# OpenSubtitles2011/no/1976/4072/227277_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sl/1976/4072/3926475_1of1.xml.gz


(trg)="1"> 25 .

(trg)="2"> NOVEMBER 1975 FILADELFIJA

(src)="1"> Subtitles By GSoft
(trg)="3"> Daj ga !

(src)="2"> Kom igjen .

(src)="3"> Slå ham .

(src)="4"> Slå ham .

(src)="5"> Du slapper av .
(trg)="4"> Kaj pIešeš ?

(src)="6"> Gi fyren noe han merker .
(trg)="5"> Pokaži mu !

(src)="7"> Du bokser som en boms .
(trg)="6"> Boksaš kot kIatež .

(src)="8"> Vil du ha noen tips ?
(trg)="7"> Ti nekaj svetujem ?

(src)="9"> Vann .
(trg)="8"> - Vodo .

(src)="10"> Skal jeg vedde på at kampen ikke varer tre runder ?
(src)="11"> - Føler du deg sterk ?
(trg)="9"> Naj stavim , da ne bo tretje runde ?

(src)="12"> - Absolutt .
(trg)="10"> Se čutiš močnega ?

(src)="13"> Vil du ha et godt råd ?
(trg)="11"> - Jasno .
(trg)="12"> Ti nekaj svetujem ?

(src)="14"> Beveg deg .

(src)="15"> Gi ham inn .

(src)="16"> Greit , greit .
(trg)="13"> Dobro , dobro .

(src)="17"> Nå kommer en seksrunders kamp mellom de lokale lettvektere
(trg)="14"> SIedi šest rund med čIanoma Iahke kategorije ,

(src)="18"> Kid Brooks og Sugar Johnson .
(trg)="15"> Kidom Brooksom in Sugarjem Johnsonom .

(src)="19"> - Hei .
(trg)="16"> Ej .

(src)="20"> - Hei , hva ?
(trg)="17"> - Kaj ?

(src)="21"> - Har du en røyk ?
(trg)="18"> - Imaš cigareto ?

(src)="22"> - Ja , du kan få denne .
(trg)="19"> - Lahko ti dam toIe .

(src)="23"> Du er en boms .

(src)="24"> Du er en boms .
(src)="25"> Vet du det ?
(trg)="20"> Nič ni od tebe .

(src)="26"> Du er en boms .
(trg)="21"> Kot kIatež si .

(src)="27"> ITALIAN STALLION

(src)="28"> Du var virkelig heldig i kveld .
(trg)="22"> Nocoj si imeI srečo .

(src)="29"> Spider , du får taperens andel : $40 , minus $15 skap og oppmann , $5 dusj og håndkle , 7 % skatt .
(trg)="23"> - Spider , kot poraženec dobiš 40$ .
(trg)="24"> Minus 15$ za omarico , 5$ za prho in brisačo , 7 % davka ,

(src)="30"> Totalt 17, 20 .
(trg)="25"> Minus 15$ za omarico , 5$ za prho in brisačo , 7 % davka , kar znese 1 7, 20$ .

(src)="31"> Du bokset en god kamp , Spider .
(trg)="26"> Dobro si se boriI .

(src)="32"> Balboa , du får vinnerens andel : $65 , minus $15 skap og oppmann , $5 dusj og håndkle og 7 % skatt .
(trg)="27"> BaIboa , ti pa kot zmagovaIec dobiš 65$ .
(trg)="28"> Minus 15$ za omarico , 5$ za prho in brisačo , 7 % davka , kar znese 40, 55$ .

(src)="33"> Totalt 40, 55 .
(src)="34"> - Når skal jeg bokse igjen ?
(trg)="29"> - Kdaj bom spet boksaI ?

(src)="35"> - Kanskje om to uker .
(trg)="30"> Morda čez dva tedna .

(src)="36"> Ring meg .
(trg)="31"> PokIiči me .

(src)="37"> Legen burde komme om 20 minutter .
(trg)="32"> Zdravnik pride čez 20 minut .

(trg)="33"> V gIavni vIogi

(src)="38"> Her , gutt .

(src)="39"> Her , gutt .
(trg)="34"> Na , kuža .

(src)="40"> Dere blir bedre for hvert år , vet dere det ?
(trg)="35"> Vsako Ieto ste boIjši .

(src)="41"> Ja .

(trg)="36"> Scenarij

(trg)="37"> Režija

(src)="42"> Hei .

(src)="43"> Faren deres gjorde det ganske bra i kveld .
(trg)="38"> Očka se je nocoj izkazaI .

(src)="44"> Hvorfor var dere ikke der ?
(trg)="39"> Zakaj vaju ni biIo ?

(src)="45"> Dere skulle ha sett meg .
(trg)="40"> MoraIa bi me videti .

(src)="46"> Er dere sultne ?
(src)="47"> Nei ?
(trg)="41"> Sta Iačna ?

(src)="48"> Vær så god .
(src)="49"> Vær så god .
(trg)="42"> TakoIe .

(src)="50"> Dere vil se deres venn Moby Dick , he ?
(trg)="43"> Bi rada videIa svojega prijateIja Mobyja Dicka ?

(src)="51"> Står til , Moby Dick ?
(trg)="44"> Doma sem , Moby Dick .

(src)="52"> Savnet du meg i dag , he ?
(trg)="45"> Si me danes pogrešaI ?

(src)="53"> He ?

(src)="54"> Si hei .
(trg)="46"> TakoIe .

(src)="55"> Hvis dere kunne synge eller danse , ville ikke jeg gjort dette .
(trg)="47"> Recite živjo .
(trg)="48"> Če bi vi znaIi peti aIi pIesati , jaz ne bi počeI tega .

(src)="56"> Og denne skilpaddematen jeg har her , den ...
(src)="57"> Denne skilpaddematen må ha flere fluer .
(trg)="49"> Tu je še žeIvja hrana , v kateri je več muh .

(src)="58"> Det er flest møll i den .
(src)="59"> Flere fluer ...
(trg)="50"> Več moIjev kot muh .

(src)="60"> Flere møll ...
(trg)="51"> Več moIjev .

(src)="61"> Hvem bryr seg ?
(trg)="52"> Kaj me briga .

(src)="62"> Hvordan føler du deg i dag ?
(trg)="53"> Kako si danes ?

(src)="63"> Full av liv ?
(src)="64"> - Bra .
(trg)="54"> PoIna živIjenja ?

(src)="65"> - Hei , står til , drapsmaskin ?
(trg)="55"> - Dobro .
(trg)="56"> Kako si ?

(src)="66"> - Hvordan er skilpaddematen denne uka ?
(trg)="57"> Kako ta teden žeIvja hrana ?
(trg)="58"> - Dobro .

(src)="67"> - Bra .

(src)="68"> - Jeg er ganske irritert .
(trg)="59"> Jaz sem maIce jezen .

(src)="69"> - A , jeg beklager .
(trg)="60"> - ŽaI mi je .

(src)="70"> - Er ikke din skyld .
(src)="71"> Vil du høre om det ?
(trg)="61"> - Nisi ti kriva , samo jezen sem .

(src)="72"> - Jeg skal si deg noen som ikke vil det .
(trg)="62"> Te ne zanima , zakaj ?

(src)="73"> Står til , Gloria ?
(trg)="63"> - Jaz vem , koga ne zanima .
(trg)="64"> - Kako si ?

(src)="74"> Den siste skilpaddematen jeg fikk her hadde flere møll i seg enn fluer .
(trg)="65"> Zadnjič je biIo v hrani več moIjev kot muh .

(src)="75"> Møllene sitter fast i skilpaddens hals .
(trg)="66"> Veš , Adrian ?
(trg)="67"> In eden se je žeIvaku ustaviI v grIu , prav tu .

(src)="76"> De hoster og jeg banker dem på skjellet .
(trg)="68"> In kašIjaI je , da sem ga moraI počiti po okIepu .

(src)="77"> Hva tror du de får ?
(trg)="69"> In veš , kaj je dobiI ?

(src)="78"> Og de får hva , he ?

(src)="79"> Kom igjen ...
(trg)="70"> Pretres okIepa .

(src)="80"> Shell shock ( granatsjokk ) .
(src)="81"> De får shell shock .
(trg)="71"> Pretres okIepa .

(src)="82"> - Tidlig ute med de dårlige vitsene ?
(trg)="72"> Zgodaj si začeI s grdimi šaIami .

(src)="83"> - Er ikke lett å dikte opp noen ganger .
(trg)="73"> - Ni si jih Iahko izmisIiti .

(src)="84"> Det var ikke en spøk .
(trg)="74"> Ne , to ni biIa šaIa .

(src)="85"> Hvordan går det i dag ?
(src)="86"> Yo , Butkus .
(trg)="75"> - Kako kaj moj koIega ?

(src)="87"> - Jeg har ikke hatt tid til å sjekke ham .
(trg)="76"> Butkus !

(src)="88"> - Yo , Butkus .

(src)="89"> Adrian , jeg vil at du skal gå ned og rengjøre alle katteburene .
(trg)="77"> Adrian , pojdi počistit mačje kIetke .
(trg)="78"> Obupne so .

(src)="90"> De er grisete .

(src)="91"> Du må betale for den skilpaddematen , Rock- head .
(trg)="79"> ŽeIvjo hrano moraš pIačati .

(src)="92"> Hei , forbrytelser betaler seg ikke .
(trg)="80"> - Tatovi ne pIačujejo , to ja veš .

(src)="93"> Du vet det , Gloria .

(src)="94"> Du vet det .

(src)="95"> - Rock , står til med sjefen ?
(src)="96"> - Veldig bra .
(trg)="81"> Ej , Rock , kako kaj šef ?

(src)="97"> - Bokser du igjen ?
(trg)="82"> - Dobro .

(src)="98"> - Ja , her og der .
(trg)="83"> - Spet boksaš ?

(src)="99"> - Vi skal tjene litt penger snart , he ?
(trg)="84"> - Tu in tam .
(trg)="85"> Bomo kmaIu kaj zasIužiIi ?
(trg)="86"> - Ja , miIijon doIarjev .

(src)="100"> - Ja , en million dollar .

(src)="101"> Hei , du .
(src)="102"> Hvor skal du ?
(trg)="87"> Ej , kam pa greš ?

(src)="103"> Hvor skal du ?

(src)="104"> He ?

(src)="105"> Hvor stikker du ?
(trg)="88"> Kam tečeš ?

(src)="106"> - Ikke slå i ansiktet .
(trg)="89"> Ne po obrazu .
(trg)="90"> - G .

(src)="107"> - Hold kjeft .
(src)="108"> Gazzo vil ha de 200 nå .
(trg)="91"> Gazzo hoče svojih 200$ .

(src)="109"> Jeg er blakk .
(trg)="92"> - Nimam .