# OpenSubtitles2011/nl/1974/2492/36968_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sk/1974/2492/70434_1of1.xml.gz


(trg)="1"> Z lásky k filmu a Genovi Wilderovi preložila Riddick ( riddick@ pobox . sk )

(trg)="2"> MLADÝ FRANKENSTEIN

(trg)="3"> Hrajú :

(trg)="4"> Hudba :

(trg)="5"> Strih :

(trg)="6"> Zvyšok filmového štábu :

(trg)="7"> Kamera :

(trg)="8"> Námet a scenár , podľa románu :

(trg)="9"> Produkcia :

(trg)="10"> Réžia :

(src)="1"> Als we naar de basis van de hersenen kijken die net uit de schedel zijn gehaald , kunnen we maar heel weinig van de middenhersenen zien .
(trg)="11"> Ak sa pozrieme do stredu mozgu , ktorý sme práve vyňali z lebky , vidieť môžeme naozaj len malý kúsok stredného mozgu .

(src)="2"> Maar , zoals ik vorige week heb laten zien , als de slaapkwabben zachtjes uit elkaar worden getrokken , wordt het bovengedeelte van de stam van de hersenen zichtbaar .
(trg)="12"> Tak ako som predviedol na prednáške minulý týždeň , ak jemne roztiahneme spánkové laloky , môžeme vidieť vrchnú časť mozgového kmeňa .

(src)="3"> Deze zogenaamde hersenstam bestaat uit de middenhersenen , een rond uitsteeksel dat de brug wordt genoemd , en een steel naar beneden die het verlengde merg heet .
(src)="4"> Dat gaat de schedel uit , door de grote opening , en wordt natuurlijk de ruggengraat .
(trg)="13"> Tento takzvaný mozgový kmeň sa skladá zo stredného mozgu , okrúhlych výčnelkov , nazývaných mosty a stopky zužujúcej sa smerom dolu , ktorú voláme medulla oblongata , ktorá pokračuje ďalej von z lebky cez foramen magnum , kde sa stáva , pravdaže , miechou .

(src)="5"> Zijn er nog vragen voor we doorgaan ?
(trg)="14"> Sú nejaké otázky , kým budeme pokračovať ?

(src)="6"> Ik heb een vraag , Dr .
(src)="7"> Frankenstein .
(trg)="15"> - Mám jednu otázku , doktor Frankenstein .

(src)="8"> Het is Fronkenstien .
(trg)="16"> - Je to Fronkonstín .

(src)="9"> Neemt u me niet kwalijk ?
(trg)="17"> - Ako prosím ?

(src)="10"> Mijn naam spreek je uit als Fronkenstien .
(trg)="18"> - Moje meno .
(trg)="19"> Vyslovuje sa " Fronkonstín " .

(src)="11"> U bent toch de kleinzoon van Dr .
(src)="12"> Victor Frankenstein , die vers begraven lijken opgroef en dode componenten veranderde in ...
(trg)="20"> - Ale nie ste vnukom slávneho doktora Victora Frankensteina , ktorý vykopával čerstvo pochované mŕtvoly a premieňal mŕtve časti na ...

(src)="13"> Ja !
(trg)="21"> - Áno , áno .

(src)="14"> Ja !
(trg)="22"> Áno .

(src)="15"> Dat weten we allemaal .
(trg)="23"> Všetci vieme , čo robil .

(src)="16"> Maar ik word liever herinnerd door mijn eigen kleine bijdrage aan de wetenschap .
(src)="17"> En niet omdat ik toevallig familie ben van een beroemde malloot .
(trg)="24"> Ale radšej by som bol známy vďaka vlastným drobným prínosom vede , než vďaka náhodnému príbuzenstvu so slávnou .... kukučkou .

(src)="18"> Stelt u uw vraag nu maar .
(trg)="25"> - Teraz , keby vám to nevadilo , môžeme prebrať vašu otázku ?

(src)="19"> Ik begrijp het verschil niet tussen reflex - en willekeurige zenuwimpulsen .
(trg)="26"> - No , pane , nie som si istý , či chápem rozdiel medzi reflexívnymi a ovládanými nervovými impulzami .

(src)="20"> Heel goed .
(trg)="27"> - Dobre .

(src)="21"> Daar gaan we juist vandaag een uitleg over geven .
(src)="22"> Zullen we maar ?
(trg)="28"> Keďže naša dnešná laboratórna práca je práve o týchto rozdieloch , budeme pokračovať .

(src)="23"> Meneer Hilltop , met wie ik nooit eerder heb gewerkt of instructies aan heb gegeven , heeft heel vriendelijk zijn diensten aangeboden voor deze uitleg .
(trg)="29"> Tuto pán Hilltop , s ktorým som ešte nikdy nepracoval , ani ho nijako vopred nepoučil , nám milostivo ponúkol svoje služby na dnešnú úkážku .

(src)="24"> Kunt u even opspringen en naast de tafel gaan staan ?
(trg)="30"> Pán Hilltop , mohli by ste vyskočiť na rovné nohy a postaviť sa vedľa stola ?

(src)="25"> Leuk gesprongen .
(trg)="31"> Pekný výskok .

(src)="26"> Meneer Hilltop , kunt u alstublieft uw linkerknie optrekken ?
(trg)="32"> Pán Hilltop , mohli by ste zdvihnúť svoje ľavé koleno , prosím ?

(src)="27"> Dat was een willekeurige zenuwimpuls .
(trg)="33"> Práve ste videli ovládaný nervový impulz .

(src)="28"> Het begint als een prikkel van de hersenschors , en gaat door de hersenstam en de nodige spieren .
(trg)="34"> Začína ako stimul z mozgovej kôry , pokračuje cez mozgový kmeň a do príslušných svalov .

(src)="29"> Doet u hem maar weer omlaag .
(trg)="35"> Pán Hilltop , môžete položiť nohu .

(src)="30"> Reflexbewegingen worden onafhankelijk van de wil gemaakt , maar worden langs banen geleid die tussen het perifere zenuwstelsel gaan en het centrale zenuwstelsel .
(trg)="36"> Reflexívne pohyby sú tie , ktoré sú vykonávané nezávisle na vôli , a sú realizované cestami , ktoré vedú medzi periférnym nervovým systémom a centrálnym nervovým systémom .

(src)="31"> Jij vuile gore smerige schoft !
(trg)="37"> Ty podlý , hnusný , posratý skurvysyn !

(src)="32"> We zijn ons niet bewust van deze impulsen .
(trg)="38"> Tieto impulzy si neuvedomujeme .

(src)="33"> Ook willen we niet dat ze die spieren samentrekken .
(trg)="39"> Takisto neprikazujeme svalom , aby sa pohli .

(src)="34"> Maar ze werken uit zichzelf .
(trg)="40"> Ale , ako vidíte , oni pracujú sami .

(src)="35"> En als we de impuls blokkeren door gewoon plaatselijk druk uit te oefenen ?
(src)="36"> Dat doe je met een doodgewone metalen klem , op de zwelling van de achterste zenuwwortels .
(src)="37"> Zo' n vijf , zes seconden lang .
(trg)="41"> Ale čo ak zablokujeme nervový impulz jednoduchou aplikáciou lokálneho tlaku , ktorý môže byť realizovaný pomocou obyčajnej kovovej svorky , presne na zdurenine zadných nervových koreňov , povedzme na ... pať alebo šesť sekúnd ?

(src)="38"> Vuile perverse hond !
(trg)="42"> Ty nedorobený bastard !

(src)="39"> Zoals u ziet , wordt er niets doorgegeven .
(trg)="43"> Ako vidíte , všetká nervová komunikácia je vypnutá .

(src)="40"> Ondanks onze mechanische grootsheid , zouden we zonder deze ononderbroken stroom motorische impulsen ineenstorten , als broccoli !
(trg)="44"> Navzdory našej mechanickej úžasnosti , keby neexistoval nepretržitý prúd motorických impulzov , zrútili by sme sa , ako domček z karát .

(src)="41"> Tot besluit moeten we nog opmerken ...
(trg)="45"> Na záver by sme mali poznamenať , ...

(src)="42"> - Geef hem nog een dollar .
(trg)="46"> - Dajte mu dolár navyše .

(src)="43"> - Ja , meneer . ... dat elke meer dan gewone verwonding aan de zenuwwortel altijd ernstig is .
(trg)="47"> - Dolár navyše .
(trg)="48"> Áno , pane . ... že každé viac ako bežné zranenie nervového kmeňa je vždy vážne .

(src)="44"> Want als een zenuwvezel eenmaal gebroken is , is er geen manier in de hemel of op aarde , om hem weer tot leven te brengen .
(trg)="49"> Pretože keď je raz nervové tkanivo poranené , nie je žiadny spôsob , na nebi či na zemi , ako doňho vrátiť život .

(src)="45"> Nog vragen voor we gaan ?
(src)="46"> Dr .
(trg)="50"> Sú ešte nejaké otázky na záver , kým skončíme ?

(src)="47"> Frank ... - ...
(trg)="51"> Doktor Frank ...

(src)="48"> Fronkenstien .
(trg)="52"> - Fronkonstín ...

(src)="49"> - Ja ?
(trg)="53"> - Áno ?

(src)="50"> Klopt het dat Darwin een stukje vermicelli in een glazen bak bewaarde , tot het door buitengewone middelen willekeurig begon te bewegen ?
(trg)="54"> Nie je pravda , že Darwin uchovával kúsok slíža v sklenenej dóze až kým , za zvláštnych okolností , sa naozaj začal hýbať vôľovým pohybom ?

(src)="51"> Bedoelt u de worm of de spaghetti ?
(trg)="55"> Hovoríte o červovi alebo o špagetách ?

(src)="52"> De worm , meneer .
(trg)="56"> O červovi , pane .

(src)="53"> Daar heb ik wel ' s over gelezen toen ik nog student was .
(trg)="57"> No áno .
(trg)="58"> Zdá sa mi , že som čítal niečo o tejto udalosti , keď som bol študent .

(src)="54"> Maar vergeet niet dat een worm , op een enkele uitzondering na , geen mens is .
(trg)="59"> Ale musíte mať na pamäti , že červ , až na veľmi zriedkavé výnimky , nie je ľudská bytosť .

(src)="55"> Was dat niet de basis van uw grootvaders werk ?
(trg)="60"> Ale nebolo to na základe práce vášho starého otca , pane ?

(src)="56"> Dood weefsel reanimeren ?
(trg)="61"> Znovuoživenie mŕtveho tkaniva ?

(src)="57"> Mijn grootvader was ernstig gestoord .
(trg)="62"> Môj starý otec bol veľmi chorý človek .

(src)="58"> Bent u er als ' n Fronkenstien niet eens ' n heel klein beetje nieuwsgierig naar ?
(trg)="63"> Ale ako Fronkonstín , nie ste na to ani trochu zvedavý ?

(src)="59"> Intrigeert het weer levend maken van wat dood is , u helemaal niet ?
(trg)="64"> Ani trochu vás nezaujíma návrat mŕtvej bytosti k životu ?

(src)="60"> U hebt het over het onzinnige geraaskal van een krankzinnige geest !
(trg)="65"> Hovoríte o hlúpom blúznení chorej mysle .

(src)="61"> - Dood is dood !
(trg)="66"> Mŕtve je mŕtve .

(src)="62"> - Kijk ' s wat ze doen met harten en nieren !
(trg)="67"> Ale pozrite sa na to , čo sa robí so srdciami a ľadvinami .

(src)="63"> Harten en nieren zijn kinderspeeltjes !
(trg)="68"> Srdce a ľadviny sú orgány .

(src)="64"> Ik heb ' t over het centrale zenuwstelsel !
(trg)="69"> Ja hovorím o centrálnom nervovom systéme .

(src)="65"> - Maar meneer ...
(trg)="70"> - Ale , pane ...

(src)="66"> - Ik ben wetenschapper , geen filosoof !
(trg)="71"> - Som vedec , nie filozof !

(src)="67"> Je reanimeert nog eerder dit ontleedmes dan dat je een kapot zenuwstelsel kan repareren .
(trg)="72"> Máte väčšiu šancu oživiť tento skalpel , ako opraviť poškodený nervový systém .

(src)="68"> Maar ' t werk van uw grootvader dan ?
(trg)="73"> - A čo práca vášho starého otca ?

(src)="69"> Dat was gelul !
(trg)="74"> - Práca môjho starého otca boli hovadiny !

(src)="70"> Ik ben niet geïnteresseerd in de dood !
(trg)="75"> Nezaujímam sa o smrť .

(src)="71"> Alleen in het behoud van het leven !
(trg)="76"> Jediná vec , ktorá ma zaujíma , je uchovávanie života !

(src)="72"> Jullie mogen ... ... gaan .
(trg)="77"> Prednáška ... ... je ... ... ukončená .

(src)="73"> Dr .
(src)="74"> Frankenstein .
(trg)="78"> - Doktor Frankenstein ...

(src)="75"> Ik heet Fronkenstien .
(trg)="79"> Som Fronkonstín .

(src)="76"> Ik ben Gerhart Falkstein .
(trg)="80"> Volám sa Gerhart Falkstein .

(src)="77"> Ik heb 8000 kilometer afgelegd om u het testament van uw overgrootvader te brengen .
(trg)="81"> Precestoval som päťtisíc míľ , aby som vám priniesol poslednú vôľu vášho prastarého otca .

(src)="78"> Baron Beaufort von Frankenstein .
(trg)="82"> Baróna Beauforta von Frankenstein .

(src)="79"> O , mijn lieveling .
(trg)="83"> Och , môj sladučký .

(src)="80"> Mijn liefste .
(trg)="84"> Och , môj najdrahší .

(src)="81"> - Ik tel de uren dat je weg bent .
(trg)="85"> Budem rátať hodiny , kým budeš preč .

(src)="82"> - Ik ook , schat .
(src)="83"> - Niet op mijn mond .
(trg)="86"> - Och , drahá , ja tiež .

(src)="84"> - Wat ?
(trg)="87"> - Nie na pery .

(src)="85"> Ik ga naar dat feest van Nana en Nicky .
(trg)="88"> Idem na ten večierok u Nanny a Nicky .

(src)="86"> Ik wil niet dat m' n lippenstift uitsmeert .
(trg)="89"> Nechcem si rozmazať rúž .

(src)="87"> - Snap je wel ?
(trg)="90"> - Chápeš ...

(src)="88"> - Natuurlijk .
(trg)="91"> - Samozrejme .

(src)="89"> Instappen !
(trg)="92"> Nastupovať !

(src)="90"> - O , help !
(trg)="93"> - Och , drahý .

(src)="91"> - Het moet dan maar .
(trg)="94"> - No , myslím , že musím ísť .

(src)="92"> Freddy , schat .
(trg)="95"> Freddy , miláčik .

(src)="93"> Hoe kan ik nu snel zeggen waar ik heel m' n leven over heb nagedacht ?
(trg)="96"> Ako by som mohla za pár minút vyjadriť , čo trvá pochopiť celý život ?

(src)="94"> - Wil je het niet proberen ?
(trg)="97"> - Neskúsiš to ?
(trg)="98"> - Dobre .

(src)="95"> - Goed .

(src)="96"> Komt voor elkaar , man .
(trg)="99"> Nech sa páči , pane .

(src)="97"> Ik ben van jou .
(trg)="100"> Som tvoja .

(src)="98"> Helemaal .
(trg)="101"> Celá .

(src)="99"> Wat kan ik anders nog zeggen ?
(trg)="102"> Čo viac môžem povedať ?

(src)="100"> - Mijn grote liefde ...
(trg)="103"> - Moja milovaná ...