# OpenSubtitles2011/pt_br/1976/4072/3612403_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/tr/1976/4072/4036429_1of1.xml.gz


(src)="1"> " ROCKY - O LUTADOR "

(src)="2"> 25 DE NOVEMBRO DE 1975
(trg)="1"> 25 KASIM 1975 PHILADELPHIA

(src)="3"> Acabe com ele !
(trg)="2"> Hadi .
(trg)="3"> Vur ona .

(src)="4"> Acabe com ele !
(trg)="4"> Vur ona .

(src)="5"> Chega de dançar .
(trg)="5"> Sen dans ediyorsun .

(src)="6"> Esses idiotas querem ação .
(trg)="6"> Şu aptala biraz hareket göster .

(src)="7"> Você está ruim .
(trg)="7"> Serseri gibi dövüşüyorsun .

(src)="8"> Quer um conselho ?
(trg)="8"> Tavsiye ister misin ?

(src)="9"> Água .
(trg)="9"> Su .

(src)="10"> Não chegará ao 3º Round .
(trg)="10"> Üç raunt sürmeyecek , bahse girsem mi ?

(src)="11"> - Está em forma ?
(src)="12"> - Estou .
(trg)="11"> - Güçlü hissediyor musun ?

(trg)="12"> - Kesinlikle .

(src)="13"> Quer um bom conselho ?
(trg)="13"> İyi bir tavsiye ister misin ?

(src)="14"> Avance nele .
(trg)="14"> Hareket etmeye devam et .

(src)="15"> Vá pra cima dele !
(trg)="15"> Göster ona .

(src)="16"> É isso aí !

(src)="17"> Silêncio !
(trg)="16"> Pekala , pekala .

(src)="18"> A seguir , 6 rounds entre pesos leves locais ...
(trg)="17"> Sırada yerel hafif sıkletler arasında altı rauntluk maç var :

(src)="19"> Kid Brokes e Sugar Johnson .
(trg)="18"> Kid Brooks ve Şeker Johnson .

(trg)="19"> - Hey .

(src)="20"> - O que é ?
(trg)="20"> - Hey , ne ?

(src)="21"> - Tem cigarro ?
(trg)="21"> - Sigaran var mı ?

(src)="22"> Fique com este .
(trg)="22"> - Evet , bunu alabilirsin .

(src)="23"> Você não é de nada !
(trg)="23"> Sen bir serserisin .

(src)="24"> Não é de nada , sabia ?
(trg)="24"> Sen bir serserisin .

(trg)="25"> Biliyor musun ?

(trg)="26"> Bir serserisin .

(src)="25"> O GARANHÃO ITALIANO
(trg)="27"> İTALYAN AYGIRI

(src)="26"> Você teve sorte .
(trg)="28"> Bu akşam cidden şanslıydın .

(src)="27"> Para o perdedor :
(trg)="29"> Spider , mağlup payını al :

(src)="28"> US$ 40 .
(trg)="30"> 40 dolar .

(src)="29"> Menos US$ 15 do armário ...
(trg)="31"> 15 dolar dolap ve yardımcı için ..

(src)="30"> US$ 5 de chuveiro e toalha e 7º % de imposto .

(src)="31"> Total :

(src)="32"> US$ 17, 20 .
(src)="33"> Você lutou bem , Spider .
(trg)="32"> İyi dövüştün , Spider .

(src)="34"> Para o vencedor :
(src)="35"> US$ 65 .
(trg)="33"> Balboa , sen galip payını al :

(src)="36"> Menos US$ 15 do armário ...
(trg)="34"> 65 dolar .

(src)="37"> US$ 5 de chuveiro e toalha , mais 7º % de imposto .
(trg)="35"> 15 dolar dolap ve yardımcı .. .. 5 dolar duş ve havlu , % 7 vergi düşülecek .

(src)="38"> - Total :
(src)="39"> US$ 40, 55 .
(trg)="36"> Kalan 40, 55 .

(src)="40"> - Quando lutarei de novo ?
(src)="41"> Talvez em duas semanas .
(trg)="37"> - Bir daha ne zaman dövüşeceğim ?

(src)="42"> Ligue pra mim .
(trg)="38"> - İki hafta sonra olabilir .
(trg)="39"> Ara beni .

(src)="43"> O médico deve chegar em 20 minutos .
(trg)="40"> Doktor 20 dakika sonra burada olur .

(src)="44"> " ROCKY - O LUTADOR "

(trg)="41"> Evet , evlat .

(trg)="42"> Evet , oğlum .

(src)="45"> A gente ainda vai ser famoso , sabia ?
(trg)="43"> Siz her yıl daha iyi söylüyorsunuz , farkında mısınız ?

(trg)="44"> Evet .

(src)="46"> O papai aqui se saiu muito bem esta noite .
(trg)="45"> Hey .
(trg)="46"> Senin ihtiyar bu akşam bayağı iyiydi .

(src)="47"> Deveriam ter ido à luta .
(trg)="47"> Sen neden yoktun , ha ?
(trg)="48"> Beni görmeliydin .

(src)="48"> Estão com fome ?
(trg)="49"> Aç mısınız çocuklar ?

(trg)="50"> Hayır mı ?

(src)="49"> Tome .
(trg)="51"> Al bakalım .

(trg)="52"> Al bakalım .

(src)="50"> Querem ver seu amigo Moby Dick ?
(trg)="53"> Arkadaşın Moby Dick' i görmek ister misin , ha ?

(src)="51"> Moby Dick , sentiu falta de mim hoje ?
(trg)="54"> Nasıl gidiyor , Moby Dick ?
(trg)="55"> Bugün beni özledin mi , ha ?

(trg)="56"> Ha ?

(src)="52"> Se soubessem cantar ou dançar , eu não estaria nessa roubada .
(trg)="57"> İşte .
(trg)="58"> Selamlaşın .
(trg)="59"> Şarkıcı ya da dansçı olsaydınız , bunu yapmam gerekmezdi .

(src)="53"> Esta comida para tartarugas ... devia conter mais moscas e menos mariposas .
(trg)="60"> Ve buradaki kaplumbağa yemeği , bu ...
(trg)="61"> Bunun içinde daha fazla sinek olmalı .
(trg)="62"> İçinde daha fazla güve var .

(src)="54"> Mais moscas .
(trg)="63"> Daha fazla sinek ... güve ...

(src)="55"> Menos mariposas .
(src)="56"> Quem liga pra isso ?
(trg)="64"> Kahretsin , kimin umurunda ?

(src)="57"> - Como vai ?
(trg)="65"> Bugün nasıl hissediyorsun ?

(src)="58"> Está animada ?
(trg)="66"> Keyifli misin ?

(src)="59"> - Estou bem .
(trg)="67"> - İyiyim .

(src)="60"> Como vai , matador ?
(trg)="68"> - Hey , nasıl gidiyor , katil ?

(src)="61"> - Que tal a comida de tartarugas ?
(trg)="69"> - Bu hafta kaplumbağa yemeği nasıl ?

(src)="62"> - Está bem .
(trg)="70"> - İyi .

(src)="63"> - Estou chateado .
(trg)="71"> - Biraz sinirliyim , biliyor musun ?

(src)="64"> - Sinto muito .
(trg)="72"> - Oh , üzgünüm .

(src)="65"> Estou meio chateado .
(trg)="73"> - Suç senin değil .
(trg)="74"> Dinlemek ister misin ?

(src)="66"> Quer saber por quê ?
(src)="67"> - Eu não quero .
(trg)="75"> - Sana istemeyecek birini söyleyeceğim .

(src)="68"> - Como vai , Gloria ?
(trg)="76"> Nasıl gidiyor , Gloria ?

(src)="69"> A última ração tinha mais mariposas que moscas .
(trg)="77"> Buradan son aldığım yemekte sinekten çok güve vardı .

(src)="70"> As tartarugas engasgaram , tossiram .
(trg)="78"> Güve kaplumbağanın boğazında kaldı .

(src)="71"> Bati em seu casco .
(trg)="79"> Öksürdü ve ben de onlarına kafasına vurdum .

(src)="72"> Sabe o que aconteceu ?
(trg)="80"> Onlara ne oldu bil bakalım ?

(src)="73"> Sabe como ficaram ?
(trg)="81"> Ve onlara ne oldu ?

(src)="74"> Sabe ?
(trg)="82"> Hadi ...

(src)="75"> - Elas ficaram " encascadas " .
(trg)="83"> Ters yüz oldular .
(trg)="84"> Onlar ters yüz oldular .

(src)="76"> - Suas piadas são infames .
(trg)="85"> - Kötü şakalara erken başlamışsın , ha ?

(src)="77"> - Inventar piadas não é fácil .
(trg)="86"> - Şaka üretmek her zaman kolay olmuyor .

(src)="78"> - Deveria desistir .
(trg)="87"> Bu bir şaka değildi .

(src)="79"> Buckey !
(trg)="88"> Dostum bugün nasıl ?

(src)="80"> Como vai meu chapa hoje ?
(trg)="89"> Hey , Butkus .

(src)="81"> Não tem graça nenhuma .
(trg)="90"> - Onu kontrol etmek için vaktim yok .

(trg)="91"> - Sen , Butkus .

(src)="82"> Adrian , vá limpar as gaiolas dos gatos .
(trg)="92"> Adrian , aşağıya inmeni ve tüm kafesleri temizlemeni istiyorum .

(trg)="93"> Pislik içindeler .

(src)="83"> Você não pagou a ração .
(trg)="94"> Kaplumbağa yemeğinin parasını öde , taş kafa .

(src)="84"> Sabe que o crime não compensa .
(trg)="95"> Hey , suçtan para kazanılmaz .
(trg)="96"> Bunu biliyorsun , Gloria .

(trg)="97"> Biliyorsun .

(src)="85"> - Como vai seu chefe , Rocky ?
(trg)="98"> - Hey , Rock , patron nasıl ?
(trg)="99"> - Çok iyi .

(src)="86"> - Muito bem .
(src)="87"> Lutando de novo ?
(trg)="100"> - Gene dövüşüyor musun ?

(src)="88"> - Vamos ganhar dinheiro ?
(trg)="101"> - Arada sırada . - yakında iyi para kazanacağız , ha ?

(src)="89"> - Sim , um milhão .
(trg)="102"> - Evet , bir milyon dolar .

(src)="90"> Ei , você ?
(trg)="103"> Hey , sen .

(src)="91"> Aonde vai ?
(trg)="104"> Nereye gidiyorsun ?

(src)="92"> Aonde vai ?
(trg)="105"> Nereye gidiyorsun ?

(src)="93"> Pra onde está fugindo ?
(trg)="106"> Ha ?
(trg)="107"> Nereye kaçıyorsun ?

(src)="94"> - Na minha cara , não !
(trg)="108"> - yüzüme vurma .
(trg)="109"> - Sus .

(src)="95"> - Pare !
(src)="96"> - Sr .
(src)="97"> Gazzo quer os US$ 200 agora .
(trg)="110"> Bay Gazzo 200' ü şimdi istiyor . yolsuzum .