# OpenSubtitles2011/pt/1976/4072/3659098_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ro/1976/4072/3963256_1of1.xml.gz


(src)="1"> 25 DE NOVEMBRO , 1975 FILADÉLFIA

(trg)="1"> Loveşte- I !

(src)="2"> Dá- lhe .
(trg)="2"> Haide !
(trg)="3"> Loveşte- I !

(src)="3"> Dá- lhe .
(trg)="4"> Loveşte- I !

(src)="4"> Andas a brincar .
(trg)="5"> Te mişti în vals .
(trg)="6"> Dă- i prostănacului un pic de acţiune .

(src)="5"> Dá- lhe a valer .

(src)="6"> Estás mesmo lorpa .
(trg)="7"> Te baţi ca un bolovan .

(src)="7"> Queres um conselho ?
(trg)="8"> Vrei sfatul meu ?

(src)="8"> Água .
(trg)="9"> Apa .

(src)="9"> Posso apostar que aguentas 3 assaltos ?
(trg)="10"> Pariez , nici trei runde nu mai rezistă ?

(src)="10"> - Estás com força ?
(trg)="11"> - Te simţi puternic ?

(src)="11"> - Completamente .
(trg)="12"> - Absolut .

(src)="12"> Queres um conselho ?
(trg)="13"> Vrei un sfat ?

(src)="13"> Ataca .
(trg)="14"> Să nu te opreşti .

(src)="14"> Dá- Ihe uma .

(src)="15"> Está bem , está bem .
(trg)="15"> Bine , bine !

(src)="16"> Segue- se um combate em 6 assaltos entre pesos leves
(trg)="16"> Urmează meciul de şase reprize , la categoria uşoară ,

(src)="17"> Kid Brooks contra Sugar Johnson .
(trg)="17"> Între Kid Brooks şi Sugar Johnson .

(src)="18"> - Ei .
(trg)="18"> - Hei .

(src)="19"> - Que é ?
(trg)="19"> - Hei , ce ?

(src)="20"> - Tens um cigarro ?
(trg)="20"> - Ai o ţigară ?

(src)="21"> - Fica com este .
(trg)="21"> - Aha , poţi s- o iei pe asta .

(src)="22"> Não vales nada .
(trg)="22"> Eşti un leneş .

(src)="23"> És um palerma .
(trg)="23"> Eşti un leneş .

(src)="24"> Sabias ?
(trg)="24"> Înţelegi ?

(src)="25"> Um palerma .
(trg)="25"> Leneş .

(src)="26"> O GARANHÃO ITALIANO
(trg)="26"> ARMĂSARUL ITALIAN

(src)="27"> Tiveste sorte hoje .
(trg)="27"> Hei , ai avut baftă în seara asta .

(src)="28"> Spider , toma a parte do vencido :
(trg)="28"> Spider , asta- i partea celui care pierde :

(src)="29"> 40 dólares , menos 15 do cacifo e ajudante , 5 para o duche e toalha , 7 % de imposto .
(trg)="29"> 40 , minus 15 dulapul şi ajutorul , 5 $ e duşul plus prosopul , 7 % TVA .

(src)="30"> Ficam 17 dólares e 20 .
(trg)="30"> Care- i 17 . 20 .

(src)="31"> Jogaste bem , Spider .
(trg)="31"> Ai luptat bine , Spider .

(src)="32"> Balboa , parte do vencedor :
(trg)="32"> Balboa , tu primeşti partea câştigătorului :

(src)="33"> 65 dólares , 15 para o duche e o ajudante .
(src)="34"> 5 do duche e da toalha , 7 % de imposto .
(trg)="33"> 65 , minus 15 dulapul şi ajutorul , 5 $ duşul şi 7 % TVA .

(src)="35"> Dá 40 . 55 dólares .
(trg)="34"> În total 40 . 55 $ .

(src)="36"> - Quando é o próximo ?
(trg)="35"> - Când voi lupta din nou ?

(src)="37"> - Talvez daqui a 15 dias .
(trg)="36"> - Poate peste două săptămâni .

(src)="38"> Liga- me .
(trg)="37"> Să mă suni .

(src)="39"> O médico vem daqui a 20 minutos .
(trg)="38"> Doctorul va veni peste 20 de minute .

(src)="40"> Vem cá , pequeno .
(trg)="39"> Poftim băiete .
(trg)="40"> Poftim băiete .

(src)="41"> Vocês estão cada vez melhores .
(trg)="41"> Băieţi sunteţi mai buni pe zi ce trece , ştiţi asta ?

(src)="42"> É .
(trg)="42"> Aha .

(trg)="43"> Hei .

(src)="43"> O vosso velho safou- se bem hoje .
(trg)="44"> Bătrânul vostru s- a descurcat destul de bine în seara asta .

(src)="44"> Porque é que não me foram ver ?
(trg)="45"> De ce n- aţi fost acolo , hah ?

(src)="45"> Deviam- me ter visto .
(trg)="46"> Trebuia să mă vedeţi .

(src)="46"> Têm fome ?
(src)="47"> Não ?
(trg)="47"> Vă e foame ?

(trg)="48"> Nu ?

(src)="48"> Tomem lá .
(trg)="49"> Poftim .

(src)="49"> Tomem lá .
(trg)="50"> Poftim .

(src)="50"> Querem ver o vosso amigo Moby Dick , é ?
(trg)="51"> Vreţi să- I vedeţi pe prietenul vostru Moby Dick , hah ?

(src)="51"> Que tal , Moby Dick ?
(trg)="52"> Ce faci , Moby Dick ?

(src)="52"> Tiveste saudades minhas , hã ?
(trg)="53"> Doar nu ţi- am lipsit , huh ?

(src)="53"> Foi ?
(trg)="54"> Ha ?

(src)="54"> Toma .
(trg)="55"> Salută .

(src)="55"> Diz olá .
(src)="56"> Se vocês cantassem ou dançassem não andava eu nesta vida .
(trg)="56"> Dacă ai dânsa sau ai cânta , n - ar mai trebui să mă bat , ha ?

(src)="57"> Esta comida para tartarugas ...
(trg)="57"> Şi pentru mâncarea asta pentru ţestoase ...

(src)="58"> Devia ter mais moscas dentro .
(trg)="58"> E nevoie de mai multe muşte .

(src)="59"> Tem traças a mais .
(trg)="59"> Mai degrabă sunt molii în ea .

(src)="60"> Mais moscas ... mais traças ...
(trg)="60"> Mai multe muşte ...
(trg)="61"> Mai multe molii ...

(src)="61"> Que é que interessa ?
(trg)="62"> Pe cine dracu- I interesează ?

(src)="62"> Como é que estás hoje ?
(trg)="63"> Cum te simţi în această dimineaţă ?

(src)="63"> Contente da vida ?
(trg)="64"> Plină de viaţă ?

(src)="64"> - Óptima .
(trg)="65"> - Bine .

(src)="65"> - Como é que isso vai ?
(trg)="66"> - Hei , ce mai faci , bătăuşule ?

(src)="66"> - E a comida das tartarugas ?
(trg)="67"> - Cum e mâncarea pentru ţestoase din această săptămână ?
(trg)="68"> - Grozavă .

(src)="67"> - Óptima .
(src)="68"> - Eu ando um bocado chateado .
(trg)="69"> - Păi , sunt un pic dărâmat , ştii ?

(src)="69"> - Que pena .
(trg)="70"> - O , îmi pare rău .

(src)="70"> - Não tens culpa .
(trg)="71"> - Nu- i vina ta .

(src)="71"> Queres ouvir esta ?
(trg)="72"> Te interesează ?

(src)="72"> - Sei duma pessoa que não quer ouvir .
(trg)="73"> - Pe mine nu .

(src)="73"> Estás boa , Gloria ?
(trg)="74"> Ce mai faci , Gloria ?

(src)="74"> A comida das tartarugas que cá comprei tem mais traças que moscas .
(trg)="75"> În mâncarea pentru ţestoase , erau mai multe molii decât muşte .

(src)="75"> As traças engasgam as tartarugas .
(trg)="76"> Ţestoasa se îneacă cu molia .

(src)="76"> Elas tossem e eu dou- lhes uma palmada nas costas .
(trg)="77"> Tuşeşte , îI tai în oţel .
(trg)="78"> Ce crezi că primeşte ?

(src)="77"> Como é que ficam ?
(src)="78"> Ficam o quê ?
(trg)="79"> Ce crezi că primeşte , ha ?

(src)="79"> Vá lá ...
(trg)="80"> Păi ...
(trg)="81"> Şoc în oţel .

(src)="80"> Em conchoque .
(src)="81"> Concha com choque .
(trg)="82"> Primeşte şoc în oţel .

(src)="82"> - Tu e as tuas piadas .
(trg)="83"> - Începi ziua cu glume proaste ?

(src)="83"> - Não é fácil inventar piadas .
(trg)="84"> - Nu- i uşor să glumeşti .

(src)="84"> Não teve muita piada .
(trg)="85"> Nici n- a fost glumă .

(src)="85"> E o meu amigão , está bom ?
(trg)="86"> Ce face prietenul meu ?

(src)="86"> Ó Butkus .
(trg)="87"> Bună , Butkus .

(src)="87"> - Ainda não tive tempo para ver .
(trg)="88"> - N- am avut timp să- I analizez .

(src)="88"> - Ó Butkus .
(trg)="89"> - Bună , Butkus .

(src)="89"> Adrian , vai lá abaixo limpar as gaiolas dos gatos .
(trg)="90"> Adrian , dute şi curăţa cuşca pentru pisici .
(trg)="91"> E murdară .

(src)="90"> Estão nojentas .

(src)="91"> Pagas a comida das tartarugas ?
(trg)="92"> Plăteşte- ţi mâncarea pentru ţestoase , Bolovanule .

(src)="92"> O crime não compensa .
(trg)="93"> Păi , nu se merită să furi .

(src)="93"> Sabes isso muito bem .
(trg)="94"> Ştii tu asta , Gloria .
(trg)="95"> Ştii tu .

(src)="94"> - Rocky , o patrão está bom ?
(trg)="96"> - Hei , Rock , ce- ţi face şeful ?

(src)="95"> - Bastante .
(trg)="97"> - Foarte bine .

(src)="96"> - Andas a jogar boxe outra vez ?
(trg)="98"> - Vei lupta din nou ?

(src)="97"> - Sim , por aí .
(trg)="99"> - Aha , pe aici , pe acolo .

(src)="98"> - Ainda ganhamos boa massa .
(trg)="100"> - Vom face nişte bani în curând , ha ?

(src)="99"> - É , 1 milhão de dólares .
(trg)="101"> - Da , un milion de dolari .
(trg)="102"> Hei tu .

(src)="100"> Ó tu , aonde é que vais ?
(trg)="103"> Unde te duci ?

(src)="101"> Vais para onde ?
(trg)="104"> Unde te ducu ?
(trg)="105"> Hah ?

(src)="102"> Vais a fugir para onde ?
(trg)="106"> Unde fugi ?

(src)="103"> - Não batas na cara .
(trg)="107"> - Nu mă lovi în faţă .
(trg)="108"> - Gura .