# OpenSubtitles2011/sk/2010/53463/3925006_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/th/2010/53463/3884442_1of1.xml.gz


(src)="1"> Toto je Berk .
(trg)="1"> ที่นี่ คือเบิร์ก

(src)="2"> Leží 12 dní severne od Beznádeje a pár stupňov južne od Smrti mrazom .
(trg)="2"> เหนือจุดสิ้นหวัง 12 วัน ก่อนถึงจุดแข็งตายชักกะแด่วสองสามองศา

(src)="3"> Nachádza sa priamo na poludníku pustoty .
(trg)="3"> ตรึงอยู่ ณ พิกัดเส้นแวงวังวนอันทนทุกข์

(src)="4"> Moja dedina .
(src)="5"> Jedným slovom , odolná .
(trg)="4"> หมู่บ้านข้าสรุปสั้นๆ ปักหลัก

(src)="6"> Obývame ju už sedem generácií , no každý dom je nový .
(trg)="5"> อยู่ที่นี่กันมา 7 ชั่วอายุคนแล้ว แต่บ้านเรือนทุกหลังใหม่เอี่ยม

(src)="7"> Máme radi lov , rybolov a okúzľujúce západy slnka .
(trg)="6"> ในน้ำมีปลา ในป่ามีสัตว์ ทิวทัศน์อัสดงช่างงามแท้

(src)="8"> Jediným problémom sú škodcovia .
(trg)="7"> ติดแค่ ปัญหาสัตว์รบกวน

(src)="9"> Väčšinu miest trápia myši , alebo komáre .
(trg)="8"> ที่อื่นส่วนใหญ่เขาจา ... หนูหรือไม่ก็ยุง

(src)="10"> Nás ... ... draky .
(trg)="9"> แต่เราเจอ
(trg)="10"> มังกร

(src)="11"> Väčšina ľudí by odišla .
(src)="12"> No my nie .
(trg)="11"> เป็นคนอื่นเขาย้ายหนี แต่เราไม่

(src)="13"> Sme Vikingovia .
(src)="14"> Sme tak trocha tvrdohlaví .
(trg)="12"> พวกไวกิ้ง เป็นพวกหัวแข็งแต่กำเหนิด

(src)="15"> Volám sa Štikút .
(trg)="13"> ข้าชื่อ ฮิคคัพ

(src)="16"> Krásne meno , viem .
(src)="17"> No to nie je najhoršie .
(trg)="14"> แปลว่าสะอึก แต่ชื่อแย่กว่านี้ก็ยังมี

(src)="18"> Rodičia veria , že to strašné meno zaženie trolov a gnómov .
(trg)="15"> พวกพ่อแม่เชื่อว่าชื่อแย่ๆทำให้ภูติผีกับโทรลกลัว

(src)="19"> Akoby okúzľujúce vikingské spôsoby nestačili .
(trg)="16"> ยังกะมาเป็นไวกิ้งไม่น่ากลัวพออย่างนั้นแหละ

(src)="20"> Bré ránko .
(trg)="17"> หวัดดี !

(src)="21"> Čo tu robíš !
(src)="22"> - Zalez dovnútra !
(trg)="18"> - ออกมาทำอะไร ? - กลับเข้าบ้านไป๊ !

(src)="23"> Čo robíš vonku ?
(src)="24"> - Behom dnu !
(trg)="19"> - ออกมาทำไม ? - กลับบ้านไปได้แล้ว !

(src)="25"> Štikút .
(src)="26"> Čo to robí ?
(src)="27"> Čo robíš vonku ?
(trg)="20"> เจ้าหมอนี่ออกมาได้ยังไงอีกแล้ว ? เจ้าออกมาทำไม ? กลับเข้าไป !

(src)="28"> Ihneď zalez !

(src)="29"> To je Chladnobrv Obrovský , náčelník kmeňa .
(trg)="21"> นี่คือสโตอิคผู้ยิ่งใหญ่ หัวหน้าของเผ่าเรา

(src)="30"> Hovorí sa , že keď bol ešte bábo , odrazil drakovi hlavu jednou rukou .
(trg)="22"> ว่ากันว่าตั้งแต่แบเบาะ เขาก็สามารถกุดหัวมังกรได้เยอะเลยล่ะ

(src)="31"> Či tomu verím ?
(src)="32"> Nuž , ja áno .
(trg)="23"> แต่ว่าเชื่อมั๊ย ? เชื่อเหอะ

(src)="33"> Čo tu máme ?
(trg)="24"> เจ้ามีอะไร ?

(src)="34"> Gronklovia .
(src)="35"> Vreteňovci .
(src)="36"> Dvojhlavci .
(trg)="25"> แหนมคึก เพลิงเมฆา ไอ้สองหัว อ้อ ลืมไปอย่าง เพลิงพิฆาตด้วย

(src)="37"> Chraplo videl Opachu Ozrutnú .

(src)="38"> A čo Nočné besy ?
(src)="39"> - Ešte nie .
(trg)="26"> - แล้วเพลิงนิลล่ะ ? - ตอนนี้ยังไม่เห็น

(src)="40"> Dobre .
(trg)="27"> ดี

(src)="41"> Zapáľte pochodne !
(trg)="28"> โอ๊ย ! คบเพลิง

(src)="42"> Milé , že si sa ukázal .
(src)="43"> Myslel som , že ťa dostali .
(trg)="29"> เจ้านี่ดีจัง ! ออกมาเป็นตัวถ่วงจนได้ นึกว่าโดนฉกไปแล้ว !

(src)="44"> Koho ?
(src)="45"> Mňa ?
(src)="46"> Ale prosím ťa , Pre nich som príliš svalnatý .
(trg)="30"> ใคร ข้าเรอะ ? โอ้ย บ้าน่า หุ่นล่ำบึ๊กอย่างข้ามังกรไม่ชอบหรอก

(src)="47"> S týmto by si neporadili .
(trg)="31"> มันไม่รู้จะจัดการยังไงกับกล้าม ... เงี้ย

(src)="48"> Potrebujú predsa špáradlá .
(trg)="32"> พวกมันกลัวก้างติดฟันนะซี่

(src)="49"> Ten vtipný mudrlant s vymeniteľnými protézami je Pahlt .
(trg)="33"> ชายบ้องตื้น ขี้เต๊ะ กับมืออะหลั่ยเปลี่ยนได้ นี่คือก็อบเบอร์

(src)="50"> Bol som jeho učňom už odmalička .
(src)="51"> Vlastne bol som ešte menší .
(trg)="34"> ข้าน่ะเป็นศิษย์เขามาตั้งแต่ตัวยังกะเปี๊ยก แบบว่า กะเปี๊ยกกว่าเนี้ย

(src)="52"> Presuňme sa k spodným hradbám .
(src)="53"> Zaútočíme katapultmi .
(trg)="35"> เลื่อนลงไปแนวรับด้านล่าง เราจะทำการยิงถล่มมัน

(src)="54"> Rýchlo .
(trg)="36"> เร็วเข้า !

(src)="55"> Vidíte ?
(src)="56"> Stará dedina a mnoho nových domov .
(trg)="37"> นี่ไง หมู่บ้านเก่าแก่ แต่ก็มีแต่บ้านหลังใหม่เอี่ยม

(src)="57"> Horí !
(trg)="38"> ไฟไหม้ !

(src)="58"> Poďme !
(trg)="39"> ดับไฟ ไปเร็ว !

(src)="59"> To je Rybonoh , Soplinos , dvojičky :
(trg)="40"> อ๋อนั่น ฟิชเล็ก , สน็อตเล้าท์ คู่แฝดรัฟนัตและทัฟนัต

(src)="60"> Tresk a Vreska ... ... a ... ...
(trg)="41"> และก็ ...
(trg)="42"> แอสทริด

(src)="61"> Astrid .

(src)="62"> Ich robota je oveľa lepšia .
(trg)="43"> หน้าที่ของเขาเท่กว่าเยอะ

(src)="63"> No tak .
(src)="64"> Pusti ma .
(src)="65"> Musím sa predviesť .
(trg)="44"> ไม่เอาน่า ให้ข้าออกไปเถอะ ขอร้องล่ะ ข้าต้องแจ้งเกิดให้ได้

(src)="66"> Presviedol si sa , nepotrebujeme ďalšiu pohromu .
(trg)="45"> อู้ย เจ้าแจ้งเกิดหลายทีแล้ว แต่มันเกิดเรื่องทั้งนั้น

(src)="67"> Len dve minúty .
(src)="68"> Zabijem draka .
(trg)="46"> น่า 2 นาที ถ้าฆ่ามังกรได้

(src)="69"> Môj život sa zlepší .
(src)="70"> Možno zbalím nejaké dievča .
(trg)="47"> รับรองชีวิตข้าต้องรุ่งกว่านี้แน่ ดีไม่ดีได้กิ๊กด้วย

(src)="71"> Nevieš zodvihnúť kladivo , ani sekeru .
(trg)="48"> เจ้ายกฆ้อนยังไม่ขึ้น เหวี่ยงขวานก็ไม่ไหว

(src)="72"> Nevieš ani vrhať týmto .
(trg)="49"> ขว้างไอ้นี่ยังไม่ไปด้วยซ้ำ

(src)="73"> To je fakt , ale toto to hodí za mňa .
(trg)="50"> ก็ใช่ แต่ข้าใช้เนี่ย ข้าใช้นี่แทน

(src)="74"> Vidíš ?
(src)="75"> Presne o tomto hovorím .
(trg)="51"> เนี่ย ก็ไอ้ที่เจ้าสร้างนี่แหละ ที่มันป่วนไปทั่ว

(src)="76"> Keby sa to doladilo ...
(src)="77"> - Štikút !
(trg)="52"> ข้าก็แค่ปรับแต่งอีกซักนิดก็ใช้ได้แล้ว

(src)="78"> Ak chceš raz bojovať s drakmi ako my ostatní ... ... musíš s týmto prestať .
(trg)="53"> ฮิคคัพ ถ้าเจ้าอยากออกไปรบกับมังกรจริงๆละก็ ...
(trg)="54"> เจ้าจะต้องพอทีกับไอ้ ... พวกเนี้ยะ

(src)="79"> Ale ty ukazuješ na mňa .
(trg)="55"> แต่ท่านชี้เหมารวมข้าด้วยนี่

(src)="80"> To je presne ono !
(src)="81"> Prestaň byť samým sebou .
(trg)="56"> เออ นี่นแหละ ! เลิกซะที ที่เจ้าทำอยู่

(src)="82"> Och , áno .
(trg)="57"> - อ้อ ...
(trg)="58"> - เออ ใช่

(src)="83"> Zahrávaš sa s ohňom , kamoško .
(trg)="59"> ท่านกำลังเล่นกับไฟอยู่นะเนี่ย

(src)="84"> Chceš rozkazovať takému statnému Vikingovi ?
(trg)="60"> ขอบอก ข้าเก็บกดความห่าม ... แบบไวกิ้ง เอาไว้

(src)="85"> Budeš niesť následky .
(trg)="61"> ระเบิดขึ้นมาอย่ามาว่าล่ะกัน !

(src)="86"> Risknem to .
(src)="87"> Meč .
(src)="88"> Nabrúsiť .
(trg)="62"> ข้ายินดีที่จะเสี่ยงละกัน เอ้าดาบ ลับเข้า เร็ว !

(src)="89"> Hneď .

(src)="90"> Jedného dňa odtiaľto vypadnem .
(trg)="63"> สักวัน ข้าจะออกไปลุย เพราะการล้มมังกรได้เนี่ย

(src)="91"> Vraždenie drakov ... ... tým sa tu žije .
(trg)="64"> มันคือเกียรติยศของคนที่นี่

(src)="92"> Hlava Vreteňovca by mi zaistila pozornosť .
(trg)="65"> ได้หัวเพลิงเมฆา รับรองอย่างน้อยก็ได้แจ้งเกิด

(src)="93"> Gronklovia sú tvrdí .
(trg)="66"> แหนมคึกดุหน่อย

(src)="94"> Skolenie jedného mi zaručí pozornosť niektorej slečny .
(trg)="67"> แต่ถ้าล้มได้ซักตัวนึง รับรองจะต้องมีหญิงมาขอคบ

(src)="95"> Dvojhlavec ?
(trg)="68"> ซิพสองหัวล่ะ ?

(src)="96"> Exotický .
(src)="97"> Dve hlavy , dvojnásobná prestíž .
(trg)="69"> ไม่เหมือนใคร มีสองหัว ดังเป็นสองเท่า

(src)="98"> Našli ovce .
(trg)="70"> เรือระเบิดแล้ว !

(src)="99"> Sústreďte paľbu na dolný breh .
(trg)="71"> ระดมยิงเข้าไปที่ริมเนินด้านล่าง

(src)="100"> Rýchlo !
(src)="101"> - Páľ !
(trg)="72"> - เร็วเข้า ! - ยิง !

(src)="102"> A potom je tu Opacha Ozrutná .
(trg)="73"> จากนั้น ก็เจ้าพญาเพลิงพิฆาต

(src)="103"> Tie lovia len tí najlepší .
(trg)="74"> ไวกิ้งขั้นเทพเท่านั้น ที่จะไล่ล่าล้มมันได้

(src)="104"> Opachy majú taký nepríjemný zvyk samovznietiť sa .
(trg)="75"> มันชอบเขย่าขวัญด้วยการจุดร่างตัวเองให้ลุกเป็นไฟ

(src)="105"> Nabiť .
(src)="106"> O toto sa postarám .
(trg)="76"> เติมกระสุน ! ข้าจะเก็บเจ้านี่ก่อน

(src)="107"> Najcennejší je drak , ktorého nik nevidel .
(trg)="77"> แต่ทว่ารางวัลสูงสุดเป็นมังกร ที่ไม่เคยมีใครได้เห็นตัว

(src)="108"> Voláme ho ...
(trg)="78"> - เราเรียกมันว่า ...

(src)="109"> - Nočný bes !
(trg)="79"> - เพลิงนิล

(src)="110"> K zemi .
(trg)="80"> โดดเร็ว !

(src)="111"> Skoč !
(trg)="81"> โดด !

(src)="112"> Táto príšera nekradne jedlo , neukazuje sa ... ... a vždy zasiahne cieľ .
(trg)="82"> พันธุ์นี้ไม่เคยขโมยเสบียง ไม่เคยเปิดเผยตัวและ ...
(trg)="83"> ไม่เคยพลาดเป้า

(src)="113"> Nikto ešte Besa neskolil ...
(src)="114"> Ja budem preto prvým .
(trg)="84"> ไม่เคยมีใครฆ่าเพลิงนิลได้ ข้าจึงมุ่งที่จะเป็นคนแรก

(src)="115"> Stráž to tu , Štikút .
(src)="116"> Potrebujú ma .
(trg)="85"> ฝากที่นี่ด้วย ฮิคคัพ ข้าจะออกไปช่วยข้างนอก

(src)="117"> Zostaň .
(src)="118"> Sadni .
(src)="119"> Dobrý .
(trg)="86"> อยู่นี่ รอ นั่นแหละ

(src)="120"> Pochopené ?
(trg)="87"> รู้ว่ารู้เรื่อง

(src)="121"> Kam ideš ?
(src)="122"> - Áno , už viem !
(trg)="88"> - เฮ้ เจ้าจะไปไหน ? - เออ รู้แล้ว

(src)="123"> Štikút !
(src)="124"> - Hneď som tu !
(trg)="89"> - ฮิคคัพ ! - เดี๋ยวข้ามา

(src)="125"> Na neho !
(trg)="90"> ระวังตัวด้วย

(src)="126"> Dávajte pozor !
(trg)="91"> ระวังตัวไว้ด้วย !

(src)="127"> Tie beštie majú v sebe paru !
(trg)="92"> ไอ้ตัวนี้ยังมีฤทธิ์อยู่

(src)="128"> No tak !
(src)="129"> Chcem na niečo strieľať .
(src)="130"> Chcem strieľať .
(trg)="93"> มาซี่ มาเป็นเป้าที มาเป็นเป้าให้ข้าหน่อย

(src)="131"> Zásah !
(src)="132"> Áno .
(src)="133"> Trafil som !
(trg)="94"> เฮ้ย ! โดนด้วย โดนแล้ว ได้แล้ว

(src)="134"> Videli ste to niekto ?
(trg)="95"> ไง มีใครเห็นบ้าง ?

(src)="135"> Okrem teba .
(trg)="96"> ถามเฉพาะคนนะ

(src)="136"> Nedovoľte im ujsť !
(src)="137"> - Rozkaz !
(trg)="97"> - เฝ้าไว้ อย่าให้มันหลุดไปได้ - ครับผม !

(src)="138"> Unavený ?
(trg)="98"> หมดไฟล่ะซิ

(src)="139"> Och , mali by ste vedieť ešte jednu vec .
(trg)="99"> อ้อ ยังมีอีกอย่างนึงที่ทุกคนต้องรู้เอาไว้

(src)="140"> Prepáč , oci .
(trg)="100"> ขอโทษฮะ พ่อ

(src)="141"> Dostal som Nočného besa !
(trg)="101"> แต่ว่าข้ายิงเพลิงนิลได้นะ