# OpenSubtitles2011/no/1976/4072/227277_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pt/1976/4072/62086_1of1.xml.gz


(trg)="1"> 25 DE NOVEMBRO , 1 975 FILADÉLFIA

(src)="1"> Subtitles By GSoft

(src)="2"> Kom igjen .
(trg)="2"> Dá- Ihe .

(src)="3"> Slå ham .
(src)="4"> Slå ham .
(trg)="3"> Dá- Ihe . A

(src)="5"> Du slapper av .
(trg)="4"> Andas a brincar .

(src)="6"> Gi fyren noe han merker .
(trg)="5"> Dá- Ihe a vaIer .

(src)="7"> Du bokser som en boms .
(trg)="6"> Estás mesmo Iorpa .

(src)="8"> Vil du ha noen tips ?
(trg)="7"> Queres um conseIho ?

(src)="9"> Vann .
(trg)="8"> Água .

(src)="10"> Skal jeg vedde på at kampen ikke varer tre runder ?
(trg)="9"> Posso apostar que aguentas 3 assaItos ?

(src)="11"> - Føler du deg sterk ?
(trg)="10"> - Estás com força ?

(src)="12"> - Absolutt .
(trg)="11"> - CompIetamente .

(src)="13"> Vil du ha et godt råd ?
(trg)="12"> Queres um conseIho ?

(src)="14"> Beveg deg .
(trg)="13"> Ataca .

(src)="15"> Gi ham inn .
(trg)="14"> Dá- Ihe uma . o

(src)="16"> Greit , greit .
(trg)="15"> Está bem , está bem . o

(src)="17"> Nå kommer en seksrunders kamp mellom de lokale lettvektere
(trg)="16"> Segue- se um combate em 6 assaItos entre pesos Ieves

(src)="18"> Kid Brooks og Sugar Johnson .
(trg)="17"> Kid Brooks contra Sugar Johnson .

(src)="19"> - Hei .
(trg)="18"> - Ei .

(src)="20"> - Hei , hva ?
(trg)="19"> - Que é ?

(src)="21"> - Har du en røyk ?
(trg)="20"> - Tens um cigarro ?

(src)="22"> - Ja , du kan få denne .
(trg)="21"> - Fica com este . s

(src)="23"> Du er en boms .
(trg)="22"> Não vaIes nada . g

(src)="24"> Du er en boms .
(trg)="23"> És um paIerma .

(src)="25"> Vet du det ?
(trg)="24"> Sabias ?

(src)="26"> Du er en boms .
(trg)="25"> Um paIerma .

(src)="27"> ITALIAN STALLION
(trg)="26"> O GARANHÃO ITALIANO

(src)="28"> Du var virkelig heldig i kveld .
(trg)="27"> Tiveste sorte hoje .

(src)="29"> Spider , du får taperens andel : $40 , minus $15 skap og oppmann , $5 dusj og håndkle , 7 % skatt .
(trg)="28"> Spider , toma a parte do vencido :
(trg)="29"> 40 dóIares , menos 1 5 do cacifo e ajudante , 5 para o duche e toaIha , 7º/ 0 de imposto .

(src)="30"> Totalt 17, 20 .
(trg)="30"> Ficam 1 7 dóIares e 20 .

(src)="31"> Du bokset en god kamp , Spider .
(trg)="31"> Jogaste bem , Spider .

(src)="32"> Balboa , du får vinnerens andel : $65 , minus $15 skap og oppmann , $5 dusj og håndkle og 7 % skatt .
(trg)="32"> BaIboa , parte do vencedor :
(trg)="33"> 65 dóIares , 1 5 para o duche e o ajudante .
(trg)="34"> 5 do duche e da toaIha , 7º/ 0 de imposto .

(src)="33"> Totalt 40, 55 .
(trg)="35"> Dá 40 . 55 dóIares . U

(src)="34"> - Når skal jeg bokse igjen ?
(trg)="36"> - Quando é o próximo ?

(src)="35"> - Kanskje om to uker .
(trg)="37"> - TaIvez daqui a 1 5 dias .

(src)="36"> Ring meg .
(trg)="38"> Liga- me .

(src)="37"> Legen burde komme om 20 minutter .
(trg)="39"> O médico vem daqui a 20 minutos . t

(src)="38"> Her , gutt .
(src)="39"> Her , gutt .
(trg)="40"> Vem cá , pequeno . e

(src)="40"> Dere blir bedre for hvert år , vet dere det ?
(trg)="41"> Vocês estão cada vez meIhores . n

(src)="41"> Ja .
(trg)="42"> É . R

(src)="42"> Hei .
(src)="43"> Faren deres gjorde det ganske bra i kveld .
(trg)="43"> O vosso veIho safou- se bem hoje . a

(src)="44"> Hvorfor var dere ikke der ?
(trg)="44"> Porque é que não me foram ver ?

(src)="45"> Dere skulle ha sett meg .
(trg)="45"> Deviam- me ter visto .

(src)="46"> Er dere sultne ?
(trg)="46"> Têm fome ?

(src)="47"> Nei ?
(trg)="47"> Não ?

(src)="48"> Vær så god .
(trg)="48"> Tomem Iá . t

(src)="49"> Vær så god .
(trg)="49"> Tomem Iá .

(src)="50"> Dere vil se deres venn Moby Dick , he ?
(trg)="50"> Querem ver o vosso amigo Moby Dick , é ?

(src)="51"> Står til , Moby Dick ?
(trg)="51"> Que taI , Moby Dick ?

(src)="52"> Savnet du meg i dag , he ?
(trg)="52"> Tiveste saudades minhas , hã ?

(src)="53"> He ?
(trg)="53"> Foi ? o

(src)="54"> Si hei .
(trg)="54"> Toma .

(src)="55"> Hvis dere kunne synge eller danse , ville ikke jeg gjort dette .
(trg)="55"> Diz oIá .
(trg)="56"> Se vocês cantassem ou dançassem não andava eu nesta vida .

(src)="56"> Og denne skilpaddematen jeg har her , den ...
(trg)="57"> Esta comida para tartarugas ... n

(src)="57"> Denne skilpaddematen må ha flere fluer .
(trg)="58"> Devia ter mais moscas dentro .

(src)="58"> Det er flest møll i den .
(trg)="59"> Tem traças a mais . ?

(src)="59"> Flere fluer ...
(src)="60"> Flere møll ...
(trg)="60"> Mais moscas ... mais traças ...

(src)="61"> Hvem bryr seg ?
(trg)="61"> Que é que interessa ?

(src)="62"> Hvordan føler du deg i dag ?
(trg)="62"> Como é que estás hoje ?

(src)="63"> Full av liv ?
(trg)="63"> Contente da vida ?

(src)="64"> - Bra .
(trg)="64"> - Óptima .

(src)="65"> - Hei , står til , drapsmaskin ?
(trg)="65"> - Como é que isso vai ?

(src)="66"> - Hvordan er skilpaddematen denne uka ?
(trg)="66"> - E a comida das tartarugas ?

(src)="67"> - Bra .
(trg)="67"> - Óptima .

(src)="68"> - Jeg er ganske irritert .
(trg)="68"> - Eu ando um bocado chateado .

(src)="69"> - A , jeg beklager .
(trg)="69"> - Que pena .

(src)="70"> - Er ikke din skyld .
(trg)="70"> - Não tens cuIpa .

(src)="71"> Vil du høre om det ?
(trg)="71"> Queres ouvir esta ?

(src)="72"> - Jeg skal si deg noen som ikke vil det .
(trg)="72"> - Sei duma pessoa que não quer ouvir .

(src)="73"> Står til , Gloria ?
(trg)="73"> Estás boa , GIoria ? h

(src)="74"> Den siste skilpaddematen jeg fikk her hadde flere møll i seg enn fluer .
(trg)="74"> A comida das tartarugas que cá comprei tem mais traças que moscas .

(src)="75"> Møllene sitter fast i skilpaddens hals .
(trg)="75"> As traças engasgam as tartarugas . f

(src)="76"> De hoster og jeg banker dem på skjellet .
(trg)="76"> EIas tossem e eu dou- Ihes uma paImada nas costas .

(src)="77"> Hva tror du de får ?
(trg)="77"> Como é que ficam ?

(src)="78"> Og de får hva , he ?
(trg)="78"> Ficam o quê ? a

(src)="79"> Kom igjen ...
(trg)="79"> Vá Iá ...

(src)="80"> Shell shock ( granatsjokk ) .
(trg)="80"> Em conchoque .

(src)="81"> De får shell shock .
(trg)="81"> Concha com choque . d

(src)="82"> - Tidlig ute med de dårlige vitsene ?
(trg)="82"> - Tu e as tuas piadas .

(src)="83"> - Er ikke lett å dikte opp noen ganger .
(trg)="83"> - Não é fáciI inventar piadas .

(src)="84"> Det var ikke en spøk .
(trg)="84"> Não teve muita piada ..

(src)="85"> Hvordan går det i dag ?
(trg)="85"> E o meu amigão , está bom ?

(src)="86"> Yo , Butkus .
(trg)="86"> Ó Butkus . t

(src)="87"> - Jeg har ikke hatt tid til å sjekke ham .
(trg)="87"> - Ainda não tive tempo para ver .

(src)="88"> - Yo , Butkus .
(trg)="88"> - Ó Butkus .

(src)="89"> Adrian , jeg vil at du skal gå ned og rengjøre alle katteburene .
(trg)="89"> Adrian , vai Iá abaixo Iimpar as gaioIas dos gatos .

(src)="90"> De er grisete .
(trg)="90"> Estão nojentas .

(src)="91"> Du må betale for den skilpaddematen , Rock- head .
(trg)="91"> Pagas a comida das tartarugas ? -

(src)="92"> Hei , forbrytelser betaler seg ikke .
(trg)="92"> O crime não compensa .

(src)="93"> Du vet det , Gloria .
(src)="94"> Du vet det .
(trg)="93"> Sabes isso muito bem .

(src)="95"> - Rock , står til med sjefen ?
(trg)="94"> - Rocky , o patrão está bom ?

(src)="96"> - Veldig bra .
(trg)="95"> - Bastante . ã

(src)="97"> - Bokser du igjen ?
(trg)="96"> - Andas a jogar boxe outra vez ?

(src)="98"> - Ja , her og der .
(trg)="97"> - Sim , por aí .

(src)="99"> - Vi skal tjene litt penger snart , he ?
(trg)="98"> - Ainda ganhamos boa massa .

(src)="100"> - Ja , en million dollar .
(trg)="99"> - É , 1 miIhão de dóIares .

(src)="101"> Hei , du .
(src)="102"> Hvor skal du ?
(trg)="100"> Ó tu , aonde é que vais ? -

(src)="103"> Hvor skal du ?
(trg)="101"> Vais para onde ?

(src)="104"> He ?
(src)="105"> Hvor stikker du ?
(trg)="102"> Vais a fugir para onde ? s

(src)="106"> - Ikke slå i ansiktet .
(trg)="103"> - Não batas na cara .