# OpenSubtitles2011/ru/1974/8154/3619835_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sl/1974/8154/3658391_1of1.xml.gz


(src)="1"> ПАРАМАУНТ ПИКЧЕРЗ представляет

(src)="2"> РОБЕРТА РЕДФОРДА и МИА ФЭРРОУ в фильме ДЖЕКА КЛЕЙТОНА

(src)="3"> ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ

(src)="4"> В фильме также снимались :

(src)="5"> Подпись под снимком :

(src)="6"> МИСС ДЕЙЗИ ФЭЙ

(src)="7"> По мотивам одноимённой новеллы ФРЭНСИСА СКОТТА ФИТЦДЖЕРАЛЬДА

(src)="8"> Сценарист ФРЭНСИС ФОРД КОППОЛА

(src)="9"> Продюсер ДЭВИД МЭРРИК

(src)="10"> Режиссёр ДЖЕК КЛЕЙТОН

(src)="11"> Когда я был молод и более раним , … отец дал мне совет , который с тех пор не выходит у меня из головы .
(trg)="1"> V mojih mladih in nedolžnih letih mi je oče dal nasvet , katerega se še danes spominjam .

(src)="12"> Всякий раз , когда тебя тянет кого- то покритиковать , - сказал он мне … … вспомни , что все остальные не имели тех преимуществ , которые имел ты .
(trg)="2"> " Kadar hočeš koga kritizirati , " mi je rekel ,
(trg)="3"> " se zavedaj , da niso imeli vsi ljudje takih prednosti , kot si jih ti imel . "

(src)="13"> Вот откуда у меня появилась привычка держать свои суждения при себе .
(trg)="4"> In posledica tega je , da svoja mnenja zadržim zase .

(src)="14"> По воле случая я решил провести лето … … на этом узеньком , шумном островке , что врезается в пролив Лонг- Айленда , … на 20 миль на восток от Нью- Йорка .
(trg)="5"> Povsem slučajno sem se odločil preživeti poletje na tem tenkem in razvpitem otoku , ki štrli do Long Islanda , 20 milj vzhodno od New Yorka .

(src)="15"> Я поселился на Вэст- Эгге на … … ну скажем так , на менее роскошной стороне бухты .
(trg)="6"> Živel sem v mestu West Egg na ... ne tako popularni strani zaliva .

(src)="16"> Моя кузина , Дейзи Бьюкенен , жила на Ист- Эгге в одном из шикарных белокаменных особняков … … вместе со своим мужем - Томом , которого я знал ещё по университету .
(trg)="7"> Moja sestrična Daisy Buchanan je živela v bleščeče beli palači East Egga skupaj z možem Tomom , katerega sem poznal še z univerze .

(src)="17"> Они прожили в браке долгие годы , безмятежно кочуя туда- сюда по местам … … где другие играли в поло , и богатели вместе с ними .
(trg)="8"> Od njune poroke naprej sta leta nemirno tavala povsod , kjer so ljudje igrali polo in bili bogati .

(src)="18"> Ник Каррауэй !
(trg)="9"> Nick Carraway !

(src)="19"> Ник , ты почти вовремя !
(trg)="10"> Nick , končno !

(src)="20"> Я не слишком умею рулить этой штукой .
(trg)="11"> Ne znam ravno upravljati s tem .

(src)="21"> Тебе нужно было сказать , и мы бы послали за тобой катер .
(trg)="12"> Če bi rekel , bi pote poslali motorni čoln .

(src)="22"> Как дела ?
(trg)="13"> Kako si ?

(src)="23"> - Это всё твоё ?
(trg)="14"> Je to vse tvoje ?

(src)="24"> - Кое- что принадлежит Дейзи .
(trg)="15"> - Nekaj od tega ... pripada Daisy .

(src)="25"> - А где живёшь ты ?
(trg)="16"> Kje je tvoja hiša ?

(src)="26"> - На той стороне бухты .
(trg)="17"> - Na drugi strani zaliva .

(src)="27"> - Маленький домик за 80$ в месяц .
(trg)="18"> Majhna koča , za katero dam 80 na mesec .

(src)="28"> - 80 в месяц !
(trg)="19"> - 80 na mesec !

(src)="29"> В Нью- Хейвене мы больше платим за пиво .
(trg)="20"> Naši računi za popito pivo v New Havenu so bili višji od tega .

(src)="30"> Ты забыл : я - ведь всего лишь начинающий маклер на Уолстрит .
(trg)="21"> Pozabljaš , da sem zdaj mali trgovec z delnicami na Wall Streetu .

(src)="31"> Ник ?
(trg)="22"> Nick ?

(src)="32"> - Это в самом деле ты ?
(trg)="23"> Si to res ti ?

(src)="33"> - В самом деле .
(trg)="24"> - Sem .

(src)="34"> Моя утерянная любовь !
(trg)="25"> Moja draga , izgubljena ljubezen !

(src)="35"> Я просто остолбенела от счастья !
(trg)="26"> Ohromljena sem od sreče !

(src)="36"> Джордан , это - мой троюродный брат , Ник Каррауэй .
(trg)="27"> Jordan , to je moj bratranec po drugem kolenu , Nick Carraway .

(src)="37"> - Это значит , что мы целуемся при встрече ?
(trg)="28"> Ali to pomeni , da se poljubiva v pozdrav ?

(src)="38"> - Надеюсь , что « да » .
(trg)="29"> - Upam , da ja .

(src)="39"> Том говорит , что ты - прямиком из Чикаго .
(trg)="30"> Tom je rekel , da si pravkar prišel iz Chicaga .

(src)="40"> Расскажи мне обо всём .
(trg)="31"> Vse mi povej .

(src)="41"> - Они по мне скучают ?
(trg)="32"> Me pogrešajo ?

(src)="42"> - Весь город безутешен .
(trg)="33"> - Celo mesto žaluje .

(src)="43"> Как замечательно !
(trg)="34"> Oh , kako čudovito !

(src)="44"> В знак траура левое заднее колесо у всех машин выкрашено в чёрный цвет … … и всю ночь слышен несмолкаемый плач .
(trg)="35"> Vsi avtomobili imajo v znak žalovanja zadnje levo kolo pobarvano v črno in cele noči veter neusmiljeno zavija .

(src)="45"> Давай завтра вернёмся , Том .
(trg)="36"> Vrniva se jutri , Tom .

(src)="46"> Обожаю несмолкаемый плач .
(trg)="37"> Obožujem vztrajno zavijanje vetra .

(src)="47"> Ну а я обожаю хорошо выпить .
(trg)="38"> Jaz pa obožujem pijačo .

(src)="48"> Ну поднимайтесь же !
(src)="49"> Выпьем все вместе .
(trg)="39"> Dajmo , popijmo vsi nekaj .

(src)="50"> Я лежу на этом диване с незапамятных времён .
(trg)="40"> Na tej zofi ležim že tako dolgo , da sploh ne vem več kako dolgo .

(src)="51"> Вы ведь живёте на той стороне бухты , на Вест- Эгге .
(trg)="41"> Živiš v West Eggu .

(src)="52"> Я там кое- с- кем знакома .
(trg)="42"> Poznam nekoga , ki tam živi .

(src)="53"> - А я там ещё не знаю никого .
(trg)="43"> Jaz ne poznam nikogar .

(src)="54"> - Вы наверняка знаете Гэтсби .
(trg)="44"> - Zagotovo poznaš Gatsbyja .

(src)="55"> - Ах да !
(src)="56"> Он - мой сосед .
(trg)="45"> On je moj sosed .

(src)="57"> - Гэтсби ?
(trg)="46"> - Gatsby ?

(src)="58"> Какой это Гэтсби ?
(trg)="47"> Kateri Gatsby ?

(src)="59"> Пойдём , Дейзи .
(trg)="48"> Pridi , Daisy .

(src)="60"> Зачем эти свечи ?
(trg)="49"> Zakaj sveče ?

(src)="61"> Через две недели наступит самый длинный день в году .
(trg)="50"> Čez dva tedna bo najdaljši dan v letu .

(src)="62"> Ты всегда ждёшь самого длинного дня в году , а потом его пропускаешь ?
(src)="63"> А я - каждый раз .
(trg)="51"> Ali tudi vidva željno pričakujeta najdaljši dan v letu , pa se vama potem izmzne ?

(src)="64"> - Нам надо что- то придумать на вечер .
(trg)="52"> Jaz ga .
(trg)="53"> Morala bi nekaj načrtovati .

(src)="65"> - Хорошо .
(trg)="54"> - V redu .

(src)="66"> И что мы придумываем ?
(trg)="55"> Kaj bova načrtovala ?

(src)="67"> Что в таких случаях придумывают ?
(trg)="56"> Kaj ljudje sploh načrtujejo ?

(src)="68"> Посмотрите- ка …
(trg)="57"> Poglej ...

(src)="69"> Мой пальчик , он весь опух и посинел .
(trg)="58"> Moj mali prst je črn in moder .

(src)="70"> Это сделал ты , Том .
(trg)="59"> Ti si to storil , Tom .

(src)="71"> Я знаю : ты не хотел .
(src)="72"> Это мне расплата за то , что я вышла замуж за мужлана .
(trg)="60"> Vem , da nisi namerno , ampak to pač dobim ker sem se poročila z okrutnim moškim .

(src)="73"> - За здоровенного , неуклюжего мужлана .
(trg)="61"> Močnim , velikim okornim človekom .

(src)="74"> - Дейзи , я ненавижу это слово : мужлан .
(trg)="62"> - Sovražim besedo " okoren " .

(src)="75"> Даже сказанное в шутку .
(trg)="63"> Celo v šali ..

(src)="76"> - Мужлан .
(trg)="64"> Okoren .

(src)="77"> - Пожалуйста , не начинайте снова .
(trg)="65"> - Prosim , ne začni spet .

(src)="78"> Ник , ты не читал книгу Годарда « Восстание цветных империй » ?
(src)="79"> - Нет .
(trg)="66"> Nick , si prebral knjigo " Vzpon temnopoltih imperijev " od Goddarda ?

(src)="80"> А что ?
(trg)="67"> Ne , nisem .

(src)="81"> - Отличная книга .
(trg)="68"> - Dobra knjiga .

(src)="82"> Её должен прочесть каждый .
(trg)="69"> Vsi bi jo morali prebrati .

(src)="83"> Видишь ли , дело в том , что если мы будем беспечны … … белая раса растворится .
(trg)="70"> Stvar je v tem , da če nismo previdni , bi lahko bela rasa do konca potonila ...
(trg)="71"> Ne , to je tako .

(src)="84"> Нет , так оно и есть !

(src)="85"> От нас , главенствующей расы , зависит возьмут ли другие расы всё под свой контроль .
(trg)="72"> Mi , vladajoča rasa , moramo poskrbeti , da druge rase ne prevzamejo nadzora .

(src)="86"> - Мы должны их сломить .
(trg)="73"> Moramo jih zatreti .

(src)="87"> - Дейзи , это всё научно доказано .
(trg)="74"> - Daisy , vse to je znanstveno potrjeno .

(src)="88"> Понимаешь , мы - нордическая раса .
(trg)="75"> Vidiš , mi smo Nordijci .

(src)="89"> Ты и я , и …
(trg)="76"> Ti si , in jaz sem , in ...

(src)="90"> - Сэр … - Спасибо .
(trg)="77"> Oprostite , gospod ...

(trg)="78"> - Hvala .

(src)="91"> Простите .
(trg)="79"> Oprostite mi , prosim vas ...

(src)="92"> Так или иначе … … мы ответственны за всё то , что составляет цивилизацию .
(trg)="80"> Kakorkoli že ...
(trg)="81"> Odgovorni smo za vse , kar je ustvarilo civilizacijo .

(src)="93"> Искусство , науку … и всё такое .
(trg)="82"> Umetnost , znanost ... in vse to .

(src)="94"> Я люблю видеть тебя у себя в гостях , Ник .
(trg)="83"> Lepo mi je , ko te vidim za mojo mizo , Nick .

(src)="95"> Ты мне напоминаешь … … розу .
(trg)="84"> Spominjaš me na ... ... Rožo .

(src)="96"> Совершенную розу .
(trg)="85"> Pravo rožo .
(trg)="86"> Kajne ?

(src)="97"> Правда же ?

(src)="98"> Вы ведь Джордан Бейкер , чемпионка по гольфу , да ?
(src)="99"> Тшшш !
(trg)="87"> Vi ste Jordan Baker , prvakinja v golfu , kajne ?

(src)="100"> Помолчите .
(trg)="88"> Ne govorite .

(src)="101"> Я хочу послушать , что там происходит .
(trg)="89"> Želim slišati , kaj se bo zgodilo .

(src)="102"> - А там что- то происходит ?
(trg)="90"> Se kaj dogaja ?

(src)="103"> - А разве вы не знаете ?
(trg)="91"> - Mar ne veste ?

(src)="104"> - Я думала , что об этом знают все .
(trg)="92"> Mislila sam , da vsi vedo .

(src)="105"> - Я не знаю .
(trg)="93"> - Jaz ne .