# OpenSubtitles2011/si/2010/56827/3981053_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/tr/2010/56827/3851619_1of1.xml.gz


(src)="1"> නුවන් සමරසිංහ කළ උපසිරැසි ගැන්වීමක් . කරුණාකර කතෲ අයිතිය සුරකින්න .

(trg)="1"> Çeviri ; eray . gns İyi seyirler dilerim .

(src)="2"> එපා !
(trg)="2"> Yapma .

(src)="3"> සන්සුන් වෙන්න .
(trg)="3"> Sakin ol .

(src)="4"> කට වහනවා !
(trg)="4"> Sokayım sana .

(src)="5"> සන්සුන් වෙන්න .
(trg)="5"> Sakin ol .

(src)="6"> කට වහනවා !
(trg)="6"> Sokayım sana .

(src)="7"> එයාගෙ පැරෂුටය ඇරිලා නැහැ වගෙයි .
(trg)="7"> Görünüşe göre paraşütü açılmamış .

(src)="8"> තනි වෙඩික්කාරයෙක් !
(trg)="8"> Sadece bir kişi .

(src)="9"> කොහොමද දන්නෙ ?
(trg)="9"> Nereden biliyorsun ?

(src)="10"> කරුණාකරලා , ඕක නවත්තනවා !
(trg)="10"> Şunu yapmayı kes lütfen .

(src)="11"> ඔයා වෙඩිතියන්නෙ වැරදි අයට .
(trg)="11"> Yanlış insanlara ateş ediyorsun .

(src)="12"> මම කොහොමද දන්නෙ ?
(trg)="12"> Ya beni kandırıyorsan ?

(src)="13"> ඒ මොකද මම වැරදිනම් මේ වෙනකොට මෙතන ඔබ නැහැ .
(trg)="13"> Öyle olsaydı bu konuşmayı yapıyor olmayacaktık .

(src)="14"> හරි .
(trg)="14"> Pekâla .

(src)="15"> ඔය මට හරි අය පෙන්නවාද ?
(trg)="15"> Bana doğru olanları mı göstermek istiyorsun ?

(src)="16"> නිකොලයි ,
(trg)="16"> Nikolai .

(src)="17"> මම කිව්වෙ ........ මම නිකොලයි කියලා .
(trg)="17"> Yani adım Nikolai .

(src)="18"> මොකක්ද අන්තිමට ඔබට මතක නිකොලයි ?
(trg)="18"> Son hatırladığın şey ne Nikolai ?

(src)="19"> යුද්ධය . ඔව් .
(trg)="19"> Savaş .
(trg)="20"> Evet .

(src)="20"> මම හිටියෙ චෙච්නියා වල .
(trg)="21"> Çeçenistan' daydım .

(src)="21"> ඊට පස්සෙ එළියක් වැදුනා .
(trg)="22"> Ve sonra bir ışık belirdi .

(src)="22"> ඊට පස්සෙ මම ඇහැරෙද්දි මට තෙරුනා ...
(src)="23"> මම වැටෙනවා .
(trg)="23"> Ve sonra ... sonra kendime geldim fakat ... ... düşüyordun .

(src)="24"> ඔව් ඒ දේමයි . මම හිටියෙ බජා වල .
(trg)="24"> Aynısı bana da oldu .
(trg)="25"> Baja' daydım .

(src)="25"> ඊට පස්සෙ එළියක් වැදුනා . ඊට පස්සෙ !
(trg)="26"> Ve sonra bir ışık belirdi .

(src)="26"> හොදයි .
(trg)="27"> Ve sonra her şey bok oldu .

(src)="27"> අපි දැන් මේ කොහෙද ?
(trg)="28"> Neredeyiz ?

(src)="28"> සමහර විට ඇය දන්නවා ඇති .
(trg)="29"> Belki o biliyordur .

(src)="29"> කෙහෙල්මල .
(trg)="30"> Lanet olsun .

(src)="30"> ආයුධ පහල හෙලන්න ඔබට පුළුවන් ?
(trg)="31"> Silahını indir istersen ?

(src)="31"> ගොඩක් කැලෑ දැකලා තියෙනවා ඒත් .
(trg)="32"> Bu ormanı daha önce hiç görmedim .

(src)="32"> මම කවදාවත් මේ වගෙ කැලෑවක් දැකලා නැහැ
(trg)="33"> Ki çoğu ormanı bilirim .

(src)="33"> මේ අසියාවෙද ?
(trg)="34"> Peki , sence Asya' da olabilir miyiz ?

(src)="34"> නැත්නම් අප්‍රිකාවෙද ?
(trg)="35"> Belki de Africa ?

(src)="35"> මේ කාලෙට රස්නෙ වැඩියි .
(trg)="36"> Yılın bu zamanı için fazla sıcak .

(src)="36"> ඒවගෙම භුමිප්‍රවාහන් හැමදේම වැරදියි .
(trg)="37"> Ve bölge anatomisi de hiç uyuşmuyor .

(src)="37"> ඇමසන්, සමහරවිට .
(trg)="38"> Amazon olabilir .

(src)="38"> මම දැක්කා ගොඩක් පැරෂුට් .
(trg)="39"> Başka paraşütçüler de vardı .

(src)="39"> - කොයි පැත්තෙද ?
(trg)="40"> Ne tarafta ?

(src)="40"> - ඇයි ?
(trg)="41"> Neden ?

(src)="41"> මට දැන ගන්න ඕනෙ මාව ප්ලේන් එකෙන් එළියට තල්ලු කලේ කවුද කියලා .
(trg)="42"> Çünkü beni lanet olası uçaktan kimin attığını bulmak istiyorum .

(src)="42"> කෙහෙල්මල ඔහු කොහේද යන්නෙ ?
(trg)="43"> Lanet olsun .
(trg)="44"> Nereye gidiyor bu ?

(src)="43"> හොදයි ගිහින් වටපිට නරඹමු .
(trg)="45"> Pekâla öyleyse yola düşelim .

(src)="44"> කෙහෙල්මල ,
(trg)="46"> Lanet olsun .

(src)="45"> ඔබට ප්ලේන් එක මතකද ?
(trg)="47"> Uçağı hatırlıyor musun ?

(src)="46"> මට ඇහැරුනෙ වැටෙද්දි .
(trg)="48"> Ben süzülürken uyandım .

(src)="47"> ඔබ ?
(trg)="49"> Sen ?

(src)="48"> ඒ දේමයි .
(trg)="50"> Ben de aynı şekilde .

(src)="49"> ඔබ IDF එකේද ?
(trg)="51"> IDF' den misin ?

(src)="50"> ඔව් .
(trg)="52"> Evet .

(src)="51"> ඔබ සේවයෙ නියුතුද ?
(trg)="53"> Serviste mi çalışıyorsun ?

(src)="52"> නැහැ .
(trg)="54"> Pek sayılmaz .

(src)="53"> පරයා !
(trg)="55"> Seni piç kurusu .

(src)="54"> එහාට වෙයන් පරයො !
(trg)="56"> Hadi seni piç kurusu .

(src)="55"> ඔබ ඔහු සමගද ?
(trg)="57"> Onunla mısınız ?

(src)="56"> නැහැ .
(trg)="58"> Hayır .

(src)="57"> එහෙනම් මොන කෙහෙල්මලක්ද උඹ ඔය කරන්නෙ තමන්ගෙ වැඩක් බලගන්නෙ නැතුව ?
(trg)="59"> Öyleyse neden kendi lanet olası işinizle ilgilenmiyorsunuz ?

(src)="58"> අපිට ඕකට වඩා ලොකු ප්‍රශ්නයක් තියෙනවා විසදන්න .
(trg)="60"> Şu anda daha önemli sorunlarımız var .

(src)="59"> හොදයි , ඔබ කියන ඕනදෙයක් .
(trg)="61"> Pekâla patron .
(trg)="62"> Sen öyle diyorsan .

(src)="60"> ඔබ පටන්ගත්තදේ මම ඉවර කරන්නම් ,
(trg)="63"> Başlattığın şeyi bitireceğim .

(src)="61"> කෙලින්ම වැඩේට හා ?
(trg)="64"> Birlikten kuvvet doğar ha ?

(src)="62"> ඔහු ඒකට කැමතියි
(trg)="65"> Öyle bir şey .

(src)="63"> ඔව් .
(trg)="66"> Demek öyle ?

(src)="64"> අපි මෙයාට මෙහෙන්මම ඉන්න අරිමු .
(trg)="67"> Belki de ağaçtan sarkan elemanı indirsek iyi olur ?

(src)="65"> මට උදව් කරපන් මිනිහො !
(trg)="68"> Yardım edin !

(src)="66"> කෙහෙල්මල ,
(trg)="69"> Lanet olsun !

(src)="67"> කවුරු හරි මට උදව් කරන්න !
(trg)="70"> Yardım edin !
(trg)="71"> Kimse yok mu ?

(src)="68"> උදව් කරන්න !
(trg)="72"> Lanet olsun yardım edin !

(src)="69"> කවුරු හරි ?
(trg)="73"> Kimse yok mu ?

(src)="70"> මගෙ පැරෂුට් එක මේ කෙහෙල්මල් ගහේ පැටලිලා !
(trg)="74"> Lanet olası ağaçta paraşütle asılı kaldım .

(src)="71"> කට වහගෙන ඔහොම ඉන්නවා !
(trg)="75"> Dostum çeneni kapamaya ne dersin ?

(src)="72"> දෙවියන්ට ස්තුති වේවා !
(trg)="76"> Tanrıya şükürler olsun .

(src)="73"> මම හිතන්නෙ මට පුළුවන් ...
(trg)="77"> Sanırım yapabilirim ...

(src)="74"> හෙලවෙන්නෙ නැතුව ඉන්නවා , උඹ ගහේ අත්ත කඩන්නයි හදන්නෙ .
(trg)="78"> Kıpırdamayı kes .
(trg)="79"> Dalı kıracaksın .

(src)="75"> ඔබ ලග මොකක් හරි කැපෙන දෙයක් තියෙනවාද ?
(trg)="80"> Kendini oradan kurtarabileceğin bir şeyin yok mu ?

(src)="76"> ඇයි මගෙන් අහන්නෙ ? නැහැ
(trg)="81"> Neden öyle ...
(trg)="82"> Hayır , yok .

(src)="77"> බලන්න . අපිට පුළුවන්නම් එයාව අර පොකුණට වට්ටන්න .
(trg)="83"> Bakın , paraşütlerden birinden ip getirebilirsek ...

(src)="78"> මොකක් හරි කරන්න !
(trg)="84"> Bir şeyler yapın .

(src)="79"> බේරගන්න !
(trg)="85"> Yardım edin !

(src)="80"> ගොඩක් වෙලා ගන්නවානෙ .
(trg)="86"> Gereğinden fazla uzadı .

(src)="81"> බේරගන්න !
(trg)="87"> Yardım edin !

(src)="82"> ඔබ කවුද ?
(trg)="88"> Sen de kimsin ?

(src)="83"> මම වෛද්‍යවරයෙක් ...
(trg)="89"> Doktorum .

(src)="84"> මම ලෙඩෙක් බලන්න යන ගමන් හිටියෙ .
(trg)="90"> İşe gidiyordum .

(src)="85"> කරුනාකරල කවුරු හරි මට කියනවාද ...
(src)="86"> මෙතන මොකද වෙන්නෙ කියලා ?
(trg)="91"> Birileri bana lütfen ... ... burada ne haltlar döndüğünü anlatabilir mi ?

(src)="87"> උඹේ පස්ස නියමයි .
(trg)="92"> Harika bir kıçın var .

(src)="88"> මේ බලන්න .
(trg)="93"> Bakın .

(src)="89"> මගුලයි ! කවුද මේ යකා ?
(trg)="94"> Allah kahretmesin .
(trg)="95"> Bu adam da kim ?

(src)="90"> අනික මොකක්ද මේ කෙහෙල්මල ?
(trg)="96"> Bu şey de ne ?

(src)="91"> කවුද මේක කලේ ?
(trg)="97"> Bunu kim yapmış olabilir ?

(src)="92"> කවුරු කලත් උන් දිනලා .
(trg)="98"> Her kimseler , başları toplamışlar .

(src)="93"> මගෙ සංස්කෘතියට අනුව
(src)="94"> දක්ෂ රණශුරයො දිනලා කුසලානෙ ගන්නවා ...
(src)="95"> ලොකු ගෞරවයක් ලබා ගන්නවා .
(trg)="99"> Benim kültürümde en çok başa sahip savaşçı en büyük saygıyı görür .

(src)="96"> කෙහෙල්මල
(trg)="100"> Kim takar .

(src)="97"> මේක පරික්ෂණයක් .
(src)="98"> අපි කොහොමද මේකට මුහුණ දෙන්නෙ කියලා බලන්න .
(trg)="101"> Baskı altında nasıl ... ... davranacağımızı görmek için yapılan bir test bu .

(src)="99"> අපි ඉන්නෙ හමුදාවෙනම් මේක පරික්ෂණයක් කිව හැකිය
(trg)="102"> Bu bir test olsaydı , hepiniz askeriyeden olurdunuz .

(src)="100"> සම්පූර්ණ වෙනසක්
(trg)="103"> Tamamen yabancılarsınız .

(src)="101"> හැමදේම ඇත්ත .
(trg)="104"> Gerçek silahlar .

(src)="102"> මෙතන මොකක් හරි වෙනවා .
(trg)="105"> Bu başka bir şey .

(src)="103"> මේක පැහැර ගෙන කප්පම් ඉල්ලිමක් ,
(trg)="106"> Belki de fidye falandır .

(src)="104"> ටිජුනා වල වගෙ , අපි කාවහරි පැහැරගෙන ,
(src)="105"> තෙල් ගුදමක දානවා .
(trg)="107"> Tijuana' da , seni kaçırır yağ bidonuna tıkardık .