# OpenSubtitles2011/pt/1976/4072/3659098_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sl/1976/4072/4109437_1of1.xml.gz
(src)="1"> 25 DE NOVEMBRO , 1975 FILADÉLFIA
(trg)="1"> Sodnik , zakaj ne prekineš dvoboja ?
(trg)="2"> Narazen !
(trg)="3"> Dajmo !
(trg)="4"> Daj ga !
(src)="2"> Dá- lhe .
(trg)="5"> Dajmo !
(src)="3"> Dá- lhe .
(trg)="6"> Udari ga !
(src)="4"> Andas a brincar .
(trg)="7"> Plešeš okoli njega .
(src)="5"> Dá- lhe a valer .
(trg)="8"> Malo ga udari .
(src)="6"> Estás mesmo lorpa .
(trg)="9"> Boriš se kot zguba .
(src)="7"> Queres um conselho ?
(trg)="10"> Ti dam nasvet ?
(src)="8"> Água .
(trg)="11"> Vode .
(trg)="12"> Hladno pivo !
(src)="9"> Posso apostar que aguentas 3 assaltos ?
(trg)="13"> Naj stavim , da bo dvoboj trajal manj kot tri runde ?
(src)="10"> - Estás com força ?
(trg)="14"> Se počutiš močnega ?
(trg)="15"> Seveda .
(src)="11"> - Completamente .
(trg)="16"> - Hladno pivo !
(src)="12"> Queres um conselho ?
(trg)="17"> Ti dam dober nasvet ?
(src)="13"> Ataca .
(trg)="18"> - Ščitnik .
(trg)="19"> Dajmo , Rock !
(src)="14"> Dá- Ihe uma .
(src)="15"> Está bem , está bem .
(trg)="20"> Dobro .
(src)="16"> Segue- se um combate em 6 assaltos entre pesos leves
(src)="17"> Kid Brooks contra Sugar Johnson .
(trg)="21"> Sledi dvoboj v šestih rundah med lokalnima lahkokategornikoma Kidom Brooksom in Sugarjem Johnsonom .
(trg)="22"> Dober si bil , prvak .
(src)="18"> - Ei .
(trg)="23"> Hej .
(src)="19"> - Que é ?
(trg)="24"> - Kaj ?
(src)="20"> - Tens um cigarro ?
(trg)="25"> Imaš cigareto ?
(src)="21"> - Fica com este .
(trg)="26"> - Tole lahko vzameš .
(src)="22"> Não vales nada .
(trg)="27"> Zguba si .
(src)="23"> És um palerma .
(src)="24"> Sabias ?
(trg)="28"> Veš , da si zguba ?
(src)="25"> Um palerma .
(trg)="29"> Zguba si !
(src)="26"> O GARANHÃO ITALIANO
(trg)="30"> ITALIJANSKI ŽREBEC
(src)="27"> Tiveste sorte hoje .
(trg)="31"> Nocoj si imel res srečo .
(src)="28"> Spider , toma a parte do vencido :
(trg)="32"> Spider , to je za poraženca .
(src)="29"> 40 dólares , menos 15 do cacifo e ajudante , 5 para o duche e toalha , 7 % de imposto .
(trg)="33"> 40 dolarjev , minus 15 za omarico in pomočnika , 5 dolarjev za prho in brisačo in 7- odstotni davek .
(src)="30"> Ficam 17 dólares e 20 .
(trg)="34"> Ostane 1 7, 20 dolarja .
(src)="31"> Jogaste bem , Spider .
(trg)="35"> Dobro si se boril , Spider .
(src)="32"> Balboa , parte do vencedor :
(trg)="36"> Balboa , delež za zmagovalca je 65 dolarjev .
(src)="33"> 65 dólares , 15 para o duche e o ajudante .
(src)="34"> 5 do duche e da toalha , 7 % de imposto .
(trg)="37"> Odštej 15 dolarjev za omarico in pomočnika , 5 za prho in brisačo ter 7- odstotni davek .
(src)="35"> Dá 40 . 55 dólares .
(trg)="38"> Ostane 40, 55 .
(src)="36"> - Quando é o próximo ?
(trg)="39"> Kdaj imam naslednji dvoboj ?
(src)="37"> - Talvez daqui a 15 dias .
(trg)="40"> - Mogoče čez dva tedna .
(src)="38"> Liga- me .
(trg)="41"> Pokliči me .
(src)="39"> O médico vem daqui a 20 minutos .
(trg)="42"> Zdravnik pride čez kakih 20 minut .
(src)="40"> Vem cá , pequeno .
(trg)="43"> Hej , mali .
(trg)="44"> PROFESIONALNI BOKS
(src)="41"> Vocês estão cada vez melhores .
(trg)="45"> Vsako leto ste boljši .
(trg)="46"> Veste to ?
(src)="42"> É .
(trg)="47"> Ja .
(src)="43"> O vosso velho safou- se bem hoje .
(trg)="48"> Vajin lastnik je bil nocoj precej dober .
(src)="44"> Porque é que não me foram ver ?
(trg)="49"> Zakaj me nista prišla gledat ?
(src)="45"> Deviam- me ter visto .
(trg)="50"> Morala bi me videti .
(src)="46"> Têm fome ?
(src)="47"> Não ?
(trg)="51"> Sta lačna ?
(src)="48"> Tomem lá .
(trg)="52"> Tu imata .
(src)="49"> Tomem lá .
(trg)="53"> Tako .
(src)="50"> Querem ver o vosso amigo Moby Dick , é ?
(trg)="54"> Bi rada videla vajinega prijatelja Mobyja Dicka ?
(src)="51"> Que tal , Moby Dick ?
(trg)="55"> Kako si kaj , Moby Dick ?
(src)="52"> Tiveste saudades minhas , hã ?
(trg)="56"> Si me pogrešal ?
(src)="53"> Foi ?
(trg)="57"> Na .
(src)="54"> Toma .
(src)="55"> Diz olá .
(trg)="58"> Pozdravi ju .
(src)="56"> Se vocês cantassem ou dançassem não andava eu nesta vida .
(trg)="59"> Če bi vi trije znali peti ali plesati , meni ne bi bilo treba početi tega .
(src)="57"> Esta comida para tartarugas ...
(trg)="60"> Tale želvja hrana je ...
(src)="58"> Devia ter mais moscas dentro .
(trg)="61"> V tej želvji hrani je več muh ...
(src)="59"> Tem traças a mais .
(trg)="62"> V njej je več vešč kot muh .
(src)="60"> Mais moscas ... mais traças ...
(trg)="63"> Več muh ali več vešč ?
(src)="61"> Que é que interessa ?
(trg)="64"> Saj sploh ni važno .
(src)="62"> Como é que estás hoje ?
(trg)="65"> Kako se počutiš danes zjutraj ?
(src)="63"> Contente da vida ?
(trg)="66"> Polna energije ?
(src)="64"> - Óptima .
(trg)="67"> Dobro .
(src)="65"> - Como é que isso vai ?
(trg)="68"> Kako si , kuža ?
(src)="66"> - E a comida das tartarugas ?
(trg)="69"> Kakšna je želvja hrana ta teden ?
(trg)="70"> - Dobra .
(src)="67"> - Óptima .
(src)="68"> - Eu ando um bocado chateado .
(trg)="71"> Malce sem jezen .
(src)="69"> - Que pena .
(trg)="72"> Žal mi je .
(src)="70"> - Não tens culpa .
(trg)="73"> Saj nisi ti kriva .
(src)="71"> Queres ouvir esta ?
(trg)="74"> Te ne zanima ?
(src)="72"> - Sei duma pessoa que não quer ouvir .
(trg)="75"> Povedala ti bom , koga ne zanima .
(src)="73"> Estás boa , Gloria ?
(trg)="76"> Kako si kaj , Gloria ?
(trg)="77"> - Dobro .
(src)="74"> A comida das tartarugas que cá comprei tem mais traças que moscas .
(trg)="78"> Adrian , v zadnji želvji hrani , ki sem jo kupil tu , je bilo več vešč kot muh .
(src)="75"> As traças engasgam as tartarugas .
(src)="76"> Elas tossem e eu dou- lhes uma palmada nas costas .
(src)="77"> Como é que ficam ?
(trg)="79"> Vešče se želvi zataknejo v grlu in potem začne kašljati , zato jo moram udariti po oklepu in veš , kaj se zgodi ?
(src)="78"> Ficam o quê ?
(trg)="80"> Kaj ?
(trg)="81"> Daj no .
(src)="79"> Vá lá ...
(src)="80"> Em conchoque .
(trg)="82"> Začnejo se oklepati .
(src)="81"> Concha com choque .
(trg)="83"> Oklepati .
(trg)="84"> Dobra , ne ?
(src)="82"> - Tu e as tuas piadas .
(trg)="85"> Že zgodaj zjutraj začenjaš s slabimi šalami , kaj ?
(src)="83"> - Não é fácil inventar piadas .
(trg)="86"> Ne , izmišljevanje šal včasih ni tako preprosto .
(src)="84"> Não teve muita piada .
(trg)="87"> Ne , to sploh ni bila šala .
(src)="85"> E o meu amigão , está bom ?
(trg)="88"> Kako je danes moj prijateljček ?
(src)="86"> Ó Butkus .
(trg)="89"> Hej , Butkus .
(src)="87"> - Ainda não tive tempo para ver .
(trg)="90"> Hej , Butkus !
(src)="88"> - Ó Butkus .
(trg)="91"> Kaj je ?
(trg)="92"> Daj mi lupčka .
(src)="89"> Adrian , vai lá abaixo limpar as gaiolas dos gatos .
(trg)="93"> Adrian , pojdi dol in počisti mačje kletke .
(trg)="94"> Obupne so .
(src)="90"> Estão nojentas .
(src)="91"> Pagas a comida das tartarugas ?
(trg)="95"> Želvjo hrano je treba plačati , butelj .
(src)="92"> O crime não compensa .
(trg)="96"> Zločin se ne izplača .
(src)="93"> Sabes isso muito bem .
(trg)="97"> To sama dobro veš , Gloria .
(src)="94"> - Rocky , o patrão está bom ?
(trg)="98"> Rock , kako kaj tvoj šef ?
(src)="95"> - Bastante .
(trg)="99"> - Zelo dobro .
(src)="96"> - Andas a jogar boxe outra vez ?
(trg)="100"> Rock , spet boksaš ?
(src)="97"> - Sim , por aí .
(trg)="101"> Občasno .
(src)="98"> - Ainda ganhamos boa massa .
(trg)="102"> - Kmalu bova zaslužila , kaj ?