# OpenSubtitles2011/mk/2004/2935/3147643_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/zh/2004/2935/71094_1of1.xml.gz


(src)="1"> ОСТРОВ НА ЗАДОВОЛСТВОТО , КОСТА РИКА
(trg)="1"> 快樂島 , 哥 斯 達 黎 加

(src)="2"> Не ми се верува дека го покани тој типот .
(trg)="2"> 難以 置信 你 搭上 了 那個 傢 伙

(src)="3"> Тој е навистина крвав тинкач .
(trg)="3"> 他 是 個 大白 癡

(src)="4"> - Прекини Роло , Боже , зошто мора да бидеш секогаш да се заебаваш со него ?
(trg)="4"> 噢 , 別說 了 , 羅 洛 , 天啊 你 幹 嘛 老是 取笑 他 ?

(src)="5"> Море олабави ме , цицлеста Брит .
(trg)="5"> 得了 吧 , 布 瑞 是 娘娘腔

(src)="6"> Кој друг зборува така ?
(trg)="6"> 到底 是 誰 老 那樣 說 ?

(src)="7"> - Баш си тинкач , Роло .
(trg)="7"> 你 真 討厭 , 羅 洛 你 會 喜歡 這個 玩意

(src)="8"> Има да ти се допадне ова срање .
(src)="9"> Чисто Коста Рика избезумие .
(trg)="8"> 純 哥 斯 達 黎 加 尤物

(src)="10"> Еј Стејси , се сеќаваш ли срце ?
(trg)="9"> 噢 ! 嘿 , 絲 黛 茜

(src)="11"> Што велиш да ми ги излижиш градите ?
(trg)="10"> 在 我 點燃 這 寶貝 的時候 舔 舔 我的 胸 怎 ? 麽 樣 ?

(trg)="11"> 嗯

(src)="12"> Еј , ми ги заборави пупките .
(src)="13"> - Замолчи .
(trg)="12"> 嘿 , 舔 舔 我的 奶頭 別 出聲 , 有人 在 看著 我們

(src)="14"> Некој не набљудува .
(src)="15"> Не гледа ?
(src)="16"> Тоа е мој тип .
(trg)="13"> 偷窺 者 , 嗯 ? 和 我 同類

(src)="17"> - Роло , сериозна сум .
(src)="18"> Преплашена сум .
(trg)="14"> 羅 洛 , 說真的 , 我 有點 怕 好吧 , 好吧

(src)="19"> - Во ред , во ред .
(src)="20"> Знам место поосамено .
(trg)="15"> 我 知道 一個 地方 更 隱蔽

(src)="21"> И романтично .
(trg)="16"> 更 浪漫

(trg)="17"> 看看 這裡

(src)="22"> Што мислиш ?
(trg)="18"> 你 認 ? 爲 怎樣 ?

(src)="23"> Дали ние треба ова да го правиме овде ?
(trg)="19"> 我們 就 在這裡 做 嗎 ?

(src)="24"> Мислам ... не сме ние како некоја тајна или слично ?
(trg)="20"> 我 是 說 這裡 不是 很 神聖 或 甚 ? 麽 的 ?

(src)="25"> Што ?
(src)="26"> - Не , тие се мртви .
(trg)="21"> 甚 ? 麽 ? 不 , 他們 死了

(src)="27"> Имаш ли некакви примедби , Рики ?
(trg)="22"> 你 要 反對 , 雷 克 ?

(src)="28"> Мислам дека треба да му го дадеме на сињор ...
(trg)="23"> 我 想 你 應該 反對 她 , 先生 ( 西班牙語 )

(src)="29"> Ене го таму повторно .
(trg)="24"> 他 又 來 了

(src)="30"> Типот веќе ми оди на нерви целосно .
(trg)="25"> 這 傢 伙 會 滾 出 我的 地盤 去 找他 的 牙

(src)="31"> Стејси , типов дури и нема заби .
(trg)="26"> 絲 黛 茜 , 這個 傢 伙 沒 牙齒

(src)="32"> Внимавај на фризурата , газло !
(trg)="27"> 小心 頭 髮 , 混蛋

(src)="33"> Проклети да се мајмуниве .
(trg)="28"> 該死 的 猴子

(src)="34"> Господе ... - На кој му е потребен љубовен напиток ?
(trg)="29"> 哦 , 我的 天啊
(trg)="30"> 誰 要 神 油 ? 能 激起 我 極 爽 的 感覺

(src)="35"> Ставив и нешто дополнително вкусно .
(trg)="31"> 噢

(src)="36"> Па , каде ќе го направиме ова ?
(trg)="32"> 那 ? 麽 我們 去 哪 裏 幹 呢 ?

(src)="37"> Сакам да се најдам на сред гробишта .
(trg)="33"> 我 不想 在 墓地 裏 被 人 抓到

(src)="38"> Сигурна сум дека ова внатре не е мавзолеј .
(trg)="34"> 起碼 進 那個 陵墓 裏 看看

(trg)="35"> 哇 , 看看 這個

(src)="39"> Се чини дека не ни требаш повеќе .
(trg)="36"> 噢 , 好像 我們 不再 需要 你 了

(trg)="37"> 甚 ? 麽 玩意 …

(src)="40"> Тоа беше веројатно само ветрот .
(trg)="38"> 可能 只 是 風

(src)="41"> ОК , повторно сме во игра .
(trg)="39"> 好吧 , 我們 繼續

(src)="42"> Петка или круна ?
(trg)="40"> 頭 還是 尾巴 ?

(src)="43"> Петка .
(trg)="41"> 頭

(src)="44"> А што е круна ?
(src)="45"> - Не сакаш да знаеш .
(trg)="42"> 尾巴 是 甚 ? 麽 ? 你 不必 知道

(src)="46"> Што е ?
(trg)="43"> 怎 ? 麽 了 ? 太 滑了 ?

(src)="47"> Премногу напнатост ?
(src)="48"> - Шшшш ... слушнав нешто .
(trg)="44"> 噓 … 我 聽到 有聲 音

(src)="49"> Дали беше тоа чуден звук на пушење ?
(trg)="45"> 那 是 很 奇怪 的 吸吮 聲 ?

(trg)="46"> 噢 !

(src)="50"> Стеј , што велиш да ме смачкаш по лицето неколку пати .
(trg)="47"> 你 認 ? 爲 在 我 臉上 給 我 親 幾口 怎 ? 麽 樣 ?

(src)="51"> Не толку силно ... па , на некој начин малку посилно ...
(trg)="48"> 別 太重 , 好吧 , 稍微 重點
(trg)="49"> 你 說 甚 ? 麽 ?

(src)="52"> Што велиш ?
(src)="53"> Ама ајде !
(trg)="50"> 噢 , 來吧

(src)="54"> - Не ...
(trg)="51"> 不 ! 噢 , 來吧 , 姬 莉

(src)="55"> Ама ајде Кели , нема да те прашувам да ми ги изедеш ...
(trg)="52"> 我 沒 要 你 去 吃 我的 屎 不 !

(trg)="53"> 只 是 給 我 來 一口

(src)="56"> Наваму ...
(trg)="54"> 那 裏 不 , 這裡

(trg)="55"> 游泳池

(src)="57"> КЛУБ НА УЖАСОТ
(trg)="56"> 恐怖 俱樂部 ( 玩 死 你 俱樂部 )

(src)="58"> ЕДЕН ЧАС ПОРАНО .
(trg)="57"> 一小時 前

(trg)="58"> 好了 , 到了

(trg)="59"> 歡迎 來到 快樂島 ! 我 是 你們的 主人 , 柯 彼特

(trg)="60"> 放下 你們的 行李 到 游泳池 來 和 我 來 喝 一杯

(src)="59"> Дали си подготвен за најубавите моменти во животот ?
(trg)="61"> 準備 好了 你 一生 的 快樂 時光 嗎 ?

(src)="60"> ЏЕНИ АЕРОБИК
(src)="61"> Да , секако е време за забава .
(trg)="62"> 是 , 度假 時光 準備 好來 聚會 了 嗎 ?

(src)="62"> ХУ АН ВОДЕНИ СПОРТОВИ

(src)="63"> Добре дојде , на островот на задоволства , пријателе .
(trg)="63"> 拉 斯 布 倫 這邊 請 , 我的 朋友
(trg)="64"> 歡迎 來到 快樂島 , 請 保持 前進 ? 聼 著 , 我 …

(trg)="65"> 準備 好來 聚會 了 嗎 ? 來吧 , 現在 !

(src)="64"> Забава .
(trg)="66"> 聚會 , 誰 喜歡 聚會 ?

(src)="65"> Кој сака забава ! ?

(src)="66"> ПУТМАН ТЕНИС

(src)="67"> Добре дојде на забавата .
(trg)="67"> 嘿 , 拉 斯 布 倫 聚會 時光 , 歡迎 來 聚會

(src)="68"> Следи го офицерот .
(src)="69"> Само следи го офицерот .
(trg)="68"> 拉 斯 布 倫 跟著 工作 人員 , 只 要跟 著 工作 人員

(src)="70"> ДЕЈВ ДИЏЕЈ / ДРОГА
(trg)="69"> 跟著 工作 人員 , 只 要跟 著 工作 人員

(src)="71"> Добре дојдовте на островот на задоволствата .
(trg)="70"> 歡迎 來到 柯 彼特 的 快樂島
(trg)="71"> 現在 , 你們 在這裡 會 玩 得 很 開心

(src)="72"> Вие сте овде да се забавувате !
(src)="73"> Ако не умеете самите , забава ќе биде обезбедена за вас .
(trg)="72"> 如果 你 不想 享受 快樂 快樂 會 規定 指派 給 你

(src)="74"> СЕМ ПОЛИЦИЈА НА ЗАБАВАТА

(trg)="73"> 好了 , 現在 去 盡情 歡樂 吧

(src)="75"> У ф , жалам .
(trg)="74"> 左 、 右 、 左 、 右 嘿 , 拉 斯 布 倫 , 你 好嗎 ?

(src)="76"> Знаеш ти како е ...
(trg)="75"> 媽的 帽子 真好 看 , 混 球 嘿 , 你 拿到 我 借給 你的 一包 大麻 嗎 ?

(src)="77"> Мислам , никој не може да погоди повеќе .
(trg)="76"> 噢 , 對不起 你 知道 是 怎 ? 麽 回事

(trg)="77"> 在 你 得到 更 多 的時候 告訴 我

(trg)="78"> 哈哈 , 噢 !

(src)="78"> Еј ти !
(src)="79"> Жал ми е што доцнам .
(trg)="79"> 嘿 , 你 , 抱歉 我 遲到 了 對不起 , 對不起 , 對不起

(src)="80"> Жалам , жалам , жалам ...
(src)="81"> Во ред .
(src)="82"> Оди сега .
(trg)="80"> 沒事 , 走吧

(trg)="81"> 誰 要 飲料 ?

(src)="83"> Еј Дејв !
(src)="84"> Еј , Карлос !
(trg)="82"> 嘿 , 戴 伍 嘿 , 卡 羅 斯

(src)="85"> - Здраво Кели !
(src)="86"> Сакате да ставиш нешто екстра во мојот пијалок ?
(trg)="83"> 你 好 , 姬 莉 你 能 在 我 飲料 裏 放 點 特別 的 東西 嗎 ?

(src)="87"> Јас знам токму на што мислиш .
(trg)="84"> 我 知道 你 要 的 特別 的 東西

(src)="88"> - Да , еве си ...
(trg)="85"> 來吧

(src)="89"> Секако дека ќе ми биде мило да го искусиш искуството , јас ќе бидам во околината во вечер и ќе те очекувам ...
(trg)="86"> 如果 有人 迫切 要 分享 經驗
(trg)="87"> 今晚 我 奉陪
(trg)="88"> 我 會 很 期待 這個 好了 , 知道 了

(src)="90"> Ок , ок . , ок , ок , разбирам .
(src)="91"> - Стави го во ... мојот рачун .
(trg)="89"> 記在 我的 賬 上

(src)="92"> Сакам да ми дадеш една од тие маргарити .
(trg)="90"> 嘿 , 少說 也 給 我 一杯 瑪 格 麗 他 對不起

(src)="93"> - Жалам !
(src)="94"> Не ни останаа повеќе .
(trg)="91"> 真的 是 供 不 應 求

(src)="95"> Одиме малку да се прошетаме наоколу , пред да започне забавата .
(trg)="92"> 在 泳池 聚會 前 我們 會 去 叢林 嬉鬧 一番

(src)="96"> Не знам Стејс .
(trg)="93"> 噢 , 我 不知道 , 絲 黛 茜

(src)="97"> Морам да играм тенис и ... да бидам искрен , да се шетам низ џунглата е неверојатно за мене .
(trg)="94"> 我 馬上 要 去 打 網球 而且 , 老實說 …
(trg)="95"> 那個 連綿 叢林 讓 我的 寬鬆 褲 裏 有 涼颼颼 的 感覺

(src)="98"> Мил Боже , за ништо не те бидува , Патнам .
(trg)="96"> 甜心 肝 你 是 個 騙子 , 普 曼
(trg)="97"> 究竟 怎 ? 麽 了 ?

(src)="99"> По ѓаволите , само кажувај ми колку е луд типов ...
(trg)="98"> 你 剛 告訴 我 這個 傢 伙 有 多神 經

(trg)="99"> 我 沒有 !

(src)="100"> ДАМИ И ГОСПОДО , МОМЦИ И ДЕВОЈЧИЊА
(trg)="100"> 先生 女士 , 男生 女生 們

(src)="101"> ВАШИОТ ДОМАЌИН И ОМИЛЕНАТА РОК ЕН РОЛ ПЕСНА
(trg)="101"> 你們的 主人 和 搖滾 之 子

(src)="102"> КОКОСОВ ПИТ !
(trg)="102"> 柯 彼特

(trg)="103"> 歡迎 來到 快樂島

(src)="103"> Добре дојдовте на островот на задоволства .