# OpenSubtitles2011/ru/2002/574/3511944_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/zh/2002/574/3657948_1of1.xml.gz


(src)="1"> Кем 3 Кембриджский центр изучения приматов

(src)="2"> Оп- ля !
(trg)="1"> 就是 ? 这 里 !

(src)="3"> Черт возьми !
(trg)="2"> 我 日 .

(trg)="3"> 我的 天啊 ...

(src)="4"> Не паникуй , если хочешь их вызволить отсюда .
(trg)="4"> - 哦 , 上帝 ...
(trg)="5"> - 看 ? 来 我 ? 们 必 ? 须 要花 大功 夫
(trg)="6"> 才能 把 它 ? 们 都 救出 去 .

(src)="5"> - Я открою .
(src)="6"> - Давай !
(trg)="7"> - ?? 这边 的 交 ? 给 我 ? 来 搞 定 吧 . - 赶 ? 紧 的 !

(src)="7"> Охрана , у нас взломщики .
(trg)="8"> 警 ?, , 有人 ? 潜 入 ??. . 赶快 ...

(src)="8"> Я знаю , кто вы и чем занимаетесь .
(trg)="9"> 我 知道 你 ? 们 的 身份 . 你 ? 们 想 干 什 么 我 很 清楚 ...

(src)="9"> Хочешь жить - заткнись и не двигайся .
(src)="10"> Шимпанзе инфицированы .
(trg)="10"> 如果 你 不想 受 皮肉 之 苦的 ?, , 就 ? 给 我 老 ? 实 呆在 那 里 ??. .

(src)="11"> Им был введен высоко контагиозный ингибитор .
(src)="12"> - Чем инфицированы ?
(trg)="11"> ? 这 些 猩猩 具有 高度 得 ? 传 染 性 . 它 ? 们 被 注射 ??? 剂

(src)="13"> - Чтобы лечить , надо понять причину .
(trg)="12"> - 传染什么 ? 染 什 么 ? - 注射 的 目的 只 是 ? 为 了 治 ? 疗 其他 .

(src)="14"> Чем инфицированы ?
(trg)="13"> 告 诉我传染什么 ? 我 ? 染 什 么 ?

(src)="15"> Яростью .
(trg)="14"> 狂暴 .

(src)="16"> - Что он такое говорит ?
(src)="17"> - Открывай клетки .
(trg)="15"> - 丫 说什么P话呢 ? 什 么 P? 呢 ? - 把 ? 笼 子 ? 门 打 ?. .

(src)="18"> Ты , палач , не видать тебе больше своих несчастных жертв .
(trg)="16"> 不 ! 不 ! 不 !
(trg)="17"> 听 ???, , ? 这 些 可 怜 的 受害者 我 ? 们 必 ?? 带 走 .

(src)="19"> - Мы вас спасем .
(src)="20"> - Они заражены .
(trg)="18"> 我 ?? 马 上 ? 带 你 离 ?? 这 儿 .

(src)="21"> У них в крови и в слюне инфекция .
(src)="22"> Один укус и ...
(src)="23"> Остановитесь !
(trg)="19"> 不 ! 它 ? 们 都 是 有 高度 ? 传 染 性的 血液 和 吐沫 都 ?? 传 染 的 , 只 要 咬 上一 口 ...

(src)="24"> Вы не знаете , что творите .
(trg)="20"> 表 ... 快 停下 ! 你 ?? 疯 了 么 !

(src)="25"> Снимите ее с меня !
(trg)="21"> ??! ! 救命 阿 !

(trg)="22"> ??! ! 快 ??! !

(src)="26"> - Что с ней стряслось ?
(src)="27"> - Теперь ее надо убить .
(trg)="23"> - 她 怎 么 了 ? - 赶 ?? 杀 了 她 !

(trg)="24"> 哦 , 我的 天 阿 !

(src)="28"> - Что с ней ?

(src)="29"> - Мы должны ее немедленно убить .
(trg)="25"> - 怎 么 回事 ? - 必 ? 须 要 ? 马 上 ? 杀 了 她 !

(trg)="26"> 哦 , 上帝 ...

(src)="30"> 28 дней спустя ...
(trg)="27"> 28 天 之后

(src)="31"> Эй !
(trg)="28"> 有人 ?? ?

(trg)="29"> 有人 ?? ?

(trg)="30"> 有 ? 没 有人 ~ ~ ~ ~

(trg)="31"> 有人 听 到 么 ?

(trg)="32"> 有人 ?! !

(src)="32"> ЭВАКУАЦИЯ

(src)="33"> РАЗЫСКИВАЕТСЯ ...

(src)="34"> " Я ВЫРОЮ ТЕБЕ МОГИЛУ , ПОТОМУ ЧТО ТЫ УРОД " .

(src)="35"> КОНЕЦ СВЕТА ЧЕРТОВСКИ БЛИЗОК

(src)="36"> Эй , есть тут кто ?
(trg)="33"> 有人 么 ?

(trg)="34"> 谁在哪儿 ? 在哪 儿 ?

(src)="37"> Святой отец !
(trg)="35"> 神父 ?

(src)="38"> С вами все в порядке ?
(trg)="36"> 神父 , 你 没事吧 ? 事 吧 ?

(src)="39"> Что я наделал !
(trg)="37"> 哦 , 不要 ??. .

(trg)="38"> 不要 逼 我 .

(trg)="39"> ? 妈 的 !

(src)="40"> Сюда .
(trg)="40"> ??! !

(src)="41"> Иди сюда .
(trg)="41"> - ? 这 里 ! - ??! 来!

(trg)="42"> 快走 !

(src)="42"> - Не останавливайся .
(trg)="43"> 快跑 ? 别 停 !

(src)="43"> - Что тут происходит ?
(trg)="44"> - 他 妈的发生了什么事 ? 的 ? 生了 什 么 事 ? - ? 别 出 ?! !

(src)="44"> Кто эти люди ?
(trg)="45"> - 找 地 儿 躲起 ? 来 先 . - 这些都是什么人 ? 些 都 是 什 么 人 ?

(src)="45"> - Идем .

(src)="46"> - Что тут за чертовщина происходит ?
(trg)="46"> 跟 我 ?! !
(trg)="47"> - 究竟 是 怎 么 回事 ? - ? 闭 上 嘴 跑路 先 !

(src)="47"> Идем же !
(trg)="48"> ? 来 吧 !

(src)="48"> Заходит в бар мужик с жирафом .
(src)="49"> Они вдвоем напиваются .
(src)="50"> Пьяный жираф валится на пол .
(trg)="49"> 一 ? 个 男人 和 一 ??? 颈 鹿 一起 走 ? 进 酒吧 . ? 结 果 都 喝醉了 .

(src)="51"> Мужик собирается уходить .
(trg)="50"> ?? 颈 鹿 直接 就 躺 地上 了 .

(src)="52"> Бармен говорит :
(src)="53"> " А ну- ка , вдвоем брысь отсюда ! "
(src)="54"> А мужик ему в ответ :
(trg)="51"> ??,? 当 那 ? 个 男人 想要 离 ? 开 的 ? 时 候 被 侍 ? 应 生 叫住 了 嘿 , 你 可不 能 把 ?? 个 “ ? 狮 子 ” 留在 ? 这 里

(src)="55"> " Это не рысь , это жираф " .
(trg)="52"> 他 回答 道 : 不 , 它 不是 ? 狮 子 , 它 是 ?? 颈 鹿 .

(src)="56"> Полное отстутствие чувства юмора .
(trg)="53"> ? 这 家伙 毫 ? 无 幽默感 .

(src)="57"> Вы , похоже , не разлей вода .
(trg)="54"> 你 ?? 俩 估 ?? 会 很 般配 .

(src)="58"> Ну , а ты кто такой ?
(trg)="55"> 你 是 ?? ?

(src)="59"> Ты из больницы .
(src)="60"> - Ты врач ?
(trg)="56"> 你 ??? 医 院 出 ? 来 是 么 ?

(src)="61"> - Он пациент .
(trg)="57"> - 你 是 医生 ? 生 ? - 他 不是 ? 医 生 , 他 是 ? 个 病人 .

(src)="62"> Я работал курьером- велосипедистом .
(trg)="58"> 我 是 ? 个 信件 投 ??. .

(src)="63"> Вез бандероль с Фаррингтона на Шафтсбери , и вдруг выехала машина ...
(trg)="59"> 我 ? 记 得 ?? 时 我 ? 从 佛 ?? 顿 出 ? 发 去 沙 夫 茨 伯 大街 送 包裹 ? 结 果 被 一 ? 辆 汽 ? 车 撞到

(src)="64"> Сегодня очнулся и не пойму , то ли у меня галлюцинации , то ли ...
(trg)="60"> 然后 ? 当 我 醒 ? 来 的 ? 时 候 就 ...
(trg)="61"> 我 可能 ? 产 生了 某 种 幻 ? 觉 或者 ?... .

(src)="65"> Как тебя зовут ?
(trg)="62"> 你 叫 什 么 名字 ?

(src)="66"> Джим .
(src)="67"> Я - Марк .
(trg)="63"> 吉 姆 .

(src)="68"> А это Селена .
(trg)="64"> 我 叫 ? 马 克 . 她 叫 塞 ? 莱 娜 .

(trg)="65"> 听 ?, , 吉 姆 .

(src)="69"> У меня для тебя плохие новости .
(trg)="66"> 我 有些 坏 消息 要 告 ? 诉 你 .

(src)="70"> Началось с беспорядков , но сразу стало понятно , что происходит нечто особое .
(trg)="67"> ? 这 一切 的 ? 开 始 就象 暴 ? 乱 一 ? 样 和 你 看到 的 不同 .

(src)="71"> Это происходило в небольших деревнях , в городишках .
(trg)="68"> 它 是 ? 从 城市 里 突然 ? 开 始 爆 ? 发 的 .

(src)="72"> А потом это перестали показывать по ТВ .
(trg)="69"> 然后 ?? 视 也 停止 了 ? 报 道 .

(src)="73"> Это творилось прямо за окном , проникало в дома .
(trg)="70"> 但是 在 路 ?. . 在 你的 窗外 , ?? 处 可 ?. .

(src)="74"> Распространился вирус .
(trg)="71"> ? 这 是 一 种 病毒 .

(src)="75"> Инфекция .
(trg)="72"> ? 传 播 性的 瘟疫 .

(src)="76"> Чтобы понять это , не нужно было идти в больницу .
(src)="77"> Кровь .
(trg)="73"> 你 并 不需要 哪位 ? 医 生 ?? 给 你 做 ?? 业 的 ? 讲 解 .

(src)="78"> Что- то попало в кровь .
(trg)="74"> 血 就 能 ? 说 明 ??. .

(trg)="75"> 血液 中 的 某些 物 ??? 带 了 病毒 .

(src)="79"> Когда , наконец , решили эвакуировать жителей городов , было слишком поздно .
(trg)="76"> 而 ? 当 人 ? 们 意 ? 识 到 需要 疏散 的 ? 时 候 已 ? 经 太 ? 迟 了 .

(src)="80"> Инфекция была повсюду .
(trg)="77"> 瘟疫 已 ?? 开 始 大面 ? 积 的 ? 传 播 .

(src)="81"> Армейские посты были разгромлены .
(trg)="78"> ????? 开 始 ? 严 密 的 戒 ? 严

(src)="82"> И тогда начался исход .
(trg)="79"> 接 ? 着 就是 人民 大批 得 死去 .

(src)="83"> По радио успели сообщить , что инфекция распространилась в Париже и Нью- Йорке .
(trg)="80"> 在 ? 广 播 停止 之前 ,
(trg)="81"> ? 报 道 ??? 约 和 巴黎 也 出 ? 现 了 疫情 .

(src)="84"> После этого трансляция прервалась .
(trg)="82"> ? 从 此 以后 我 ? 们 便 再 也 ? 没 有 听 到 其他 的 消息 了 .

(src)="85"> - А как же правительство ?
(src)="86"> - Правительства нет .
(trg)="83"> - 那 我 们的政府在干吗 ? 的 政府 在 干 ?? - 已 ?? 没 有 政府 了 .

(src)="87"> Правительство есть всегда .
(trg)="84"> ? 为 什 么 ? 没 有 !

(src)="88"> Сидят где- нибудь в бункере или в самолете .
(trg)="85"> 政府 ??? 该 存在 的 . 他 ? 们 可能 在 那 ? 个 掩 体 里 或者 ? 飞 机 上 ...

(src)="89"> Нет ни правительства , ни полиции , ни армии .
(trg)="86"> 不 , 政府 已 ? 经 不 复 存在 了 , ? 没 有 警察 也 ? 没 有 ??. .

(src)="90"> ТВ и радио не работают , нет электричества .
(trg)="87"> ? 没 有 ?? 视 , ? 没 有 ? 广 播 ?? 电 也 停了 .

(src)="91"> Ты - первый незараженный за последние шесть дней .
(trg)="88"> 在 ? 过 去 六 天 里 你 是 我 ??? 过 的 唯一 一 ? 个 未受 ? 传 染 之 人 .

(src)="92"> Где твоя семья ?
(trg)="89"> 那 你 们的家人呢 ? 的 家人 呢 ?

(src)="93"> - У меня все умерли , и у Селены тоже .
(trg)="90"> 都 死了 . 塞 ? 莱 娜 家 也 一 ?. .

(src)="94"> - Твои тоже наверняка мертвы .
(trg)="91"> 你的 家人 估 ? 计 也 很 ? 难 幸免 .

(src)="95"> Я должен найти их .
(src)="96"> Они живут в Дептфорде .
(src)="97"> Туда можно дойти пешком .
(trg)="92"> 不 , 我 要 去 找他 ?. . 他 ? 们 住在 德 普 福 德 . 我 可以 走到 那 里 ?

(src)="98"> Думаешь прогуляться и вернуться обратно ?
(trg)="93"> 你 去了 还想活着回来么 ? 想 活 ? 回 ? 么 ?

(src)="99"> Не выйдет .
(trg)="94"> - 那 不可能 . - 我 能 !

(src)="100"> Обратно еще никто не вернулся .
(trg)="95"> ? 没 有人 能活 ? 着 回 ?. .

(src)="101"> Итак , урок первый .
(trg)="96"> 听 好 ?? 则 一 :

(src)="102"> Без крайней необходимости , в одиночку не ходим .
(trg)="97"> 除非 万 不得已 不要 ? 独 自行 ?. .

(src)="103"> Урок два .
(trg)="98"> ?? 则 二 .

(src)="104"> Без крайней необходимости , перемещаемся только днем .
(trg)="99"> 除非 万 不得已 不要 在 夜 ? 间 行 ?. .