# OpenSubtitles2011/ro/2010/54989/3666918_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/si/2010/54989/3983187_1of1.xml.gz


(src)="1"> Aceasta este povestea neînfricaţilor Pindari_ războinici , a caror saga de bravură nu a fost considerată de către englezi ca fiind parte a istoriei .

(src)="2"> Dar aceasta nu i- a oprit din a intra în legendă . ¶ Vântul poartă , cu adierea lui , mesaje ¶ Vântul poartă , cu adierea lui , mesaje ¶ Nu vă scrieţi mesajele pe frunze , ¶ Nu vă scrieţi mesajele pe frunze , ¶ Dacă vor ajunge pe pământ străin , ¶ vor cauza numai durere . ¶ Dacă vor ajunge pe pământ străin , ¶ vor cauza numai durere .
(trg)="1"> " සුලග පණිවිඩ ගෙනෙනවා . "
(trg)="2"> " සුලග පණිවිඩ ගෙනෙනවා . "
(trg)="3"> " ඔබ ලියන්න එපා හසුන්පත් . "

(trg)="4"> " ලියන්න එපා ඔබ හසුන්පත් "

(trg)="5"> " කවද්ද මේ පණිවිඩ ලගාවුනේ පිට රටින් ...

(trg)="6"> " ... ඔවුන් ශෝකය පළකරනවා . "

(trg)="7"> " කවද්ද මේ පණිවිඩ ආවෙ පිටරටින් ...

(trg)="8"> " ... ඔවුන් ශෝකය පළකරල . "

(src)="3"> 1920 Madhavgarh , Statul Rajput , India
(trg)="9"> " කිශාන් ... "

(src)="4"> Toţi pasagerii călătorind în direcţia Madhavgarh , Shyamgarh , Ratanpur sunt rugaţi să coboare din vagoane .
(trg)="10"> සියලුම මගීන් මඩ්වගර් , ශ්‍යාම්ගර් , රටපූර් වලට ගමන් කරන්න ...
(trg)="11"> කරැණා කරල බහින්න

(src)="5"> Toţi pasagerii călătorind în direcţia Madhavgarh , Shyamgarh , Ratanpur ... sunt rugaţi să coboare din vagoane .
(trg)="12"> සියලුම මගීන් මඩ්වගර් , ශ්‍යාම්ගර් , රටපූර් වලට ගමන් කරන්න ...
(trg)="13"> කරැණා කරල බහින්නන ..

(src)="6"> Toţi pasagerii călătorind în direcţia Madhavgarh , Shyamgarh , Ratanpur ... sunt rugaţi să coboare din vagoane .

(src)="7"> Dreptate .
(src)="8"> Fraternitate .
(src)="9"> Egalitate .
(trg)="14"> " යුක්තිය . සහෝදරත්වය . සමානාත්මතාව . "

(src)="10"> Datorită lor , soarele nu apune niciodată peste Imperiul Britanic .
(trg)="15"> " මේ බ්‍රිතාන්‍ය හිරැ නොබසින අධිරාජ්‍යයයි . "

(src)="11"> - Sunteţi de la ziarul ' London Times ' ?
(src)="12"> - Da , de la ' London Times ' .
(trg)="16"> ඔයාගෙ ලන්ඩන් වෙලාවද ? - ඔව් , ලන්ඩන් වෙලාව .

(src)="13"> Ram Singh , eşti consilierul regelui Prithvi Singh de mult timp .
(src)="14"> Într- adevăr .
(trg)="17"> රාම් සින්ග් , පීත්වි සිංග් බොහෝ කල් . - ඔව් .

(src)="15"> Spune- mi un lucru .
(trg)="18"> කියන්න මට ටිකක් .

(src)="16"> În acest moment , când întreaga ţară îl urmează pe Gandi , toţi vorbesc despre non- violenţă .
(trg)="19"> මට කියන්න එන වෙලාව ගාන්ධිගෙ තාලෙට යන රට ...
(trg)="20"> කවුද කතා කරන්නෙ අවි හිංසාව ගැන ...

(src)="17"> Doar Înălţimea Sa , Prithvi Singh , propovăduieşte violenţa .
(trg)="21"> ... නමුත් ඔහු උසස් පීති සංග් ...
(trg)="22"> ... ඒව බන .

(src)="18"> De ce ?
(trg)="23"> ඇයි ?

(src)="19"> Şi de ce ne urăşte atât de mult ?
(trg)="24"> ඇයි ඔහු වෛර කරන්නෙ අපිට ඔයතරම් ?

(src)="20"> De ce nu are credinţă în Imperiul Britanic ?
(trg)="25"> ඇයි ඔහුට විශ්වාසයක් නැත්තෙ බිතාන්‍ය අධිරාජ්‍ය ගැන ?

(src)="21"> Credinţă ...
(trg)="26"> විශ්වාසය

(src)="22"> Credinţa atrage după sine trădarea .
(trg)="27"> විශ්වාසය නායකත්වය දුන්‍ෙන පාවාදෙන්න .

(src)="23"> Anul 1862 , când statul Chandangarh a atacat statul Madhavgarh .
(trg)="28"> " වර්ෂ 1862 , චන්දුගර් සටන . "

(src)="24"> Viaţă lungă să aveţi , prinţe !
(src)="25"> Nu mai putem aştepta .
(trg)="29"> සැරද කුමරැවනි . අපිට ඉන්න බෑ ඒ තරම් කල් .

(src)="26"> Armata Chandangarh- ului o copleşeşte pe a noastră .
(trg)="30"> චන්දුගර් ගේ හමුදාවට වඩා අපේ හමුදාව ශක්තිමත් .

(src)="27"> Ordonaţi trupelor de rezervă să mărşăluiască înainte .
(trg)="31"> අමතර භට කණ්ඩායම් ඉදිරියට යවන්න .

(src)="28"> Nu e obligatoriu ca războaiele să fie câştigate mereu prin forţă .
(trg)="32"> එය අවශ්‍ය වෙන්නෙ නෑ මේ යුද්දෙට හැම විටම විකුමාන්විතව දිනනව .

(src)="29"> Vor ajunge aici în curând .
(trg)="33"> ඔවුන් ඉක්මනින් මෙහි එයි .

(src)="30"> Puneţi în primejdie vieţile soldaţilor pentru aceşti Pindari .
(trg)="34"> ඔබලා මෙහෙයවන්න ඔබලාගේ හේවායන්

(src)="31"> Probabil s- au îmbătat deja cu berea lor locală şi se bălăcesc într- o grămadă de bălegar .
(trg)="35"> ඔවුන්ට අවශ්‍ය වෙයි කසිප්පු බොන්න ...
(trg)="36"> ... තව ජාරාවක් වගේ .

(src)="32"> Chiar dacă se ştie că Pindari ... sunt oameni ce- şi respectă cuvântul , tot credeţi că ...
(trg)="37"> කෙසේ වුවත් දන්නව ඒ පින්ඩරිස් ...
(trg)="38"> ... මිනිහ දන්නව ඔවුන්ගේ වචන , ඔබ ඒත් ඔවුන් විස්වාස කරන්න එපා ...

(src)="33"> Poate că aceşti beţivani sunt guralivi şi necivilizaţi .
(trg)="39"> පින්ඩරිස්ල වෙරි කරල දිනයි ...
(trg)="40"> ... හයියෙන් කෑ ගහයි නැහැදිච්ච විදිහට .

(src)="34"> Dar odată ce se văd pe cai şi cu săbiile în mâini ...
(trg)="41"> නමුත් බැරිවෙලා හරි ඔවුන් ඔවුන්ගේ පා විහිදුවා එසවුවොත් අවි ...

(src)="35"> Acum ne vor fi de folos forţele de rezervă .
(trg)="42"> එවිට , ඉතිරි සේනාව උපයොගී කර ගන්නවා අපි .

(src)="36"> Stăpâne , prinţul coroanei vă invită la un pahar ca să celebraţi victoria .
(trg)="43"> උත්තමයානනි . ඔටුන්න හිමි කුමාරයා ආරාධනා කරයි සමරන්න මධුවිත බී ඔහු සමග .

(src)="37"> Şeful Pindarilor , Hyder Ali , bea doar cu regii .
(trg)="44"> හයිඩර අලි පින්ඩරිස්ලගෙ නායකයා
(trg)="45"> ... බොන්නේ රජු සමග පමණයි .

(src)="38"> - Prithvi .
(src)="39"> - Da , şefule .
(trg)="46"> පිරිත්වි . - ඔව් , උතුමාණනි .

(src)="40"> Pleci tu .
(trg)="47"> යනවා .

(src)="41"> - Magan , Chaman .
(src)="42"> - Da , şefu ' .
(trg)="48"> මගන් , චාමන් . - ඔව් , උතුමානනි .

(src)="43"> - Naunihal .
(src)="44"> - Aici , şefu ' .
(src)="45"> - Bhairav .
(trg)="49"> නවුනිහාල් . - ඔව් , උතුමානනි . - බහර්වි . - උතුමානනි .

(src)="46"> - Da .

(src)="47"> Voi toţi vă veţi duce cu el .
(trg)="50"> ඔබල ඔක්කොම මා සමග එන්න .

(src)="48"> - Şi luaţi- vă pământurile de la el .
(src)="49"> - Haideţi !
(trg)="51"> අපේ බිම අපි නැවත ඔහුට ලබා දෙමු . -

(src)="50"> Victorie Khalsei lui Guru !
(trg)="52"> ජයගුහනය .

(src)="51"> - Şefule ...
(trg)="53"> උතුමානනි ...

(src)="52"> - Calm .
(trg)="54"> - සන්සුන් වෙනවා .

(src)="53"> Situaţia trebuie tratată cu calm .
(trg)="55"> ඒක අවහයයි .

(src)="54"> Nu a venit şi Hyder Ali cu voi ?
(trg)="56"> හයිඩ අලි දිගටම එයි ද ?

(src)="55"> Prinţe , nici chiar tatăl domniei- tale , Sangram Singh , nu i s- a adresat şefului Pindarilor , Hyder Ali , doar pe nume .
(trg)="57"> කුමාරයා , වහාම ඔබ පිය රජු සංගරාම් සිංග් ...
(trg)="58"> ... පින්ඩරිස් පුදානියා හයිඩරා අලිග‍ෙ හරි නම .

(src)="56"> Păstrează atitudinea asta pentru duşmani .
(trg)="59"> සුරකියි ඔබව ඔබේ සිතුවිලි සතුරාගෙන් .

(src)="57"> Pentru moment , vreau să cuceresc intreaga provincie .
(trg)="60"> එක මොහොතක , මට අවශ්‍යයි පලාතෙම බලය තහවුරැ කරන්න .

(src)="58"> Sigur .
(src)="59"> Dar am făcut un pact doar pentru această bătălie , urmând ca , în schimbul ajutorului nostru ,
(trg)="61"> සැබැවින්ම . නමුත් අපි හදන්න ඔනේ මෙහි විහ්වාසය .

(trg)="62"> අාපහු ඔබට ,

(src)="60"> - ... să ne returnaţi pământurile .
(src)="61"> - Sigur o voi face .
(trg)="63"> ... නැවතත් අපේ බිම . - මට ඒක විහ්වාසයි .

(src)="62"> Dar mai întâi , dă- mi voie să ţi- i prezint pe prietenii mei .
(trg)="64"> නමුත් පලමුව , අවසර දෙන්න මට මගේ මිතුරන් හදුන්වා දෙන්න

(src)="63"> Tatăl tău spunea că britanicii sunt de partea Chandangarh- ului .
(trg)="65"> ඔබගේ පියානන් කීවා බිතානය
(trg)="66"> ... චන්දුගර් වලට ලැබුන බව .

(src)="64"> Prithvi .
(src)="65"> Prithvi .
(src)="66"> Prithvi .
(trg)="67"> පිත්වි . පිත්වි . පිත්වි .

(src)="67"> Asta e politica .
(src)="68"> Şi regulile ei îţi sunt total necunoscute .
(trg)="68"> මේ දේශපාලනය , සහ ඔබගේ දැනුමෙන් එහා .

(src)="69"> Dar bucură- te de gustul băuturii englezeşti .
(trg)="69"> දැන් ඔබ රස බලන්න එන්ගලන්තේ අරක්කු .

(src)="70"> Serviţi- i .
(trg)="70"> ගේන්න ඒක ඉස්සරහට .

(src)="71"> Noi bem doar sângele acestor britanici .
(trg)="71"> අපි ඔය සුද්දන්ගේ ලේ බොන්න ඔනෙ .

(src)="72"> În ce secol trăieşti , Prithvi ?
(trg)="72"> මොකක්ද ඔබ ජීවත් වෙන කාලය , පරිවිති ?

(src)="73"> Nu trebuie decât să devenim prietenii conducătorilor a jumătate de lume , nu să ni- i facem duşmani .
(trg)="73"> අපිට උදව් වෙයි ලොකයේ ආන්ඩු රාහියක්
(trg)="74"> ... නැගී සිටීමට එරෙහිව .

(src)="74"> - Prinţe ...
(trg)="75"> කුමාරයාණනි ...

(src)="75"> - Naunihal !
(trg)="76"> - නවුනිහල් !

(src)="76"> Ai terminat ?
(trg)="77"> ඔබ හරිද ?

(src)="77"> Daţi- ne înapoi pământurile şi părăsiţi aceste locuri .
(trg)="78"> ආපසු ගන්න අපේ රට , පැන යමු මෙහෙන් .

(src)="78"> Pământuri ?
(src)="79"> Unde le vreţi ?
(trg)="79"> රට ? කොහෙද ඔබට ඔබේ රටක් ?

(src)="80"> Acolo ?
(trg)="80"> මෙන්න ?

(src)="81"> Le vreţi acolo ?
(src)="82"> Acolo ?
(trg)="81"> ඔබට කරන්න පුලුවන්ද එය ?

(src)="83"> Acolo ?
(trg)="82"> මෙහෙ ?

(src)="84"> Sau sub treptele palatului nostru ?
(trg)="83"> පහල පඩිපෙල ලග අපේ තැනද ?

(src)="85"> Astfel veţi fi martorii ascensiunii mele , chiar şi după ce veţi muri .
(trg)="84"> සැමවිට ඔබලා කොටස්කරැවන් මගේ දියුනුවේ ...
(trg)="85"> ... ඔබලාගේ මරණයෙන් පසු .

(src)="86"> În ce- i priveşte pe camarazii voştri ...

(src)="87"> Priviţi .
(trg)="86"> බලන්න .

(src)="88"> Trădare .
(trg)="87"> ද්‍රෝහියා .....

(src)="89"> Prithvi , cu ei ne încheiem socotelile mai târziu .
(trg)="88"> පරිවිති , අපි පසුව ඔවුන්ට කොටස දෙමු .

(src)="90"> Trebuie să- i salvăm mai întâi pe fraţii noştri Pindari .
(trg)="89"> අපිට අවශයයි අපගේ පින්ඩරි සහෝදරයා පලමුව .

(src)="91"> Să coborâm pe acolo .
(src)="92"> Repede !
(trg)="90"> ඉක්මනින් ඔවුන්ව බිම දාන්න .

(src)="93"> Foc !
(trg)="91"> වෙඩි තියන්න .

(src)="94"> Nimiciţi- i !
(trg)="92"> ඔවුන් මරන්න .

(src)="95"> Prithvi , pleacă de- aici .
(src)="96"> Mai repede .
(trg)="93"> පරිත්වි , මෙහෙන් පිට වෙන්න . ඉක්මනින් .

(src)="97"> - Dar , şefu ' ... - Pleacă .
(src)="98"> Nu gândi .
(src)="99"> Pleacă .
(trg)="94"> නමුත් උතුමානනි ... - යන්න . හිතන්න එපා . යන්න . අපි රැවටුනා .

(src)="100"> Am fost înşelaţi .

(src)="101"> Nu- i lăsaţi să scape .
(trg)="95"> ඔවුන්ගෙන් බේරෙන්න .

(src)="102"> Trăiască Zeul Shiva !
(trg)="96"> සැරදේවා උතුමානනි .

(src)="103"> Haideţi .
(trg)="97"> ඉදිරියට එන්න

(src)="104"> E greşeala noastră .
(src)="105"> Am avut încredere în omul care nu trebuia .
(trg)="98"> ඒක අපේ අත් වැරැද්දක් . ඒ මිනිහ විශ්වාස කලා වැරදි .

(src)="106"> În rege .
(trg)="99"> රජතුමනි .

(src)="107"> Eu sunt singurul care merită pedepsit .
(trg)="100"> මම ඒකට ඔහුට දඩුවම් කරන්න .

(src)="108"> - De aceea am hotărât ...
(trg)="101"> ඇයි ඔබ ඒක සැලසුම් කලේ ...

(src)="109"> - Ce ai hotărât , şefule ?
(trg)="102"> - මොකක්ද ඔබේ සැලැස්ම , උතුමානනි ?

(src)="110"> N- am pierdut destui oameni ?
(trg)="103"> අපේ ගොඩක් මිනිස්සු නැතිවුනා ...

(src)="111"> Ar trebui să mai pierdem unul ?
(trg)="104"> ... නැවතත් ඒක කරන්න බෑ ?

(src)="112"> Ne vom părăsi casele .
(src)="113"> Vom da foc propriilor recolte .
(trg)="105"> අපි ජීවත් වෙන ගෙවල් . කුඹුරැ ගිනි තියල .

(src)="114"> Ne vom împrăştia peste tot ca fermieri rebeli şi războinici .
(trg)="106"> අපි මෙහෙයුම වියප්ත කලා ...
(trg)="107"> ... කැරලි කාර ගොවියන් .

(src)="115"> Vom reuşi astfel nu doar să ne luăm pământurile înapoi , dar îi vom izgoni pe rege şi pe britanici şi vom cuceri provincia Madhavgarh .
(trg)="108"> ආපිට ඔවුන්ගේ බිම අපි ලබාදෙන්න ඔනෙ
(trg)="109"> ... නමුත් රජු බ්‍රතාන්‍යයෙන් පිට‍ ගිහින් ...
(trg)="110"> ... ජයගන්නව මද්වගර් .

(src)="116"> Nu îi vom izgoni !
(trg)="111"> අපිට අවශ්‍යයි ඔවුන් එලවන්න !

(src)="117"> Îi vom decapita .
(trg)="112"> අපි ඔවුන්ගේ හිස ගසා දමනවා .