# OpenSubtitles2011/ms/2002/37/3368727_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ru/2002/37/116510_1of1.xml.gz


(trg)="1"> The EGO Presents Ледниковый Период

(src)="1"> Kenapa tak panggilnya " Big Chill " atau " Nippy Era "
(trg)="2"> Наш уход на юг - это здорово , но ...

(src)="2"> Saya cuma kata , bagaimana kita tahu ini " Ice Age " ?
(trg)="3"> Я имею в виду , откуда мы узнаём что это ледниковый период ?

(src)="3"> Disebabkan oleh semua ais ni .
(trg)="4"> Потому что всё во льдах !

(src)="4"> Perkara semakin mudah .
(trg)="5"> Просто вещи становятся немного необычными .

(src)="5"> Tolong .
(trg)="6"> Помогите !
(trg)="7"> Помогите !

(src)="6"> Ayuh , mari pergi .
(trg)="8"> Ребята , пошли .

(src)="7"> Trafik sedang bergerak .
(trg)="9"> Потом поиграете в вымирание .

(src)="8"> Tapi , ayah .
(trg)="10"> Но папа ...
(trg)="11"> Никаких " но " .

(src)="9"> Tiada tapi .
(src)="10"> Awak boleh main lain kali .
(trg)="12"> Поиграть ты сможешь позже .

(src)="11"> OK .
(src)="12"> Ayuh , kawan .
(trg)="13"> Пошли , ребята .

(src)="13"> Mana Eddie ?
(trg)="14"> Салли , а где Эдди ?

(src)="14"> Dia kata dia berada di pinggir sesuatu tempat .
(trg)="15"> Он говорил , что находится на пороге нового революционного прорыва .

(src)="15"> Yakah ?
(trg)="16"> Правда ?

(src)="16"> Saya terbang .
(trg)="17"> Я летаю !

(src)="17"> Sedikit perkembangan .
(trg)="18"> Да , это прорыв .

(src)="18"> - Hati- hati .
(trg)="19"> Берегись !

(src)="19"> - Awak ke arah yang salah .
(trg)="20"> Мамонт на пути .

(src)="20"> Mamot gila .

(src)="21"> Bertimbang rasalah sedikit .
(trg)="21"> Эй , сделай миру одолжение !

(src)="22"> Pergi dari laluan ini .
(trg)="22"> Уйди с дороги !

(src)="23"> Jika gading saya sekecil itu , Saya takkan perhatikan diri sendiri , kawan .
(trg)="23"> Если бы мой хобот был таким же маленьким , я бы не привлекал к себе лишнего внимания , приятель .

(src)="24"> Beri saya rehat .
(trg)="24"> Ладно , успокойся .

(src)="25"> Kami akan berjalan sepanjang hari .
(trg)="25"> Мы бредём с нашими детьми уже весь день .

(src)="26"> Pergilah .
(trg)="26"> Иди прямо .

(src)="27"> Ikut semua haiwan .
(trg)="27"> Следуй за толпой .

(src)="28"> Lebih aman jika tiada awak .
(trg)="28"> И иди молча .

(src)="29"> Ayuh .
(trg)="29"> Пошли .

(src)="30"> Jika dia mahu jadi beku dan mati , biarkan .

(src)="31"> Saya naik , saya naik .
(trg)="30"> Я встал , я встал !

(src)="32"> Dah naik , semua .
(trg)="31"> Всем подъём .

(src)="33"> Huh ?
(src)="34"> Zak ?
(trg)="32"> Зак ?

(src)="35"> Marshall ?
(trg)="33"> Маршал ?

(src)="36"> Bertie ?
(trg)="34"> Берти ?

(src)="37"> Pakcik Fungus ?
(trg)="35"> Дядя Фунгус ?

(src)="38"> Mana semua haiwan ?
(trg)="36"> Да где ж все ?

(src)="39"> Ayuh , kawan , kita akan tertinggal penghijrahan .
(trg)="37"> Давайте ребята .
(trg)="38"> Мы пропустим ...
(trg)="39"> Миграцию .

(src)="40"> Mereka tinggalkan saya .
(trg)="40"> Они ушли без меня .

(src)="41"> Mereka lakukan setiap tahun .
(trg)="41"> Они так поступают каждый год !

(src)="42"> Kenapa ?
(trg)="42"> Почему ?

(src)="43"> Tiada siapa sukakan saya ?
(trg)="43"> Неужели никто меня не любит ?

(src)="44"> Tiada sesiapa peduli pada Sid si malas ?
(trg)="44"> Вообще , кому- нибудь есть дело до ленивца Сида ?

(src)="45"> Baiklah , saya akan pergi sendiri .
(trg)="45"> Ну и ладно , пойду один .

(trg)="46"> Фу .

(src)="46"> Teruk .
(trg)="47"> Воняет !

(src)="47"> Si gemuk , jalan lurus lain kali .
(trg)="48"> Эй , подожди приятель !
(trg)="49"> Предупреждай в следующий раз !

(src)="48"> Oh , teruk .

(src)="49"> Yuck .
(src)="50"> Sukar dipercayai .
(trg)="50"> Не могу поверить !

(src)="51"> Hijau yang segar .
(trg)="51"> Свежая зелень .

(src)="52"> Frank , di mana awak pernah ... ?
(trg)="52"> Фрэнк , как же ты нашёл её ?

(src)="53"> - Pergi .
(src)="54"> Galinya .
(trg)="53"> Давай , начинай .

(src)="55"> - Haa , Dendelion .
(trg)="54"> Подожди !
(trg)="55"> Одуванчик .

(src)="56"> - Saya ingat Fros sudah pupus .
(trg)="56"> Я думал , мороз всех их смел .
(trg)="57"> Всех , кроме одного .

(src)="57"> - Semua kecuali satu .

(src)="58"> Ia membuatkan saya ... saya mahu ... Yuck .

(src)="59"> Ini memang bukan hari saya .
(trg)="58"> Это определённо не мой день .

(src)="60"> Faham maksud saya , kawan ?
(trg)="59"> Вы понимаете , о чём я говорю ?

(src)="61"> Awak badak sumbu mempunyai otak kecil .
(trg)="60"> Бывают такие дни .
(trg)="61"> Эй , а у вас , носорогов , такой маленький мозг .

(src)="62"> Awak tahu ?

(src)="63"> Itu fakta .
(trg)="62"> Без обид , это просто факт .

(src)="64"> Tidak salah .

(src)="65"> Awak takkan pernah faham apa saya cakap .
(trg)="63"> Вы меня понимаете .

(src)="66"> Yummo .
(src)="67"> Dendelion .
(trg)="64"> Одуванчик .

(src)="68"> Pasti yang terakhir dalam zaman ini .
(trg)="65"> Должно быть последний в этом сезоне .

(src)="69"> - Carl .
(trg)="66"> - Карл .

(src)="70"> - Mudah , Frank .
(trg)="67"> - Спокойно , Фрэнк .

(src)="71"> Dia makan salad kita .
(trg)="68"> Он уничтожил наш салат .

(trg)="69"> Моя ошибка .

(src)="72"> Salah saya .
(trg)="70"> Это моя ошибка .

(src)="73"> Semua salah saya .
(src)="74"> Biar ...
(trg)="71"> Позвольте ...

(src)="75"> Tidak , saya serious , biar say jaga semua ni .
(trg)="72"> Нет , серьёзно , дайте мне позаботиться об этом .
(trg)="73"> Ой , что это ?

(src)="76"> Apa ni ?

(src)="77"> " Pine cones " . Oh , Tuhan .
(src)="78"> Ini kegemaran saya .
(trg)="74"> Сосновая шишка .

(src)="79"> Sedap .
(trg)="75"> Вкусно .

(src)="80"> Ini makanan berkhasiat .
(trg)="76"> Это ... хорошая еда .

(src)="81"> Jangan beri saya makan semua .
(trg)="77"> Не позволяйте мне всё съесть .

(src)="82"> Ini , ambil ni .
(trg)="78"> Попробуйте сами .

(src)="83"> Lazat kan ?
(trg)="79"> Вкусно , правда ?

(src)="84"> " Bon Appêtit .
(trg)="80"> Приятного аппетита !

(src)="85"> Sekarang ?
(trg)="81"> Сейчас ?

(src)="86"> Sekarang .
(trg)="82"> Сейчас .

(src)="87"> - Buat macam saya tiada di sini .
(trg)="83"> Спасите меня пожалуйста !

(src)="88"> - Saya nak pukulnya dengan laju .
(trg)="84"> Прямо с разбега ?

(src)="89"> - OK .
(src)="90"> Kita akan berseronok dengan dia .
(trg)="85"> Сейчас мы с ним немного развлечёмся .

(src)="91"> - Jangan biar mereka sula saya .
(trg)="86"> Пожалуйста , не дайте ему убить меня .

(src)="92"> Saya nak hidup .
(trg)="87"> Я хочу жить !

(src)="93"> - Pergi .
(trg)="88"> Отвали !

(src)="94"> - Ayuh , awak buat drama .
(trg)="89"> Да ладно , не устраивай сцен .

(src)="95"> Kami cuma ambil " piñata " kami dan pergi .
(trg)="90"> Мы просто освободим его от мучений и пойдём , если не возражаешь .

(src)="96"> Jika bukan mereka hari ni .
(src)="97"> Esok seseorang akan lakukan .
(trg)="91"> Дружище , если не они сегодня , то кто- то другой завтра .

(src)="98"> Yang penting bukan hari ni .
(src)="99"> OK ?
(trg)="92"> Я бы предпочёл не сегодня , хорошо ?

(src)="100"> Kami akan patahkan tengkuk awak supaya awak hilang deria .
(trg)="93"> Хочешь , сломаем тебе шею так , что даже ничего не почувствуешь .
(trg)="94"> Как тебе такой вариант ?

(src)="101"> Tunggu dulu .
(trg)="95"> Подождите .

(src)="102"> Saya ingat badak vegetarian .
(trg)="96"> Я думал носороги - вегетарианцы .

(src)="103"> - Sangat sempurna .
(trg)="97"> - Хорошо подмечено !

(src)="104"> - Diam .
(trg)="98"> - А ты заткнись !

(src)="105"> Siapa kata kami nak memakannya selepas membunuhnya ?
(trg)="99"> А кто сказал , что мы его съедим после того как убьём ?
(trg)="100"> Давай , двигай .

(src)="106"> Saya tak suka haiwan membunuh untuk kepuasan .
(trg)="101"> Знаешь , мне не нравятся животные , которые убивают ради удовольствия .

(src)="107"> - Selamatkan mamalia yang ambil berat .
(trg)="102"> Рассказывай тем , кого это волнует .

(src)="108"> - Saya mamalia ambil berat .
(trg)="103"> Меня это волнует .