# OpenSubtitles2011/sk/2002/563/27427_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/zh/2002/563/34271_1of1.xml.gz


(src)="1"> KRÁĽOVNÁ PREKLIATYCH

(src)="2"> Raz sa stane každému upírovi ... ... že sa myšlienka večnosti stane na okamžik neznesiteľnou .
(trg)="1"> 吸血鬼 ? 时 代 ? 现 在 已 ? 经 到 ? 来
(trg)="2"> ... ?? 个 想法 已 ? 经 到了 忍 ? 无 可 忍 的 ? 时候

(src)="3"> Život a ukrývanie sa v tieňoch len sám so sebou ... ... vedie k samotárskej , prázdnej existencii .
(trg)="3"> 生活 在 黑暗 中 , 只 有自 己 与 自己的 影子 ...
(trg)="4"> ... 在 孤 ? 独 中 腐 ?, , 空 ? 虚 的 活 ? 着

(src)="4"> Nesmrteľnosť sa zdá byť dobrou myšlienkou ... ... ale ak ju zrealizujete , budete si ju nakoniec užívať osamotený .
(trg)="5"> 不朽 是 ? 个 不 ? 错 的 主意 ...
(trg)="6"> ... 你 是 在 狐 ? 独 中 不朽

(src)="5"> Takže spím , v nádeji , že zvuky predošlých čias sa stratia v neznáme ... ... a snáď nejakým sposobom zomriem .
(trg)="7"> 在 睡眠中 , 我 希望 ? 岁 月 的 痕 ? 迹 能 平淡 地 ? 过 去 ...
(trg)="8"> ... 也 ?? 这 是 另一 种 死亡

(src)="6"> Ale zatiaľ čo tu ležím , svet už nevydáva také zvuky , ako vtedy , keď som ho opustil ... ... ale nejaké iné .
(trg)="9"> 但 ? 当 我 躺在 ? 这 儿 , 世界 一 ? 点 也 不象 我 离 ? 开 的 地方 ...
(trg)="10"> ... 有 什 么 地方 不同 了 .

(src)="7"> Lepšie ....
(trg)="11"> ? 现 在 好了 ....

(src)="8"> Lákalo ma to znova povstať , tak ako noví bohovia boli narodení a uctievaní .
(trg)="12"> ? 当 一 ? 个 新的 上帝 ? 诞 生 , 生活 就 又 有了 意 ?. .

(src)="9"> Noc ani deň , neboli nikdy opustené .
(trg)="13"> 白天 与 黑夜 , 他 ?? 从 不 孤 ?. .

(src)="10"> Stal by som sa jedným z nich .
(trg)="14"> 我 ? 将 成 ? 为 他 ? 们 的 一份 子

(src)="11"> Či to bolo čerstvou krvou alebo 100 rokmi odpočinku , to neviem .
(trg)="15"> 不知 ? 会 是 一 ? 会 儿 ? 还 是 100 年 .

(src)="12"> Ale zrazu som sa cítil lepšie ako nikdy predtým .
(trg)="16"> 突然 我 ? 觉 得 ??? 这 么 好 ? 过 去 ?. .

(src)="13"> Moje zmysly sú také citlivé ... ... vedú ma priamo k nástroju mojho vzkriesenia ... ... k hudbe v mojom starom dome .
(trg)="17"> 我的 感 ? 觉 很 ?... .
(trg)="18"> ... 他 ? 们 是 我 ? 苏 醒的 工具 ...
(trg)="19"> ... 在 我的 老 房子 里 .

(src)="14"> Ježiš .
(trg)="20"> 耶 ?. .

(src)="15"> Tvoj hlas ....
(trg)="21"> 你的 ? 声 音 ....

(src)="16"> Kto do pekla si ?
(trg)="22"> 你 他 妈的是谁 ? 的 是 ??

(src)="17"> Tá otázka vo mne provokuje neodolateľnú potrebu .
(trg)="23"> ? 这 是 一 ? 个 使 人 怒 不可 遏 的 ??. .

(src)="18"> Som upír Lestat .
(trg)="24"> 我 是 吸血鬼 Lestat.

(src)="19"> Vyletelo mi len tak z úst .
(trg)="25"> ? 从 我 嘴 里 涌出 .

(src)="20"> Jedinou vetou som prezradil všetko o svojom pôvode .
(trg)="26"> 一句 ?, , 我 背叛 了 我的 同 ? 类

(src)="21"> Porušil som náš zákon utajenia .
(trg)="27"> 出 ? 卖 我 ? 们 的 秘密 .

(src)="22"> - Upír ?
(trg)="28"> 吸血鬼 ?

(src)="23"> - To je zábavné .
(src)="24"> - Veru .
(trg)="29"> - 可笑 . - 真的 .

(src)="25"> Ohromné .
(trg)="30"> ?? 闹 的 .

(src)="26"> Ste všetci ... ... takí krásny .
(trg)="31"> 你 ? 们 都 ...
(trg)="32"> ... 非常 漂亮 .

(src)="27"> - Tvoje ruky sú -- - Chladné ako smrť ?
(trg)="33"> - 你的 手 -- - 象 死 一 样冰冷 ? 冰冷 ?

(src)="28"> - Chceš nás zabiť ?
(src)="29"> - Nie .
(trg)="34"> - 你 要 杀了我们吗 ? 了 我 ??? - 不 .

(src)="30"> Dám vám všetko o čom ste doteraz len snívali .
(trg)="35"> 那些 你 是不是 ? 梦 到 ?. .

(src)="31"> Toto je váš šťastný deň .
(trg)="36"> ? 这 是 你的 幸 ? 运 日 .

(src)="32"> Bol to veľmi odvážny ťah , to pripúšťam .
(trg)="37"> 我 ??? 这 是 一 ? 个 大 ? 胆 的 ? 变 化 .

(src)="33"> Ale od toho momentu boli mojimi priateľmi , mojimi deťmi , mojou skupinou .
(trg)="38"> ? 从 他 ? 们 成 ? 为 我的 朋友 的 ? 这 一刻 , 我的 孩子 , 我的 ??... .

(src)="34"> Dám svetu nového boha .
(src)="35"> SEBA !
(trg)="39"> ? 给 你 一 ? 个 新 上帝 . 我 .

(src)="36"> A A L I Y A H - = Rest In Peace = -

(src)="37"> Preklad z anglických titulkov :

(src)="38"> Karol Karoli

(src)="39"> Úpravy a spracovanie :

(src)="40"> McLane

(src)="41"> Takže , prosím o vašu pozornosť ?
(src)="42"> V poriadku , nejaké otázky .
(src)="43"> Po jednom .
(trg)="40"> 你 注意到 我 ?? ? 一 ???, , 一 ???. .

(src)="44"> - Áno , vy .
(src)="45"> - Takže prečo tu v Londýne ?
(trg)="41"> - 是 , 你 . - 那 么 为什么会是这伦敦 ? 什 么 ? 是 ?? 敦 ?

(src)="46"> Kam povieme , tam prídeme , tak ako vy .
(trg)="42"> 象 你 , 我 ? 们 去 我 ?? 说 的 地方 .

(src)="47"> - Ako by ste definovali svoju hudbu ?
(src)="48"> - Sex , krv a Rock ' n ' Roll .
(trg)="43"> - 你 对你的音乐总结一下吗 ? 你的 音 ??? 一下 ?? - 性感 , 血腥 和 ?? 滚

(src)="49"> Dobre , prepáčte .
(trg)="44"> ? 对 不起 .

(src)="50"> Je čas .
(trg)="45"> ??? 时 候 .

(src)="51"> Môžem vám predstaviť ... ... upíra Lestata .
(trg)="46"> ? 让 我 介 ?... .
(trg)="47"> ... 吸血鬼 ? 赖 斯 特 .

(src)="52"> Dobrý večer .
(trg)="48"> 晚上 好 .

(src)="53"> Prepáčte moje meškanie .
(src)="54"> Práve som skúšal uloviť nejaké raňajky .
(trg)="49"> ? 对 不起 我 晚了 , 我 在 ? 设 法 弄 我的 早餐 .

(src)="55"> Dobre , môžte byť stručný ?
(src)="56"> Po jednom .
(trg)="50"> 一 ?? ? 一 ???. .

(src)="57"> Áno , vy .
(trg)="51"> 你 .

(src)="58"> Možno sa mýlim , ale čo si pamätám o upíroch je ... ... že obvykle držíte svoju identitu v tajnosti .
(trg)="52"> 我 也 ?? 错 了 , 我 ?? 忆 中 的 吸血鬼 是 ...
(trg)="53"> ... 保持 ? 着 他 ? 们 可以 确 ? 认 的 秘密 .

(src)="59"> Áno .
(src)="60"> Ale prečo to skrývať v tejto dobe ?
(trg)="54"> 是的 ,? 为 什 么 在 ?? 样 的 日子 和 年 纪要隐藏 ? 要 ? 藏 ?

(src)="61"> Ukrýval som sa v šere po storočia .
(trg)="55"> 我 在 ? 阴 影 里 躲藏 了 几 ? 个 世 ? 纪

(src)="62"> Je čas ukázať sa svetu .
(trg)="56"> 是 ? 时 候 与 世界 一起 分享 了

(src)="63"> Môžete to dokázať ?
(src)="64"> Veď viete , predveďte nám niečo zo svojej moci .
(trg)="57"> 你 能 证明吗 ? 明 ?? 向 我 ?? 证 明 你的 力量

(src)="65"> Ak to chcete , môžem vám niečo predviesť vo vašom hoteli dnes večer .
(trg)="58"> 如果 你 愿 意 , 我 ? 会 今晚 在 你 所住 的 旅 ? 馆 里 向 你 私下 ? 证 明 .

(src)="66"> Váš prvý a jediný koncert v Death Valley , už o pár dní .
(trg)="59"> 你的 第一次 也 ? 时 唯一 的 一次 音 ?? 会 是 在 死亡 谷 , 也 就 在 几 天 前 .

(src)="67"> - Prečo len jeden ?
(src)="68"> - Nerád sa opakujem .
(trg)="60"> -? 为 什 么 就 一次 ? - 我 不喜 ? 欢 重 复 自己 .

(src)="69"> Rozširujú sa fámy o skrytých významoch vo vašich textoch ... ... že odhaľujete tajomstvá upírov .
(trg)="61"> 有 一 种 ??,? 隐 藏在 你的 ? 诗 歌 里
(trg)="62"> ... 揭示 了 吸血鬼 的 秘密 , 是 ?? ?

(src)="70"> Je to pravda ?

(src)="71"> Možno skúšam vzkriesiť zopár starých priateľov .
(src)="72"> Dodať im odvahu odhaliť sa .
(trg)="63"> 我 正 ?? 着 复 活 一些 老友 。

(src)="73"> Chcete aby títo upíri boli nahnevaní , pretože odhaľujete ich tajomstvá ?
(trg)="64"> 你 泄露 秘密 , ? 这 些 吸血鬼 不 生 气 ? 吗 ?

(src)="74"> Myslím , že sú , áno .
(trg)="65"> 我 想 ? 会 的

(src)="75"> Máte niečo , čo by ste chcel odkázať ostatným upírom ?
(trg)="66"> 你 ?? 别 的 吸血鬼 ? 还 有 什 么 ? 说 的 ? 吗 ?

(src)="76"> Áno , skutočne mám .
(trg)="67"> 那 是 事 ? 实

(src)="77"> Vyjdite , vyjdite , kdekoľvek ste .
(trg)="68"> 快 ? 来 , 快 ? 来 , ?? 论 在 何 ? 处

(src)="78"> Uvidíme sa v Death Alley .
(trg)="69"> 看到 你 ? 们 都 在 死亡 谷

(src)="79"> Počula som , že Lestat drží všetky dievčatá vo svojom podzemí .
(src)="80"> To je zlaté .
(trg)="70"> 我 听 ?? 赖 斯 特 ? 将 所有 女孩 ? 隐 藏 , ?? 样 真不 ? 错 。

(src)="81"> Dostaneš jedlo a kábelovku a tabák .
(trg)="71"> 他 ?? 给 你 食物 , ? 绳 索 和 草

(src)="82"> Oh , prosím .
(trg)="72"> ? 请

(src)="83"> Ale musíš mu dať napiť sa zo svojho krku kedy sa mu zachce .
(trg)="73"> 但 只 要 他 想 , 你 都 不得不 ? 让 他 在 你 ? 颈 部 吮吸

(src)="84"> - Nevyzerá to tak zle .
(src)="85"> - Stačí horšie .
(trg)="74"> - 也 不算 太 坏 - 太差 了

(src)="86"> - Tiež hovorím .
(src)="87"> - Tadiaľto , dievčatá .
(trg)="75"> - 我 ?? 说 -?? 条 路 , 女孩 ? 们

(src)="88"> Takže toto je Lestatov dom ?
(trg)="76"> ? 这 是 Lestat 的 房子 ? 吗 ?

(src)="89"> Pre tento týždeň .
(src)="90"> Veľa cestujeme .
(trg)="77"> ?? 个 星期 , 我 ? 们 走 ? 来 走去

(src)="91"> Prečo ?
(trg)="78"> ? 为 什 么 那 ? 样 ?

(src)="92"> Čo na to povedať ?
(src)="93"> Chlapec je celkom ....
(trg)="79"> 我 能 ? 说 什 么 ? 那 ? 个 人 ....

(src)="94"> - Šéfe .
(src)="95"> Nevidel som vás tam .
(src)="96"> - Nie .
(trg)="80"> - 老板 , 我 ? 没 在 ??? 过 你 . - 是的 , 你 没有,对吗 ? 有 ,???

(src)="97"> To si nemohol .

(src)="98"> Toto sú dievčatá , ktoré ste chcel .
(trg)="81"> 那些 是 姑娘 ? 们 正是 你 要 的

(src)="99"> Áno .
(trg)="82"> 是的

(src)="100"> Chcete aby som neskôr zobral dievčatá domov ?
(trg)="83"> 等 ?, , 你 想 让我将她们带回家吗 ? 我 ? 她 ?? 回家 ??

(src)="101"> Nie , ďakujem Roger .
(trg)="84"> 不 ,??,Roger. .

(src)="102"> Som si istý , že sa o nich dobre postarám .
(trg)="85"> 我 肯定 定 他 ?? 会 被 照 ? 顾

(src)="103"> Chceš niektorú ?
(trg)="86"> 你 要 些 ?? ?

(src)="104"> Chceš mňa ?
(trg)="87"> 要 我 ?

(src)="105"> Si hladný ?
(trg)="88"> 你 饿了 ? 了 ?

(src)="106"> Alebo máš chuť na niečo iné ?
(trg)="89"> 想吃 点什么 ? 什 么 ?

(src)="107"> Tak poď .
(trg)="90"> ? 来 吧

(src)="108"> - Nechceš si trošku užiť ?
(src)="109"> - Nerob to .
(trg)="91"> -? 难 道 你 不想 ??? ? - 不想

(src)="110"> Si nesmelý ?
(trg)="92"> 你 忌 ??? ?

(src)="111"> Ja som veľmi nesmelý .
(trg)="93"> 非常 忌 ?. .

(src)="112"> Vyjdite , vyjdite ... ... kdekoľvek ste .
(trg)="94"> 出 ?, , 出 ?... .
(trg)="95"> ?? 论 你 是 ?. .

(src)="113"> Jessi .
(trg)="96"> 杰 西 .

(src)="114"> Jessi .
(trg)="97"> 杰 西 .

(src)="115"> Hlas ... ... ma volá ... ... v mojich snoch .
(trg)="98"> 一 ?? 声 音 ...
(trg)="99"> ... 在 呼 ? 唤 我 ...
(trg)="100"> ... 在 我的 ? 梦 里 .

(src)="116"> Mám rovnaké sny od doby , keď som mala 6 .
(trg)="101"> 自 ? 从 我 是 6, 我 做了 同 ? 样 的 ? 梦

(src)="117"> Mám vlastnú rodinu .
(trg)="102"> 我 有自 己 的 家庭

(src)="118"> V skutočnosti nie je taký nezvyčajný .
(trg)="103"> 不是 奇怪 的 ?, , 真的 .

(src)="119"> Raz má taký každá sirota .
(trg)="104"> 每 ? 个 孤 儿 都 ?? 样

(src)="120"> Mrzí ma to , ale musíš ísť .
(trg)="105"> ? 对 不起 , 你 必 ? 须 走 .

(src)="121"> Prečo nemôžem ostať s tebou ?
(src)="122"> Prosím , teta Maharet .
(trg)="106"> 为什么我不能与你待在一起 ? 什 么 我 不能 与 你 待在 一起 ? ? 玛 哈 特 阿姨 .