# OpenSubtitles2011/pt/1976/202/45086_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ru/1976/202/144464_1of1.xml.gz


(src)="1"> Você é o Henry ?
(trg)="1"> Вы Генри ?

(src)="2"> Sim .
(trg)="2"> Да .

(src)="3"> Uma rapariga chamada Marry telefonou para a cabine pública .
(trg)="3"> Девушка по имени Мэри звонила из телефона автомата .

(src)="4"> Disse que já instalou os pais e que está convidado para o jantar .
(trg)="4"> Она сказала , что подготовила родителей , и ждёт Вас на обед .

(src)="5"> Oh , sim ?
(trg)="5"> Да ?

(src)="6"> Muito obrigado .
(trg)="6"> Большое Вам спасибо .

(src)="7"> Estás atrasado , Henry .
(trg)="7"> Ты опоздал , Генри .

(src)="8"> Não sabia se querias que eu viesse ou não .
(trg)="8"> Я не знал , хотела ли ты , чтобы я пришёл .

(src)="9"> Onde é que tens estado ?
(trg)="9"> Где ты была ?

(src)="10"> Tu nunca mais apareceste por aqui .
(trg)="10"> Ты больше ко мне не заходишь .

(src)="11"> O jantar está quase pronto .
(trg)="11"> Обед почти готов .

(src)="12"> Entra .
(trg)="12"> Заходи .

(src)="13"> Olá a todos .
(trg)="13"> Здравствуй .

(src)="14"> Olá .
(trg)="14"> Здравствуйте .

(src)="15"> Estou muito feliz por o conhecer .
(trg)="15"> Очень приятно познакомиться .

(src)="16"> Sente- se .
(trg)="16"> Садись .

(src)="17"> Você é o Henry . não é ?
(trg)="17"> Тебя зовут Генри , верно ?

(src)="18"> Sim .
(trg)="18"> Да .

(src)="19"> A Marry disse- me que é um rapaz muito simpático .
(trg)="19"> Мэри сказала , что ты хороший парень .

(src)="20"> O que tem feito ?
(trg)="20"> Чем ты занимаешься ?

(src)="21"> E- estou de férias .
(trg)="21"> Я ... я в отпуске .

(src)="22"> O que é que fazia ?
(trg)="22"> Чем ты занимался ?

(src)="23"> Oh , desculpe- me .
(trg)="23"> О , прошу прощения .

(src)="24"> Eu trabalho na fábrica Lapell' s .
(trg)="24"> Я работаю на фабрике Лэпелла .

(src)="25"> Sou um impressor gráfico .
(trg)="25"> Я печатник .

(src)="26"> O Henry é um excelente gráfico .
(trg)="26"> Генри очень хороший печатник .

(src)="27"> Sim, ele parece muito inteligente .
(trg)="27"> Да , он гладко стелет .

(src)="28"> Pensei ter ouvido um desconhecido .
(trg)="28"> Мне показалось , я услышал посторонний голос .

(src)="29"> Hoje há galinha .
(trg)="29"> У нас сегодня цыплята .

(src)="30"> Raio de coisas mais estranhas , foram feitas pelo homem .
(trg)="30"> Чертовски странные штуковины - синтетические .

(src)="31"> Raio de coisinhas , mais pequenas do que o meu punho .
(trg)="31"> Чертовски маленькие - меньше кулака .

(src)="32"> Mas são novos .
(trg)="32"> Но это что- то новенькое .

(src)="33"> Eu sou o Bill .
(trg)="33"> Я Билл .

(src)="34"> - Olá , eu sou o Henry .
(trg)="34"> - Здравствуйте , я Генри .

(src)="35"> - Henry trabalha na fábrica Lapell' s .
(trg)="35"> - Генри работает на фабрике Лэпелла .

(src)="36"> O teu negócio é a tipografia , ha ?
(trg)="36"> Занимаешься печатью , да ?

(src)="37"> O meu é a canalização .
(trg)="37"> Я - водопроводным делом .

(src)="38"> 30 anos .
(trg)="38"> 30 лет !

(src)="39"> Eu vi como nunca , como mudou de remendos para o diabo que é agora !
(trg)="39"> Я никогда не изменял профессии , и сейчас ею занимаюсь !

(src)="40"> Eu coloquei a porcaria dos canos todos das redondezas .
(trg)="40"> Я установил каждую чёртову трубу в округе .

(src)="41"> - Pai !
(trg)="41"> - Папа !

(src)="42"> - Bill !
(trg)="42"> - Билл !

(src)="43"> - Os canos não crescem sózinhos .
(src)="44"> Eu certefico- me que eles não o façam .
(trg)="43"> Трубы сами не растут - благодаря мне .

(src)="45"> Olhem para os meu joelhos .
(trg)="44"> Посмотри на мои колени .

(src)="46"> - Olhem para os meus joelhos !
(trg)="45"> - Посмотри на мои колени !

(src)="47"> - Bill !
(trg)="46"> - Билл !

(src)="48"> - Estão com fome ?
(trg)="47"> - Ты голоден ?

(src)="49"> - Bill !
(trg)="48"> - Билл !

(src)="50"> - As raparigas já ouviram isto ...
(src)="51"> - mas à 14 anos , eu fui operado ao braço , aqui .
(trg)="49"> Девочки это уже слышали ... но 14 лет назад мне делали операцию на руке , вот здесь .

(src)="52"> - Os médicos disseram- me que não o vou poder usar .
(src)="53"> Mas que raio é que eles sabem , disse eu .
(trg)="50"> Врачи сказали , что я не смогу ей пользоваться , но что они понимают .

(src)="54"> - E eu esfreguei- o durante meia- hora todos os dias e consegui isso ... podia movê- lo um pouco .
(trg)="51"> Я растирал её по полчаса каждый день , и вот я смог ею немного двигать .

(src)="55"> - E consegui ... podia fechar uma torneira e daí a pouco tempo consegui usar o braço de novo .
(trg)="52"> И вот я смог поворачивать кран , и скоро рука начала меня слушаться .

(src)="56"> - Agora não consigo sentir porcaria nenhuma nele .
(trg)="53"> Но теперь я в ней ничего не чувствую .

(src)="57"> Está todo dormente ...
(trg)="54"> Полностью онемела ...

(src)="58"> - Tenho medo de o cortar , sabiam .
(trg)="55"> Я боюсь порезаться , понимаешь .

(src)="59"> - A Mary normalmente é quem trincha talvez hoje tu o faças , Henry .
(trg)="56"> Мэри обычно разрезает блюда , но , может , сегодня ты разрежешь , Генри ?

(src)="60"> - Não te importas ?
(trg)="57"> Хорошо ?

(src)="61"> - Claro .
(trg)="58"> Конечно .

(src)="62"> - Isso alegrar- me- ia .
(trg)="59"> Буду рад .

(src)="63"> - Eu apenas ... apenas o trincho com uma galinha normal ?
(trg)="60"> Мне просто ... просто разрезать их , как обычных цыплят ?

(src)="64"> - Claro , trincha- los como galinhas normias .
(trg)="61"> Конечно , просто разрежь их , как обычных цыплят .

(src)="65"> - Não vai haver problema .
(trg)="62"> Всё в порядке .

(src)="66"> - Desculpem .
(trg)="63"> Извините .

(src)="67"> - Bem , Henry , que é que sabes ?
(trg)="64"> Ну , Генри , что тебе известно ?

(src)="68"> - Não sei muito sobre nada .
(trg)="65"> Я ничего особенного не знаю .

(src)="69"> - Henry , posso falar contigo um instante ?
(trg)="66"> Генри , можно тебя на минутку ?

(src)="70"> - Aqui .
(trg)="67"> Сюда .

(src)="71"> - Sabias que a Mary teve relações sexuais ?
(trg)="68"> У вас с Мэри был сексуальный контакт ?

(src)="72"> - Porquê ?
(trg)="69"> - Почему ...

(src)="73"> - Sabias ?
(trg)="70"> - Был ?

(src)="74"> - Porque me estás a perguntar estas coisas ?
(trg)="71"> - Почему Вы об этом спрашиваете ?

(src)="75"> - Tenho uma razão muito boa .
(trg)="72"> - У меня на это есть причина .

(src)="76"> - Mas agora quero que me digas .
(trg)="73"> И сейчас я хочу , чтобы ты сказал мне .

(src)="77"> - E- eu tenho muita ...
(trg)="74"> Я ... я очень ...

(src)="78"> Eu amo a Mary .
(trg)="75"> Я люблю Мэри .

(src)="79"> - Henry , perguntei- te se tu e a Mary tiveram relações sexuais .
(trg)="76"> Генри , я спросила , был ли у вас сексуальный контакт ?

(src)="80"> - N- não me parece que tenhas nada a ver com isso .
(trg)="77"> - Я- я не думаю , что вас это касается .

(src)="81"> - Henry !
(trg)="78"> - Генри !

(src)="82"> - Desculpa .
(trg)="79"> Извините .

(src)="83"> - Estarás metido em grandes problemas se não cooperares .
(trg)="80"> У тебя будут большие проблемы , если ты не пойдёшь нам навстречу .

(src)="84"> - Bem ...
(trg)="81"> Ну ...

(src)="85"> Eu ...
(trg)="82"> Я ...

(src)="86"> - Mary !
(trg)="83"> - Мэри !

(src)="87"> - Mãe !
(trg)="84"> - Мама !

(src)="88"> - Responde- me !
(trg)="85"> - Отвечай !

(src)="89"> - Estou muito nervoso .
(trg)="86"> - Я нервничаю .

(src)="90"> - Há um bébé .
(trg)="87"> - Родился ребёнок .

(src)="91"> Ele está no hospital .
(trg)="88"> Он в больнице .

(src)="92"> - Mãe !
(trg)="89"> - Мама !

(src)="93"> - E tu és o pai .
(trg)="90"> - И ты - отец .

(src)="94"> - Não é possível ...
(trg)="91"> - Это невозможно ...

(src)="95"> - Aínda não é certo que seja um bébé .
(trg)="92"> - Ещё не известно , ребёнок ли это .

(src)="96"> - É prematuro , mas há um bébé .
(trg)="93"> - Это недоношенный , но ребёнок .

(src)="97"> - Depois de estarem os dois casados , o que será muito em breve , podes ir buscar o bébé .
(trg)="94"> После вступления в брак , а это будет очень скоро , вы заберёте ребёнка .

(src)="98"> - Mãe , ele está a sangrar do nariz .
(trg)="95"> Мама , у него кровь пошла из носа .

(src)="99"> - Eu vou buscar gelo .
(trg)="96"> Я принесу лёд .

(src)="100"> - Importavas- te Henry , que nos casássemos ?
(trg)="97"> Генри , ты не против того , что бы мы поженились ?

(src)="101"> - Não !
(trg)="98"> Нет !

(src)="102"> - O jantar está a ficar completamente gelado .
(trg)="99"> Обед стынет .

(src)="103"> - Há correio ?
(trg)="100"> Есть почта ?