# OpenSubtitles2011/pt/2002/806/3681899_1of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/uk/2002/806/3291201_1of2.xml.gz


(src)="1"> O SENHOR DOS ANÉIS
(trg)="1"> ВЛАДАР ПЕРСНІВ

(src)="2"> Tu não passarás !
(trg)="2"> Ти не пройдеш !

(trg)="3"> Гендальф !

(src)="3"> Sou servo do Fogo Sagrado , portador da labareda de Anor .
(trg)="4"> Я - слуга Довічного Вогню ,
(trg)="5"> Владар полум' я Анору .

(trg)="6"> Повертайся до Темряви !

(src)="4"> O fogo negro de nada te servirá , chama de Udun !
(trg)="7"> Вогонь безодні тобі не допоможе , полум’ я Удуну !

(src)="5"> TU ...
(src)="6"> NÃO ...
(src)="7"> PASSARÁS !
(trg)="8"> Ти не пройдеш !

(trg)="9"> Ні !

(trg)="10"> Ні !

(trg)="11"> Гендальф !

(src)="8"> Fujam , loucos .
(trg)="12"> Тікайте , дурні !

(trg)="13"> Ні !

(trg)="14"> ГЕНДАЛЬФ !

(src)="9"> Gandalf !
(trg)="15"> Гендальф !

(src)="10"> Que foi , Sr .
(src)="11"> Frodo ?
(trg)="16"> Що таке , пане Фродо ?

(src)="12"> Nada ...
(trg)="17"> Нічого .

(src)="13"> Só sonhava .
(trg)="18"> Просто наснилося .

(src)="14"> AS DUAS TORRES
(trg)="19"> ДВІ ВЕЖІ

(src)="15"> Vê o sopé ?
(trg)="20"> Ти бачиш землю ?

(src)="16"> Não e não olhes para baixo , continua !
(trg)="21"> Ні , не дивися вниз , Сем !

(trg)="22"> Просто спускайся !

(src)="17"> Agarre- a , Sr .
(src)="18"> Frodo !
(trg)="23"> Зловіть це !

(trg)="24"> Впіймайте , пане Фродо !

(trg)="25"> - Пане Фродо !

(src)="19"> Acho que estou no sopé ...
(trg)="26"> Здається , я дістався до землі .

(src)="20"> Charcos e cordas , e sabe- se lá que mais ...
(trg)="27"> Болота , скелі і дідько його знає , що ще .

(src)="21"> Nada disto é natural .
(trg)="28"> Це ж не нормально .
(trg)="29"> Все це !

(src)="22"> - Que tens aqui ?
(src)="23"> - Nada .
(trg)="30"> - А що тут всередині ?

(src)="24"> Só uns temperos .
(trg)="31"> - Нічого .
(trg)="32"> Лише трохи прянощів .

(src)="25"> Pensei que se comêssemos um frango assado ...
(trg)="33"> На випадок , якщо ми коли курицю їстимемо чи щось таке .

(src)="26"> Um frango assado ?
(trg)="34"> Курицю ?

(src)="27"> Nunca se sabe .
(trg)="35"> Ніколи не знаєш .

(src)="28"> Sam , querido Sam ...
(trg)="36"> О Сем , мій любий Сем .

(src)="29"> Esse sal é muito especial , é o melhor de todo o Shire .
(trg)="37"> Це ж дещо особливе .
(trg)="38"> Найкраща сіль в усьому Буковені .

(src)="30"> É muito especial .
(trg)="39"> Це справді дещо особливе .

(src)="31"> É um pedacinho de casa .
(trg)="40"> Це часточка рідного дому .

(src)="32"> Se a deixamos aqui alguém pode seguir- nos .
(trg)="41"> Ми не можемо його тут залишити .

(src)="33"> Quem nos seguia até aqui abaixo ?
(trg)="42"> Якщо раптом нас хтось переслідує .
(trg)="43"> Та хто нас тут переслідуватиме , пане Фродо ?

(src)="34"> Mas é pena , foi- me dada pela Dama Galadriel e é uma corda élfica das verdadeiras .
(trg)="44"> Та й справді шкода .
(trg)="45"> Пані Галадріель мені його подарувала .
(trg)="46"> Справжня ельфійська мотузка .

(src)="35"> É um dos meus nós , não o desfaz com essa facilidade ...
(trg)="47"> Ну , тут нічого не поробиш .
(trg)="48"> Я сам цей вузол зав’ язав .
(trg)="49"> Так швидко він не відв’ яжеться .

(src)="36"> Verdadeira corda élfica ?
(trg)="50"> Справжня ельфійська мотузка .

(src)="37"> Mordor , o único local da Terra Média que não quereríamos ver de perto é precisamente aonde tentamos ir .
(trg)="51"> Мордор !
(trg)="52"> Єдине місце в Середзем‘ ї , яке нам не хочеться бачити зблизька .
(trg)="53"> І це саме те місце , до якого ми прагнемо дістатися !

(src)="38"> E não conseguimos lá chegar .
(src)="39"> Sr .
(trg)="54"> Але зробити цього ми не можемо .

(src)="40"> Frodo , vá , admitamos que estamos perdidos .
(trg)="55"> Не треба прикидатися , пане Фродо .

(trg)="56"> Ми заблукали .

(src)="41"> Gandalf não devia querer que viéssemos por aqui .
(trg)="57"> Я не думаю , що Гендальф планував йти цим шляхом .

(src)="42"> Ele não quis que muitas coisas acontecessem ...
(trg)="58"> Є багато речей , які він не планував , Сем .

(src)="43"> Mas aconteceram .
(trg)="59"> Але вони сталися .

(trg)="60"> Пане Фродо ?

(src)="44"> É o Anel , não ?
(trg)="61"> Це Перстень , так же ?

(src)="45"> Está cada vez mais pesado .
(trg)="62"> Він стає все важчим .

(src)="46"> - Que comida nos resta ?
(src)="47"> - Deixe- me ver .
(trg)="63"> - Що у нас ще є з харчу ?

(src)="48"> Ah , que bom ...
(trg)="64"> - Анумо глянемо .

(src)="49"> Ainda temos lembas ...
(trg)="65"> О , смакота !
(trg)="66"> Лембас .

(src)="50"> E veja .
(trg)="67"> І найкраще ...

(src)="51"> Mais lembas .
(trg)="68"> Ще більше Лембасу .

(src)="52"> Em geral não aprecio estrangeirices , mas esta comida élfica até que não é má .
(trg)="69"> Чужоземну кухню я , власне , не дуже полюбляю .
(trg)="70"> Але ельфійська їжа , визнаю , непогана .

(src)="53"> Nada te faz perder o ânimo , Sam ?
(trg)="71"> Ніщо не може тобі настрій зіпсувати , Сем ?

(src)="54"> Talvez aquelas nuvens façam ...
(trg)="72"> Хіба що оті дощові хмари .

(src)="55"> Isto parece- me familiar ...
(trg)="73"> Чомусь мені все це видається знайомим .

(src)="56"> Porque já aqui estivemos ; temos andado em círculos .
(trg)="74"> Бо ми тут уже були .
(trg)="75"> Ми просто ходимо колом .

(src)="57"> Que horrível fedor é este ?
(trg)="76"> А як же тут смердить !

(src)="58"> Garanto que há pântano aqui perto .
(trg)="77"> Тут десь має бути смердюче болото .

(src)="59"> Não sente o cheiro ?
(trg)="78"> Ти відчуваєш запах ?

(src)="60"> Sinto , sim ...
(trg)="79"> Так , відчуваю .

(src)="61"> Não estamos sós .
(trg)="80"> Ми не самі .

(src)="62"> Os ladrões ...
(src)="63"> Os ladrões !
(trg)="81"> Крадії .

(src)="64"> Os nojentos ladrõezinhos ...
(trg)="82"> Крадії !
(trg)="83"> Брудні дрібні крадії !

(src)="65"> Onde está ?
(trg)="84"> Де воно ?

(src)="66"> Vá , onde ?
(trg)="85"> Де воно ? !

(src)="67"> Eles roubaram- n' O - lo .
(src)="68"> Roubaram o meu Precioso .
(trg)="86"> Вони його в нас вкрали , моє золотце .

(src)="69"> Malditos , nós odiamo- los .
(trg)="87"> Будьте ви прокляті !

(src)="70"> É nosso .
(trg)="88"> Ми вас ненавидимо !

(src)="71"> É nosso , sim , e nós queremo- l' O .
(trg)="89"> Воно наше , так , і ми його хочемо !

(src)="72"> Esta é a Ferrão , e tu já a viste uma vez .
(trg)="90"> Це Жало .
(trg)="91"> Ти його вже колись бачив .

(src)="73"> Não viste , Gollum ?
(trg)="92"> Я не помиляюся , Голлум ?

(trg)="93"> Так .

(src)="74"> Larga- o , ou corto- te a goela .
(trg)="94"> Негайно відпусти його , бо глотку переріжу .

(src)="75"> Ela queima !
(trg)="95"> Вона пече !

(src)="76"> Está a queimar- nos !
(trg)="96"> Вона нам пече !

(src)="77"> Por favor !
(trg)="97"> Нам холодно !

(src)="78"> Entrançaram- na Elfos maus , desatem- nos !
(trg)="98"> Мерзенні ельфи її сплели .
(trg)="99"> Зніміть її з нас !

(src)="79"> Calado !
(trg)="100"> - Тихо !

(src)="80"> Todos os orcs de Mordor hão- de ouvir este chinfrim .
(trg)="101"> Це безнадійно !
(trg)="102"> Кожен орк у Мордорі його почує !

(src)="81"> Deixemo- lo aqui amarrado .
(src)="82"> Não !
(trg)="103"> Треба його зв’ язати і залишити тут .

(src)="83"> Isso matava- nos .
(trg)="104"> Ні !

(src)="84"> Matava- nos , sim !
(trg)="105"> Це нас уб’ є !

(src)="85"> Seria bem o que mereces .
(trg)="106"> Уб’ є нас !
(trg)="107"> Та ти іншого і не заслужив !

(src)="86"> Talvez mereça morrer ...
(trg)="108"> Можливо він справді заслужив смерті .

(src)="87"> Mas agora que o vejo , não consigo deixar de ter pena .
(trg)="109"> Але тепер , коли я його бачу , мені його шкода .

(src)="88"> Nós somos bons para eles se também forem bons para nós .
(trg)="110"> Ми будемо люб’ язними до Вас , якщо ви будете люб’ язними .

(src)="89"> Tirem- nos a corda ...
(trg)="111"> Зніміть її з нас !

(src)="90"> Nós juramos fazer tudo o que ele quiser , juramos , sim ...
(trg)="112"> Ми обіцяємо робити , що ви нам скажете .
(trg)="113"> Ми обіцяємо !

(src)="91"> Não há promessa que faças em que confie .
(trg)="114"> Ти не можеш дати обіцянку , якій я міг би повірити .

(src)="92"> Nós juramos servir o portador , do Precioso .
(trg)="115"> Ми присягаємося !
(trg)="116"> Ми служитимемо вам , панові золотця !

(src)="93"> E juramos isto ...
(src)="94"> Sobre o Precioso !
(trg)="117"> Ми присягаємося еее ... еее ... золотцем .

(src)="95"> Gollum ...
(trg)="118"> Голлум !

(src)="96"> O Anel é traiçoeiro , obrigamos- te a cumprir a promessa .
(trg)="119"> Голлум !
(trg)="120"> Цей перстень зрадливий .
(trg)="121"> Тому дотримуйся свого слова !

(src)="97"> Sim , sobre o Precioso ...
(trg)="122"> Так . золотцем .

(src)="98"> Sobre o Precioso .
(trg)="123"> Золотцем .