# OpenSubtitles2011/si/2010/56827/3981053_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sl/2010/56827/3959431_1of1.xml.gz


(src)="1"> නුවන් සමරසිංහ කළ උපසිරැසි ගැන්වීමක් . කරුණාකර කතෲ අයිතිය සුරකින්න .

(src)="2"> එපා !
(trg)="1"> Nikar .

(src)="3"> සන්සුන් වෙන්න .
(trg)="2"> Pomiri se .

(src)="4"> කට වහනවා !
(trg)="3"> - Jebi se .

(src)="5"> සන්සුන් වෙන්න .
(trg)="4"> Pomiri se .

(src)="6"> කට වහනවා !
(trg)="5"> - Jebi se !

(src)="7"> එයාගෙ පැරෂුටය ඇරිලා නැහැ වගෙයි .
(trg)="6"> Izgleda , da se mu ni odprlo padalo .

(src)="8"> තනි වෙඩික්කාරයෙක් !
(trg)="7"> En strelec .

(src)="9"> කොහොමද දන්නෙ ?
(trg)="8"> - Kako veš ?

(src)="10"> කරුණාකරලා , ඕක නවත්තනවා !
(trg)="9"> Prosim , prenehaj s tem .

(src)="11"> ඔයා වෙඩිතියන්නෙ වැරදි අයට .
(trg)="10"> Na narobne ljudi streljaš .

(src)="12"> මම කොහොමද දන්නෙ ?
(trg)="11"> Kako to ?

(src)="13"> ඒ මොකද මම වැරදිනම් මේ වෙනකොට මෙතන ඔබ නැහැ .
(trg)="12"> Ker sicer ne bi imela tega pogovora .

(src)="14"> හරි .
(trg)="13"> V redu .

(src)="15"> ඔය මට හරි අය පෙන්නවාද ?
(trg)="14"> Mi boš pokazal prave ?

(src)="16"> නිකොලයි ,
(trg)="15"> Nikolai .

(src)="17"> මම කිව්වෙ ........ මම නිකොලයි කියලා .
(trg)="16"> Nikolai sem .

(src)="18"> මොකක්ද අන්තිමට ඔබට මතක නිකොලයි ?
(trg)="17"> Česa se zadnje spomniš , Nikolai ?

(src)="19"> යුද්ධය . ඔව් .
(trg)="18"> Vojne .
(trg)="19"> Ja .

(src)="20"> මම හිටියෙ චෙච්නියා වල .
(trg)="20"> Bil sem s čečensko vojsko .

(src)="21"> ඊට පස්සෙ එළියක් වැදුනා .
(trg)="21"> Spomnim se svetlobe .

(src)="22"> ඊට පස්සෙ මම ඇහැරෙද්දි මට තෙරුනා ...
(trg)="22"> In potem ...
(trg)="23"> Zbudil sem se in sem ...

(src)="23"> මම වැටෙනවා .
(trg)="24"> Padal .

(src)="24"> ඔව් ඒ දේමයි . මම හිටියෙ බජා වල .
(trg)="25"> Enako tudi jaz .
(trg)="26"> Bil sem v Baji .

(src)="25"> ඊට පස්සෙ එළියක් වැදුනා . ඊට පස්සෙ !
(trg)="27"> Prišlo je do svetlobe .

(src)="26"> හොදයි .
(trg)="28"> In potem to sranje .

(src)="27"> අපි දැන් මේ කොහෙද ?
(trg)="29"> Kje smo ?

(src)="28"> සමහර විට ඇය දන්නවා ඇති .
(trg)="30"> Morda ona ve .

(src)="29"> කෙහෙල්මල .
(trg)="31"> Drek .

(src)="30"> ආයුධ පහල හෙලන්න ඔබට පුළුවන් ?
(trg)="32"> A lahko spustiš orožje ?

(src)="31"> ගොඩක් කැලෑ දැකලා තියෙනවා ඒත් .
(trg)="33"> Te džungle ne poznam .

(src)="32"> මම කවදාවත් මේ වගෙ කැලෑවක් දැකලා නැහැ
(trg)="34"> A videla sem jih večino .

(src)="33"> මේ අසියාවෙද ?
(trg)="35"> Misliš , da smo v Aziji ?

(src)="34"> නැත්නම් අප්‍රිකාවෙද ?
(trg)="36"> Morda v Afriki ?

(src)="35"> මේ කාලෙට රස්නෙ වැඩියි .
(trg)="37"> - Prevroče je za ta letni čas .

(src)="36"> ඒවගෙම භුමිප්‍රවාහන් හැමදේම වැරදියි .
(trg)="38"> In topografija je povsem napačna .

(src)="37"> ඇමසන්, සමහරවිට .
(trg)="39"> Morda amazonski gozd .

(src)="38"> මම දැක්කා ගොඩක් පැරෂුට් .
(trg)="40"> Videla sem še več padal .

(src)="39"> - කොයි පැත්තෙද ?
(trg)="41"> V kateri smeri ?

(src)="40"> - ඇයි ?
(trg)="42"> - Zakaj ?

(src)="41"> මට දැන ගන්න ඕනෙ මාව ප්ලේන් එකෙන් එළියට තල්ලු කලේ කවුද කියලා .
(trg)="43"> Da lahko pogruntam , kdo me je vrgel iz prekletega letala .

(src)="42"> කෙහෙල්මල ඔහු කොහේද යන්නෙ ?
(trg)="44"> Kam pa gre , jebenti ?

(src)="43"> හොදයි ගිහින් වටපිට නරඹමු .
(trg)="45"> No , pojdimo naprej .

(src)="44"> කෙහෙල්මල ,
(trg)="46"> Sranje .

(src)="45"> ඔබට ප්ලේන් එක මතකද ?
(trg)="47"> Se spomniš letala ?

(src)="46"> මට ඇහැරුනෙ වැටෙද්දි .
(trg)="48"> Zbudil sem se med padanjem .

(src)="47"> ඔබ ?
(trg)="49"> Pa ti ?

(src)="48"> ඒ දේමයි .
(trg)="50"> Enako .

(src)="49"> ඔබ IDF එකේද ?
(trg)="51"> Si pripadnica izraelske vojske ?

(src)="50"> ඔව් .
(trg)="52"> Ja .

(src)="51"> ඔබ සේවයෙ නියුතුද ?
(trg)="53"> Si poklicni vojak ?

(src)="52"> නැහැ .
(trg)="54"> Niti ne .

(src)="53"> පරයා !
(trg)="55"> Ti pesjan .

(src)="54"> එහාට වෙයන් පරයො !
(trg)="56"> Pridi , pesjan !

(src)="55"> ඔබ ඔහු සමගද ?
(src)="56"> නැහැ .
(trg)="57"> Je tale vaš ?

(trg)="58"> - Ne .

(src)="57"> එහෙනම් මොන කෙහෙල්මලක්ද උඹ ඔය කරන්නෙ තමන්ගෙ වැඩක් බලගන්නෙ නැතුව ?
(trg)="59"> Zakaj se potem ne brigate zase ?

(src)="58"> අපිට ඕකට වඩා ලොකු ප්‍රශ්නයක් තියෙනවා විසදන්න .
(trg)="60"> Trenutno imamo resnejše probleme .

(src)="59"> හොදයි , ඔබ කියන ඕනදෙයක් .
(trg)="61"> Prav , šefica .
(trg)="62"> Če ti tako praviš .

(src)="60"> ඔබ පටන්ගත්තදේ මම ඉවර කරන්නම් ,
(trg)="63"> Končal bom , to kar si ti začel .

(src)="61"> කෙලින්ම වැඩේට හා ?
(trg)="64"> Številčna premoč , kaj ?

(src)="62"> ඔහු ඒකට කැමතියි
(src)="63"> ඔව් .
(trg)="65"> Tako nekako .

(trg)="66"> - Ja ?

(src)="64"> අපි මෙයාට මෙහෙන්මම ඉන්න අරිමු .
(trg)="67"> Morda bi morali osvoboditi tipa , ki visi na drevesu ?

(src)="65"> මට උදව් කරපන් මිනිහො !
(trg)="68"> Na pomoč !

(src)="66"> කෙහෙල්මල ,
(trg)="69"> Jebenti !

(src)="67"> කවුරු හරි මට උදව් කරන්න !
(trg)="70"> Pomagajte !
(trg)="71"> Kdorkoli !

(src)="68"> උදව් කරන්න !
(trg)="72"> Na pomoč !

(src)="69"> කවුරු හරි ?
(trg)="73"> Halo ?

(src)="70"> මගෙ පැරෂුට් එක මේ කෙහෙල්මල් ගහේ පැටලිලා !
(trg)="74"> Ujet sem v padalu na prekletem drevesu .

(src)="71"> කට වහගෙන ඔහොම ඉන්නවා !
(trg)="75"> Utihni že , jebenti !

(src)="72"> දෙවියන්ට ස්තුති වේවා !
(trg)="76"> O , hvala bogu .

(src)="73"> මම හිතන්නෙ මට පුළුවන් ...
(trg)="77"> Mislim , da lahko ...

(src)="74"> හෙලවෙන්නෙ නැතුව ඉන්නවා , උඹ ගහේ අත්ත කඩන්නයි හදන්නෙ .
(trg)="78"> - Umiri se , zlomil boš vejo .

(src)="75"> ඔබ ලග මොකක් හරි කැපෙන දෙයක් තියෙනවාද ?
(trg)="79"> Imaš kaj , s čimer bi lahko prerezal padalo ?

(src)="76"> ඇයි මගෙන් අහන්නෙ ? නැහැ
(trg)="80"> Zakaj bi ...
(trg)="81"> Ne , nimam .

(src)="77"> බලන්න . අපිට පුළුවන්නම් එයාව අර පොකුණට වට්ටන්න .
(src)="78"> මොකක් හරි කරන්න !
(trg)="82"> Če uporabimo vrv enega izmed padal ... - Storite že kaj !

(src)="79"> බේරගන්න !
(trg)="83"> Pomagajte !

(src)="80"> ගොඩක් වෙලා ගන්නවානෙ .
(trg)="84"> - Predolgo je trajalo .

(src)="81"> බේරගන්න !
(trg)="85"> Na pomoč !

(src)="82"> ඔබ කවුද ?
(trg)="86"> Kdo hudiča si ti ?

(src)="83"> මම වෛද්‍යවරයෙක් ...
(trg)="87"> Zdravnik sem .

(src)="84"> මම ලෙඩෙක් බලන්න යන ගමන් හිටියෙ .
(trg)="88"> Na poti v službo sem bil .

(src)="85"> කරුනාකරල කවුරු හරි මට කියනවාද ...
(src)="86"> මෙතන මොකද වෙන්නෙ කියලා ?
(trg)="89"> Mi lahko prosim nekdo pove , kaj hudiča se tu dogaja ?

(src)="87"> උඹේ පස්ස නියමයි .
(trg)="90"> Čudovito ritko imaš .

(src)="88"> මේ බලන්න .
(trg)="91"> Poglejte .

(src)="89"> මගුලයි ! කවුද මේ යකා ?
(trg)="92"> Zaboga .
(trg)="93"> Kdo hudiča je tale ?

(src)="90"> අනික මොකක්ද මේ කෙහෙල්මල ?
(trg)="94"> Kaj hudiča je tole ?

(src)="91"> කවුද මේක කලේ ?
(trg)="95"> Kdo bi to storil ?

(src)="92"> කවුරු කලත් උන් දිනලා .
(trg)="96"> Kdorkoli že so , zbirajo trofeje .

(src)="93"> මගෙ සංස්කෘතියට අනුව
(src)="94"> දක්ෂ රණශුරයො දිනලා කුසලානෙ ගන්නවා ...
(src)="95"> ලොකු ගෞරවයක් ලබා ගන්නවා .
(trg)="97"> V moji kulturi je bojevnik , ki ima najimenitnejše trofeje , deležen največ spoštovanja .

(src)="96"> කෙහෙල්මල
(trg)="98"> Pa kaj še .

(src)="97"> මේක පරික්ෂණයක් .
(trg)="99"> Preizkušajo nas .

(src)="98"> අපි කොහොමද මේකට මුහුණ දෙන්නෙ කියලා බලන්න .
(trg)="100"> Da vidijo kako se odzovemo v stiski .

(src)="99"> අපි ඉන්නෙ හමුදාවෙනම් මේක පරික්ෂණයක් කිව හැකිය
(trg)="101"> Če bi šlo za preizkus , bi mi vsi bili vojaki .

(src)="100"> සම්පූර්ණ වෙනසක්
(trg)="102"> Smo pa popolni tujci .

(src)="101"> හැමදේම ඇත්ත .
(trg)="103"> Pravi naboji .

(src)="102"> මෙතන මොකක් හරි වෙනවා .
(trg)="104"> Za nekaj drugega gre .

(src)="103"> මේක පැහැර ගෙන කප්පම් ඉල්ලිමක් ,
(trg)="105"> Morda gre za odkupnino .

(src)="104"> ටිජුනා වල වගෙ , අපි කාවහරි පැහැරගෙන ,
(src)="105"> තෙල් ගුදමක දානවා .
(trg)="106"> Doma v Tijuani vas ugrabimo in zapremo v cisterno za olje .