# OpenSubtitles2011/ru/1976/202/144464_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/scc/1976/202/3092730_1of1.xml.gz


(src)="1"> Вы Генри ?
(trg)="1"> Jesi li ti Henry ?

(src)="2"> Да .
(trg)="2"> Da .

(src)="3"> Девушка по имени Мэри звонила из телефона автомата .
(trg)="3"> Tražila te je Marry .

(src)="4"> Она сказала , что подготовила родителей , и ждёт Вас на обед .
(trg)="4"> Rekla je da dođeš na večeru kod nje i njenih roditelja .

(src)="5"> Да ?
(trg)="5"> Stvarno ?

(src)="6"> Большое Вам спасибо .
(trg)="6"> Hvala vam , puno .

(src)="7"> Ты опоздал , Генри .
(trg)="7"> Kasniš , Henry .

(src)="8"> Я не знал , хотела ли ты , чтобы я пришёл .
(trg)="8"> Nisam znao da li uopšte hoćeš da dođem .

(src)="9"> Где ты была ?
(trg)="9"> Gde si ti bila ?

(src)="10"> Ты больше ко мне не заходишь .
(trg)="10"> Vise te uopšte ne viđam .

(src)="11"> Обед почти готов .
(trg)="11"> Večera je skoro gotova .

(src)="12"> Заходи .
(trg)="12"> Uđi .

(src)="13"> Здравствуй .
(trg)="13"> Zdravo .

(src)="14"> Здравствуйте .
(trg)="14"> Zdravo .

(src)="15"> Очень приятно познакомиться .
(trg)="15"> Drago mi je da vas upoznam .

(src)="16"> Садись .
(trg)="16"> Sedi dole .

(src)="17"> Тебя зовут Генри , верно ?
(trg)="17"> Henry , zar ne ?

(src)="18"> Да .
(trg)="18"> Da .

(src)="19"> Мэри сказала , что ты хороший парень .
(trg)="19"> Marry mi je rekla da si fin momak .

(src)="20"> Чем ты занимаешься ?
(trg)="20"> Čime se baviš ?

(src)="21"> Я ... я в отпуске .
(trg)="21"> Ja ... ja sam na odmoru .

(src)="22"> Чем ты занимался ?
(trg)="22"> Čime si se bavio ?

(src)="23"> О , прошу прощения .
(trg)="23"> Oh , izvinite .

(src)="24"> Я работаю на фабрике Лэпелла .
(trg)="24"> Radim u fabrici Lapell .

(src)="25"> Я печатник .
(trg)="25"> Ja sam štampač .

(src)="26"> Генри очень хороший печатник .
(trg)="26"> Henry je vrlo pametan štampač .

(src)="27"> Да , он гладко стелет .
(trg)="27"> Da , zvuči pametno .

(src)="28"> Мне показалось , я услышал посторонний голос .
(trg)="28"> I čini mi se da sam čuo stranca .

(src)="29"> У нас сегодня цыплята .
(trg)="29"> Imamo piliće večeras .

(src)="30"> Чертовски странные штуковины - синтетические .
(trg)="30"> Najčudnije stvari koje čovek može napraviti .

(src)="31"> Чертовски маленькие - меньше кулака .
(trg)="31"> Male proklete stvari , manje od moje šake .

(src)="32"> Но это что- то новенькое .
(trg)="32"> Ali , sveži su .

(src)="33"> Я Билл .
(trg)="33"> Ja sam Bill .

(src)="34"> - Здравствуйте , я Генри .
(trg)="34"> Zdravo , ja sam Henry .

(src)="35"> - Генри работает на фабрике Лэпелла .
(trg)="35"> Henry radi u fabrici Lapell .

(src)="36"> Занимаешься печатью , да ?
(trg)="36"> Baviš se štampanjem , ha ?

(src)="37"> Я - водопроводным делом .
(trg)="37"> Ja sam vodoinstalater .

(src)="38"> 30 лет !
(trg)="38"> 30 godina .

(src)="39"> Я никогда не изменял профессии , и сейчас ею занимаюсь !
(trg)="39"> Kao što vidim , ništa se od tada nije promenilo .

(src)="40"> Я установил каждую чёртову трубу в округе .
(trg)="40"> Stavio sam svaku prokletu cevku u ovom komšiluku .

(src)="41"> - Папа !
(trg)="41"> Tata !

(src)="42"> - Билл !
(trg)="42"> Bill !

(src)="43"> Трубы сами не растут - благодаря мне .
(trg)="43"> Cevi ne rastu same .
(trg)="44"> Sigurno da ne .

(src)="44"> Посмотри на мои колени .
(trg)="45"> Vidi samo moja kolena .

(src)="45"> - Посмотри на мои колени !
(trg)="46"> Vidi moja kolena !

(src)="46"> - Билл !
(trg)="47"> Bill !

(src)="47"> - Ты голоден ?
(trg)="48"> Da li si gladan ?

(src)="48"> - Билл !
(trg)="49"> Bill !

(src)="49"> Девочки это уже слышали ... но 14 лет назад мне делали операцию на руке , вот здесь .
(trg)="50"> Devojke su ovo već čule ... ... ali pre 14 godina , imao sam operaciju ramena .

(src)="50"> Врачи сказали , что я не смогу ей пользоваться , но что они понимают .
(trg)="51"> Doktori su rekli da neću moći da ga koristim .
(trg)="52"> Ali šta kog đavola oni znaju , rekao sam .

(src)="51"> Я растирал её по полчаса каждый день , и вот я смог ею немного двигать .
(trg)="53"> Masirao sam ga svaki dan po pola sata i sada imam ... mogao sam da ga malo pomerim .

(src)="52"> И вот я смог поворачивать кран , и скоро рука начала меня слушаться .
(trg)="54"> I imam ... tako da mogu da odvrnem slavinu i uskoro bi mi se rame oporavilo .

(src)="53"> Но теперь я в ней ничего не чувствую .
(trg)="55"> Sada mogu da osetim prokletu stvar unutra .

(src)="54"> Полностью онемела ...
(trg)="56"> Potpuno utrnulo ...

(src)="55"> Я боюсь порезаться , понимаешь .
(trg)="57"> Plašim se da sečem , znaš ?

(src)="56"> Мэри обычно разрезает блюда , но , может , сегодня ты разрежешь , Генри ?
(trg)="58"> Marry obično seče meso ali večeras bi to ti mogao , Henry .

(src)="57"> Хорошо ?
(trg)="59"> U redu ?

(src)="58"> Конечно .
(trg)="60"> Naravno .

(src)="59"> Буду рад .
(trg)="61"> Vrlo rado .

(src)="60"> Мне просто ... просто разрезать их , как обычных цыплят ?
(trg)="62"> Samo da ga isečem kao i svako drugo pile ?

(src)="61"> Конечно , просто разрежь их , как обычных цыплят .
(trg)="63"> Naravno , samo ga iseci kao i svako drugo pile .

(src)="62"> Всё в порядке .
(trg)="64"> Biće u redu .

(src)="63"> Извините .
(trg)="65"> Izvinite me .

(src)="64"> Ну , Генри , что тебе известно ?
(trg)="66"> Pa , Henry , šta ti znaš ?

(src)="65"> Я ничего особенного не знаю .
(trg)="67"> Ne znam puno toga .

(src)="66"> Генри , можно тебя на минутку ?
(trg)="68"> Henry , mogu li da popričam sa tobom na minut ?

(src)="67"> Сюда .
(trg)="69"> Ovde .

(src)="68"> У вас с Мэри был сексуальный контакт ?
(trg)="70"> Da li ti i Marry imate seksualne odnose ?

(src)="69"> - Почему ...
(trg)="71"> Zašto ?

(src)="70"> - Был ?
(trg)="72"> Da li ?

(src)="71"> - Почему Вы об этом спрашиваете ?
(trg)="73"> Zašto me to pitate ?

(src)="72"> - У меня на это есть причина .
(trg)="74"> Imam dobar razlog za to .

(src)="73"> И сейчас я хочу , чтобы ты сказал мне .
(trg)="75"> Ali sada hoću da mi kažeš .

(src)="74"> Я ... я очень ...
(src)="75"> Я люблю Мэри .
(trg)="76"> Ja ... ja sam ... ja volim Marry .

(src)="76"> Генри , я спросила , был ли у вас сексуальный контакт ?
(trg)="77"> Henry , pitam te da li ti i Marry imate seksualne odnose .

(src)="77"> - Я- я не думаю , что вас это касается .
(trg)="78"> Ja ... ja ne mislim da vas se to tiče .

(src)="78"> - Генри !
(trg)="79"> Henry !

(src)="79"> Извините .
(trg)="80"> Izvinite .

(src)="80"> У тебя будут большие проблемы , если ты не пойдёшь нам навстречу .
(trg)="81"> Bićeš u nevolji , ukoliko ne sarađuješ .

(src)="81"> Ну ...
(src)="82"> Я ...
(trg)="82"> Pa ... ja ...

(src)="83"> - Мэри !
(trg)="83"> Marry !

(src)="84"> - Мама !
(trg)="84"> Majko !

(src)="85"> - Отвечай !
(trg)="85"> Odgovori mi !

(src)="86"> - Я нервничаю .
(trg)="86"> Suviše sam nervozan .

(src)="87"> - Родился ребёнок .
(trg)="87"> Postoji beba .

(src)="88"> Он в больнице .
(trg)="88"> U bolnici je .

(src)="89"> - Мама !
(trg)="89"> Majko !

(src)="90"> - И ты - отец .
(trg)="90"> I ti si otac .

(src)="91"> - Это невозможно ...
(trg)="91"> To nije moguće ...

(src)="92"> - Ещё не известно , ребёнок ли это .
(trg)="92"> I dalje nisu sigurni da je to beba .

(src)="93"> - Это недоношенный , но ребёнок .
(trg)="93"> Još uvek je rano , ali to je beba .

(src)="94"> После вступления в брак , а это будет очень скоро , вы заберёте ребёнка .
(trg)="94"> Pošto se vas dvoje venčate , možete da uzmete bebu iz bolnice .

(src)="95"> Мама , у него кровь пошла из носа .
(trg)="95"> Mama , curi mu krv iz nosa .

(src)="96"> Я принесу лёд .
(trg)="96"> Doneću led .

(src)="97"> Генри , ты не против того , что бы мы поженились ?
(trg)="97"> Da li bi imao nešto protiv da se venčamo , Henry ?

(src)="98"> Нет !
(trg)="98"> Ne .

(src)="99"> Обед стынет .
(trg)="99"> Večera se hladi .

(src)="100"> Есть почта ?
(trg)="100"> Ima li pošte ?

(src)="101"> Нет .
(trg)="101"> Ne .

(src)="102"> Заткнись !
(trg)="102"> Umukni !