIami .
(trg)="85"> - Kötü şakalara erken başlamışsın , ha ?

(src)="73"> - Ni si jih Iahko izmisIiti .
(trg)="86"> - Şaka üretmek her zaman kolay olmuyor .

(src)="74"> Ne , to ni biIa šaIa .
(trg)="87"> Bu bir şaka değildi .

(src)="75"> - Kako kaj moj koIega ?
(trg)="88"> Dostum bugün nasıl ?
(trg)="89"> Hey , Butkus .

(src)="76"> Butkus !
(trg)="90"> - Onu kontrol etmek için vaktim yok .

(trg)="91"> - Sen , Butkus .

(src)="77"> Adrian , pojdi počistit mačje kIetke .
(trg)="92"> Adrian , aşağıya inmeni ve tüm kafesleri temizlemeni istiyorum .

(src)="78"> Obupne so .
(trg)="93"> Pislik içindeler .

(src)="79"> ŽeIvjo hrano moraš pIačati .
(trg)="94"> Kaplumbağa yemeğinin parasını öde , taş kafa .

(src)="80"> - Tatovi ne pIačujejo , to ja veš .
(trg)="95"> Hey , suçtan para kazanılmaz .
(trg)="96"> Bunu biliyorsun , Gloria .

(trg)="97"> Biliyorsun .

(src)="81"> Ej , Rock , kako kaj šef ?
(trg)="98"> - Hey , Rock , patron nasıl ?
(trg)="99"> - Çok iyi .

(src)="82"> - Dobro .
(trg)="100"> - Gene dövüşüyor musun ?

(src)="83"> - Spet boksaš ?
(src)="84"> - Tu in tam .
(src)="85"> Bomo kmaIu kaj zasIužiIi ?
(trg)="101"> - Arada sırada . - yakında iyi para kazanacağız , ha ?

(src)="86"> - Ja , miIijon doIarjev .
(trg)="102"> - Evet , bir milyon dolar .

(src)="87"> Ej , kam pa greš ?
(trg)="103"> Hey , sen .
(trg)="104"> Nereye gidiyorsun ?

(trg)="105"> Nereye gidiyorsun ?

(trg)="106"> Ha ?

(src)="88"> Kam tečeš ?
(trg)="107"> Nereye kaçıyorsun ?

(src)="89"> Ne po obrazu .
(src)="90"> - G .
(trg)="108"> - yüzüme vurma .

(src)="91"> Gazzo hoče svojih 200$ .
(trg)="109"> - Sus .
(trg)="110"> Bay Gazzo 200' ü şimdi istiyor . yolsuzum .

(src)="92"> - Nimam .

(src)="93"> Prisežem .
(src)="94"> RekeI je , naj ti zIomim paIec , če ne dobim denarja .
(trg)="111"> Gazzo ya 200' ü almamı ya da parmağını kırmamı söyledi .