# OpenSubtitles2011/pl/1976/4072/3314799_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/scc/1976/4072/35730_1of1.xml.gz


(src)="1"> www . napiprojekt . pl - nowa jakość napisów .

(src)="2"> Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu .

(src)="3"> 25 LISTOPADA 1975 FILADELFIA

(src)="4"> Dalej .

(src)="5"> Przywal mu .

(src)="6"> Folgujesz mu .
(trg)="1"> Boriš se neodlučno .

(src)="7"> Podkręć frajerowi śrubę .
(trg)="2"> Budi agresivniji .

(src)="8"> Walczysz jak jakiś bubek .
(trg)="3"> Boriš se kao šonja .

(src)="9"> Poradzić ci coś ?
(trg)="4"> Hoćeš savet ?

(src)="10"> Wody .
(trg)="5"> Vode .

(src)="11"> Mam brać zakłady , że walka nie potrwa trzech rund ?
(trg)="6"> Da se kladim da neće izdržati tri runde ?

(src)="12"> - Czujesz się mocny ?
(trg)="7"> Osećaš li se jakim ?
(trg)="8"> - Apsolutno .

(src)="13"> - Jasne .

(src)="14"> Dać ci dobrą radę ?
(trg)="9"> - Hoćeš dobar savet ?
(trg)="10"> - Guma .

(src)="15"> Ruszaj się .

(trg)="11"> Hajde , Rok !

(src)="16"> Przyłóż mu .

(src)="17"> Dobra , dobra .
(trg)="12"> U redu .
(trg)="13"> U redu .

(src)="18"> Następnie sześciorundowy pojedynek między bokserami wagi lekkiej ,
(trg)="14"> Sledeća borba je u 6 rundi , između srednjeteškaša Kid Bruksa ... i Šugar Džonsona .

(src)="19"> Kidem Brooksem i Sugarem Johnsonem .

(src)="20"> - Hej .
(trg)="15"> - Hej .

(src)="21"> - Hej , co ?
(trg)="16"> - Šta je ?

(src)="22"> - Masz fajkę ?
(trg)="17"> - Imaš li cigaru ?

(src)="23"> - Tak .
(trg)="18"> - Da , uzmi ovu .

(src)="24"> Bierz .

(src)="25"> Dupek z ciebie .
(trg)="19"> Ti si propalica .

(src)="26"> Dupek .
(trg)="20"> Ti si propalica , znaš li to ?

(src)="27"> Wiesz o tym ?
(trg)="21"> Ti si propalica !

(src)="28"> Dupek .

(src)="29"> WŁOSKI OGIER

(src)="30"> Miałeś dziś farta .
(trg)="22"> Večeras si imao sreće .

(src)="31"> Spider , trzymaj działkę pokonanego :
(trg)="23"> Spajder , evo tvog dela .

(src)="32"> 40 , minus 15 za szafkę i pomocnika , pięć dolców prysznic i ręcznik , siedem procent podatek .
(trg)="24"> 40 dolara , manje 15 za ormar i sekundanta ... 5 za tuš i peškir , 7 posto poreza .

(src)="33"> Razem 17, 20 .
(trg)="25"> To je 17 . 20 dolara .

(src)="34"> Stoczyłeś dobry pojedynek , Spider .
(trg)="26"> Dobro si se borio , Spajder .

(src)="35"> Balboa , ty masz działkę zwycięzcy :
(trg)="27"> Balboa , tvoj je pobednički deo , 65 dolara .

(src)="36"> 65 , minus 15 szafka i pomocnik , pięć za prysznic i ręcznik i siedem procent podatku .
(trg)="28"> Manje 15 za ormar i sekundanta , 5 za tuš i peškir , i 7 posto poreza .

(src)="37"> Razem 40, 55 .
(trg)="29"> 40 . 55 dolara .

(src)="38"> - Kiedy mam następną walkę ?
(trg)="30"> - Kada ću se ponovo boriti ?

(src)="39"> - Może za dwa tygodnie .
(trg)="31"> - Možda za dve nedelje .

(src)="40"> Zadzwoń .
(trg)="32"> Nazovi me .

(src)="41"> Lekarz powinien przyjechać za około 20 minut .
(trg)="33"> Lekar će doći za 20 minuta .

(src)="42"> Piesku .
(trg)="34"> Hej , dečak .

(src)="43"> Dobry piesek .

(src)="44"> Z roku na rok jesteście coraz lepsi .
(trg)="35"> Iz godine u godinu , sve ste bolji .

(src)="45"> Pewnie .
(trg)="36"> Da .

(src)="46"> Wasz staruszek nieźle sobie dziś poradził .
(trg)="37"> Hej , vaš stari je bio odličan večeras .

(src)="47"> Dlaczego was tam nie było ?
(trg)="38"> Zašto niste došli ?

(src)="48"> Powinnyście były mnie widzieć .
(trg)="39"> Trebali ste da me vidite .
(trg)="40"> Jeste li gladni ?

(src)="49"> Głodne jesteście ?

(src)="50"> Macie .
(trg)="41"> Evo .

(src)="51"> Proszę .
(trg)="42"> Evo .

(src)="52"> Chcecie się zobaczyć z waszym przyjacielem Moby Dickiem ?
(trg)="43"> Želiš li da vidiš svog prijatelja , Moby Dika ?
(trg)="44"> Kako si , Mobi Dik ?

(src)="53"> Jak leci , Moby Dick ?
(trg)="45"> Jesam li ti nedostajao ?

(src)="54"> Tęskniłeś za mną dzisiaj ?

(src)="55"> Co ?

(src)="56"> Przywitaj się .
(trg)="46"> Evo .
(trg)="47"> Reci ćao .

(src)="57"> Jakbyście potrafiły śpiewać czy tańczyć , ja bym nie musiał tego robić .
(trg)="48"> Da znate da igrate ili plešete , ne bih morao da se bavim ovim .

(src)="58"> A ten pokarm dla żółwi to ...
(trg)="49"> A ova hrana za kornjače ima --

(src)="59"> Do tego pokarmu trzeba dodać więcej much .
(trg)="50"> Ova hrana za kornjače ima više muva --

(src)="60"> Jest w nim więcej ciem .
(trg)="51"> U njoj je više moljaca nego muva .

(src)="61"> Więcej much ...
(src)="62"> Więcej ciem ...
(trg)="52"> Više muva- Više moljaca -- Koga je , dođavola , briga ?

(src)="63"> Kogo to interesuje ?

(src)="64"> Jak się czujesz ?
(trg)="53"> Kako se osećaš jutros ?

(src)="65"> Pełna życia ?
(trg)="54"> Puna života ?

(src)="66"> - Świetnie .
(trg)="55"> Fino .

(src)="67"> - Jak leci , morderco ?
(trg)="56"> Kako si , ubico ?

(src)="68"> - Jak tam żółwi pokarm w tym tygodniu ?
(trg)="57"> - Kakva je hrana za kornjače ?
(trg)="58"> - Dobra .

(src)="69"> - Świetnie .

(src)="70"> - Jestem lekko wkurzony , wiesz ?
(trg)="59"> Nešto sam neraspoložen .

(src)="71"> - Przykro mi .
(trg)="60"> Izvini .

(src)="72"> - Nie twoja wina .
(trg)="61"> Nisi ti kriva .

(src)="73"> Nie chcesz posłuchać ?
(trg)="62"> Hoćeš li da čuješ zašto ?

(src)="74"> - Pokażę ci kogoś , kto nie chce .
(trg)="63"> Reći ću ti ko neće .

(src)="75"> Jak się masz , Gloria ?
(trg)="64"> - Kako si , Glorija ?

(src)="76"> Ostatni pokarm dla żółwi , jaki tu kupiłem , zawierał więcej ciem niż much .
(trg)="65"> - Dobro .
(trg)="66"> Poslednja hrana za kornjače imala je više moljaca nego muva , Adrijan .

(src)="77"> Ćmy stanęły żółwiom w gardle .
(trg)="67"> Moljci su im zastali u grlu ... počeli si da se dave .

(src)="78"> Zakrztusiły się , ja je klepnąłem w skorupę .
(trg)="68"> Morao sam da ih udarim po oklopu .

(src)="79"> Jak sądzisz , co im było ?
(trg)="69"> I šta misliš šta si dobili ?

(src)="80"> No , co im było ?
(trg)="70"> Šta su dobili ?

(src)="81"> No ...
(src)="82"> Były skorumpowane .
(trg)="71"> Oklopni udar .

(src)="83"> Skorumpowane .
(trg)="72"> Imali su oklopni udar .
(trg)="73"> Šta misliš ?

(src)="84"> - Zaczynasz dzień od kiepskich kawałów ?
(trg)="74"> Počinješ od rana jutra sa lošim vicevima ?
(trg)="75"> Ne .

(src)="85"> - Wymyślanie dowcipów nie jest proste .
(trg)="76"> Nije lako smisliti dobar vic .

(src)="86"> To nie był dowcip .
(trg)="77"> Ne , to nije bio vic .

(src)="87"> Jak się dziś ma mój koleś ?
(src)="88"> Hej , Butkus .
(trg)="78"> Hej , kako mi je drugar ?

(src)="89"> - Nie miałam czasu go sprawdzić .
(trg)="79"> Hej , Batkus .
(trg)="80"> Hej , Batkus !
(trg)="81"> Šta je ?

(src)="90"> - Butkus .

(src)="91"> Adrian , idź na dół i wyczyść wszystkie klatki dla kotów .
(trg)="82"> Hej , poljubi me .
(trg)="83"> Adrijan , siši i počisti kaveze za mačke .
(trg)="84"> U neredu su .

(src)="92"> Są zapuszczone .

(src)="93"> Musisz zapłacić za pokarm dla żółwi .
(trg)="85"> Plati za tu hranu , bandoglavi .

(src)="94"> Nieuczciwość nie popłaca .
(trg)="86"> Hej , zločin se ne isplati .
(trg)="87"> Znaš to , Glorija .

(src)="95"> Wiesz o tym , Gloria .

(src)="96"> - Rock , jak tam twój szef ?
(trg)="88"> - Rok , kako ti je šef ?

(src)="97"> - Doskonale .
(trg)="89"> - Dobro je .

(src)="98"> - Znowu walczysz ?
(src)="99"> - Tak , tu i tam .
(trg)="90"> Hej , Rok , je li se i dalje boriš ? - tu i tamo .

(src)="100"> - Wkrótce zarobimy prawdziwe pieniądze .
(trg)="91"> - Zaradićemo prave pare ?

(src)="101"> - Pewnie , milion dolarów .
(trg)="92"> Da , milion dolara .

(src)="102"> Hej , ty , dokąd to ?
(trg)="93"> Hej , ti .
(trg)="94"> Kuda si pošao ?

(src)="103"> Gdzie idziesz ?
(trg)="95"> Kuda si pošao ?