# OpenSubtitles2011/pl/1976/4072/3193493_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sl/1976/4072/3926475_1of1.xml.gz


(src)="1"> 25 LISTOPADA 1975 FILADELFIA
(trg)="1"> 25 .
(trg)="2"> NOVEMBER 1975 FILADELFIJA

(trg)="3"> Daj ga !

(src)="2"> Dalej .

(src)="3"> Przywal mu .

(src)="4"> Folgujesz mu .
(trg)="4"> Kaj pIešeš ?

(src)="5"> Podkręć frajerowi śrubę .
(trg)="5"> Pokaži mu !

(src)="6"> Walczysz jak jakiś bubek .
(trg)="6"> Boksaš kot kIatež .

(src)="7"> Poradzić ci coś ?
(trg)="7"> Ti nekaj svetujem ?

(src)="8"> Wody .
(trg)="8"> - Vodo .

(src)="9"> Mam brać zakłady , że walka nie potrwa trzech rund ?
(src)="10"> - Czujesz się mocny ?
(trg)="9"> Naj stavim , da ne bo tretje runde ?

(src)="11"> - Jasne .
(trg)="10"> Se čutiš močnega ?

(src)="12"> Dać ci dobrą radę ?
(trg)="11"> - Jasno .
(trg)="12"> Ti nekaj svetujem ?

(src)="13"> Ruszaj się .

(src)="14"> Przyłóż mu .

(src)="15"> Dobra , dobra .
(trg)="13"> Dobro , dobro .

(src)="16"> Następnie sześciorundowy pojedynek między bokserami wagi lekkiej ,
(trg)="14"> SIedi šest rund med čIanoma Iahke kategorije ,

(src)="17"> Kidem Brooksem i Sugarem Johnsonem .
(trg)="15"> Kidom Brooksom in Sugarjem Johnsonom .

(src)="18"> - Hej .
(trg)="16"> Ej .

(src)="19"> - Hej , co ?
(trg)="17"> - Kaj ?

(src)="20"> - Masz fajkę ?
(trg)="18"> - Imaš cigareto ?
(trg)="19"> - Lahko ti dam toIe .

(src)="21"> - Tak .

(src)="22"> Bierz .

(src)="23"> Dupek z ciebie .

(src)="24"> Dupek .
(trg)="20"> Nič ni od tebe .

(src)="25"> Wiesz o tym ?
(trg)="21"> Kot kIatež si .

(src)="26"> Dupek .

(src)="27"> WŁOSKI OGIER

(src)="28"> Miałeś dziś farta .
(trg)="22"> Nocoj si imeI srečo .

(src)="29"> Spider , trzymaj działkę pokonanego :
(trg)="23"> - Spider , kot poraženec dobiš 40$ .

(src)="30"> 40 , minus 15 za szafkę i pomocnika , pięć dolców prysznic i ręcznik , siedem procent podatek .
(trg)="24"> Minus 15$ za omarico , 5$ za prho in brisačo , 7 % davka ,
(trg)="25"> Minus 15$ za omarico , 5$ za prho in brisačo , 7 % davka , kar znese 1 7, 20$ .

(src)="31"> Razem 17, 20 .
(src)="32"> Stoczyłeś dobry pojedynek , Spider .
(trg)="26"> Dobro si se boriI .

(src)="33"> Balboa , ty masz działkę zwycięzcy :
(trg)="27"> BaIboa , ti pa kot zmagovaIec dobiš 65$ .

(src)="34"> 65 , minus 15 szafka i pomocnik , pięć za prysznic i ręcznik i siedem procent podatku .
(src)="35"> Razem 40, 55 .
(trg)="28"> Minus 15$ za omarico , 5$ za prho in brisačo , 7 % davka , kar znese 40, 55$ .

(src)="36"> - Kiedy mam następną walkę ?
(trg)="29"> - Kdaj bom spet boksaI ?

(src)="37"> - Może za dwa tygodnie .
(trg)="30"> Morda čez dva tedna .

(src)="38"> Zadzwoń .
(trg)="31"> PokIiči me .

(src)="39"> Lekarz powinien przyjechać za około 20 minut .
(trg)="32"> Zdravnik pride čez 20 minut .

(trg)="33"> V gIavni vIogi

(src)="40"> ROCKY / Ripped and compiled by STE /

(src)="41"> Piesku .

(src)="42"> Dobry piesek .
(trg)="34"> Na , kuža .

(src)="43"> Z roku na rok jesteście coraz lepsi .
(trg)="35"> Vsako Ieto ste boIjši .

(src)="44"> Pewnie .

(trg)="36"> Scenarij

(trg)="37"> Režija

(src)="45"> Wasz staruszek nieźle sobie dziś poradził .
(trg)="38"> Očka se je nocoj izkazaI .

(src)="46"> Dlaczego was tam nie było ?
(trg)="39"> Zakaj vaju ni biIo ?

(src)="47"> Powinnyście były mnie widzieć .
(trg)="40"> MoraIa bi me videti .
(trg)="41"> Sta Iačna ?

(src)="48"> Głodne jesteście ?

(src)="49"> Macie .
(trg)="42"> TakoIe .

(src)="50"> Proszę .

(src)="51"> Chcecie się zobaczyć z waszym przyjacielem Moby Dickiem ?
(trg)="43"> Bi rada videIa svojega prijateIja Mobyja Dicka ?
(trg)="44"> Doma sem , Moby Dick .

(src)="52"> Jak leci , Moby Dick ?

(src)="53"> Tęskniłeś za mną dzisiaj ?
(trg)="45"> Si me danes pogrešaI ?

(src)="54"> Co ?

(src)="55"> Przywitaj się .
(trg)="46"> TakoIe .

(src)="56"> Jakbyście potrafiły śpiewać czy tańczyć , ja bym nie musiał tego robić .
(trg)="47"> Recite živjo .
(trg)="48"> Če bi vi znaIi peti aIi pIesati , jaz ne bi počeI tega .

(src)="57"> A ten pokarm dla żółwi to ...
(src)="58"> Do tego pokarmu trzeba dodać więcej much .
(trg)="49"> Tu je še žeIvja hrana , v kateri je več muh .

(src)="59"> Jest w nim więcej ciem .
(trg)="50"> Več moIjev kot muh .

(src)="60"> Więcej much ...
(trg)="51"> Več moIjev .

(src)="61"> Więcej ciem ...
(trg)="52"> Kaj me briga .

(src)="62"> Kogo to interesuje ?

(src)="63"> Jak się czujesz ?
(trg)="53"> Kako si danes ?

(src)="64"> Pełna życia ?
(trg)="54"> PoIna živIjenja ?

(src)="65"> - Świetnie .
(trg)="55"> - Dobro .

(src)="66"> - Jak leci , morderco ?
(trg)="56"> Kako si ?

(src)="67"> - Jak tam żółwi pokarm w tym tygodniu ?
(trg)="57"> Kako ta teden žeIvja hrana ?
(trg)="58"> - Dobro .

(src)="68"> - Świetnie .

(src)="69"> - Jestem lekko wkurzony , wiesz ?
(trg)="59"> Jaz sem maIce jezen .

(src)="70"> - Przykro mi .
(trg)="60"> - ŽaI mi je .

(src)="71"> - Nie twoja wina .
(src)="72"> Nie chcesz posłuchać ?
(trg)="61"> - Nisi ti kriva , samo jezen sem .

(src)="73"> - Pokażę ci kogoś , kto nie chce .
(trg)="62"> Te ne zanima , zakaj ?

(src)="74"> Jak się masz , Gloria ?
(trg)="63"> - Jaz vem , koga ne zanima .
(trg)="64"> - Kako si ?

(src)="75"> Ostatni pokarm dla żółwi , jaki tu kupiłem , zawierał więcej ciem niż much .
(trg)="65"> Zadnjič je biIo v hrani več moIjev kot muh .

(src)="76"> Ćmy stanęły żółwiom w gardle .
(trg)="66"> Veš , Adrian ?
(trg)="67"> In eden se je žeIvaku ustaviI v grIu , prav tu .

(src)="77"> Zakrztusiły się , ja je klepnąłem w skorupę .
(trg)="68"> In kašIjaI je , da sem ga moraI počiti po okIepu .

(src)="78"> Jak sądzisz , co im było ?
(trg)="69"> In veš , kaj je dobiI ?

(src)="79"> No , co im było ?

(src)="80"> No ...
(trg)="70"> Pretres okIepa .

(src)="81"> Były skorumpowane .
(src)="82"> Skorumpowane .
(trg)="71"> Pretres okIepa .

(src)="83"> - Zaczynasz dzień od kiepskich kawałów ?
(trg)="72"> Zgodaj si začeI s grdimi šaIami .

(src)="84"> - Wymyślanie dowcipów nie jest proste .
(trg)="73"> - Ni si jih Iahko izmisIiti .

(src)="85"> To nie był dowcip .
(trg)="74"> Ne , to ni biIa šaIa .

(src)="86"> Jak się dziś ma mój koleś ?
(src)="87"> Hej , Butkus .
(trg)="75"> - Kako kaj moj koIega ?

(src)="88"> - Nie miałam czasu go sprawdzić .
(trg)="76"> Butkus !

(src)="89"> - Butkus .

(src)="90"> Adrian , idź na dół i wyczyść wszystkie klatki dla kotów .
(trg)="77"> Adrian , pojdi počistit mačje kIetke .
(trg)="78"> Obupne so .

(src)="91"> Są zapuszczone .

(src)="92"> Musisz zapłacić za pokarm dla żółwi .
(trg)="79"> ŽeIvjo hrano moraš pIačati .

(src)="93"> Nieuczciwość nie popłaca .
(trg)="80"> - Tatovi ne pIačujejo , to ja veš .

(src)="94"> Wiesz o tym , Gloria .

(src)="95"> - Rock , jak tam twój szef ?
(src)="96"> - Doskonale .
(trg)="81"> Ej , Rock , kako kaj šef ?

(src)="97"> - Znowu walczysz ?
(trg)="82"> - Dobro .

(src)="98"> - Tak , tu i tam .
(trg)="83"> - Spet boksaš ?

(src)="99"> - Wkrótce zarobimy prawdziwe pieniądze .
(trg)="84"> - Tu in tam .
(trg)="85"> Bomo kmaIu kaj zasIužiIi ?
(trg)="86"> - Ja , miIijon doIarjev .

(src)="100"> - Pewnie , milion dolarów .

(src)="101"> Hej , ty , dokąd to ?
(trg)="87"> Ej , kam pa greš ?

(src)="102"> Gdzie idziesz ?
(src)="103"> Gdzie lecisz ?
(trg)="88"> Kam tečeš ?

(src)="104"> - Nie w twarz .
(trg)="89"> Ne po obrazu .

(src)="105"> - Zamknij się .
(trg)="90"> - G .