# OpenSubtitles2011/mk/1998/401/199591_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/uk/1998/401/119072_1of1.xml.gz


(src)="1"> Секогаш дебело треба да платиш кога изнајмуваш убиец .
(trg)="1"> Завжди є ціна яку ви платите , коли наймаєте найманого вбивцю -

(src)="2"> Од десет до сто илјади долари .
(trg)="2"> Від десяти до сотень тисяч доларів .

(src)="3"> Неодамна во Хонг Конг се појави платен убиец .
(trg)="3"> Недавано загадковий вбивця появився у Гонг- Конгу .

(src)="4"> Не бара надоместок за своите услуги .
(trg)="4"> Він не просить грошей за свої послуги .

(src)="5"> Ги убива своите жртви, злите луѓе кои заслужуваат смрт .
(trg)="5"> Він вбиває свої жертви - всі злі люди - тому що вони заслуговують смерті .

(src)="6"> Во светот на професионалните платени убијци ,
(src)="7"> Тој осветник го сметаат за крал на сите убијци .
(trg)="6"> В світі професійних вбивць , його вважають королем .

(src)="8"> Оние кои живеат од старв од него го нарекуваат ``Ангел на смртта`` .
(trg)="7"> А ті хто живуть в страху називають його " Aнгелом Смерті "

(src)="9"> ПЛАТЕН УБИЕЦ

(src)="10"> Провери ја зоната А .
(trg)="8"> Перевірте зону A .

(src)="11"> А ти зона Б .
(trg)="9"> Перевірте зону Б .

(src)="12"> Погледнете дали се е во ред .
(trg)="10"> Переконайтеся , що все в порядку .

(src)="13"> По мене !
(trg)="11"> За мною .

(src)="14"> Добра вечер г- дине .
(trg)="12"> - Добрий вечір , сер .

(src)="15"> Се е осигурано .
(trg)="13"> - Всі рівні у безпеці , сер .

(src)="16"> Дали шефот сеуште е внатре ?
(trg)="14"> - Бос ще на місці ?

(src)="17"> - Да , г- дине .
(trg)="15"> - Так , сер .

(src)="18"> Будно пазете !
(trg)="16"> Будьте пильні .

(src)="19"> Од сите жени , Кинескињите се највозбудливи во кревет .
(trg)="17"> Серед жінок китайки найзахоплюючіші в ліжку .

(src)="20"> Како можат да бидат подобри од Јапонките ?
(trg)="18"> Як вони можуть бути кращими японок ?

(src)="21"> Нивното силно чувство за морал ги прави посебни .
(trg)="19"> ТОму що сильне почуття моральності робить їх сильно обмеженими .

(src)="22"> Се сеќавам кога спиев со нив за време на војната .
(trg)="20"> Памятаю спав з ними під час війни .

(src)="23"> Слушав како врескаат од болка преколнувајќи ме да прекинам , но тоа повеќе ме возбудуваше .
(trg)="21"> Я чув вони кричали , благаючи зупинитися , але це мене збуджувало ще більше .

(src)="24"> И Јапонките можат така .
(trg)="22"> Японки вміють це також робити .

(src)="25"> Не , тоа воопшто не е така .
(trg)="23"> Ні , це не зовсім теж саме .

(src)="26"> Како чезнеам за тие денови !
(trg)="24"> Я скучаю за тими днями .

(src)="27"> Откриј што се случува !
(trg)="25"> Гляньте що відбувається !

(src)="28"> Сасаки ?
(trg)="26"> Сасакі ?

(src)="29"> Што се случува ?
(trg)="27"> - Що відбувається ?

(src)="30"> - Проверуваме . Без гајле , шефе .
(trg)="28"> - Ми дещо перевіряємо , не переживайте , сер .

(src)="31"> Побарајте ги натрапниците !
(trg)="29"> - Перевірте чи ніхто не проник .

(src)="32"> - На заповест !
(trg)="30"> - Сер !

(src)="33"> Саке ?
(trg)="31"> Трохи саке ?

(src)="34"> Нешто не е во ред со мониторот .
(trg)="32"> Щось не так з монітором .
(trg)="33"> Провір .

(src)="35"> Погледни !

(src)="36"> Онесвестен е ! Изгледа некој има внатре !
(trg)="34"> Сер , він - холодний .
(trg)="35"> Хтось таки вломився .

(src)="37"> Проверете ги другите монитори !
(trg)="36"> Перевір інші монітори .

(trg)="37"> Негайно виключи всі ліфти !

(trg)="38"> Чуєш мене ?

(src)="38"> Контрола , ме слушате ли ?
(trg)="39"> Диспетчер , чуєш мене ?

(src)="39"> Сасаки ?
(trg)="40"> Сасакі ?

(src)="40"> Тишина !
(trg)="41"> Закрийся !

(src)="41"> Кој ти плати да ме убиеш ?
(trg)="42"> Хто тебе найняв , щоб мене вбити ?

(src)="42"> Ќе ти понудам повеќе .
(trg)="43"> В мене є для тебе пропозиція .

(src)="43"> Ќе ти платам три пати повеќе од другиот .
(trg)="44"> Я тобі заплачу в 3 рази більше , ніж він .

(src)="44"> Немаш појма со кој си имаш работа .
(trg)="45"> Ти навіть не знаєш з ким ти звязався .

(src)="45"> Ако ме убиеш и ти ќе бидеш мртов .
(trg)="46"> Якщо ти мене вбєш , ти - труп .

(src)="46"> Ќе те ловат професионални платени убијци од целиот свет .
(trg)="47"> За тобою будуть полювати професіонали з усього світу .

(src)="47"> А тој што ќе те убие , ќе добие голема награда .
(trg)="48"> Так , і той хто тебе вбє отримає величезну нагороду .

(src)="48"> Ќе те ловоат до смрт .
(trg)="49"> Всі будуть полювати за твоєю головою .

(src)="49"> Да сум на твое место би се предал .
(trg)="50"> Так що якби я був тобою , я би просто пішов .

(src)="50"> Оди , додека можеш .
(trg)="51"> Йди геть поки ще не пізно .

(src)="51"> Глупаку ! Штотуку си ја потпиша сопствената смртна пресуда !
(trg)="52"> Ти тупий ідіот , ти тільки що підписав собі смертний вирок !

(src)="52"> Извинете .
(trg)="53"> Даруйте .

(src)="53"> Г- ѓо ...
(trg)="54"> - Мем , я ...

(src)="54"> - Само малку .
(trg)="55"> - Одну хвилинку .

(src)="55"> Не ми возвративте добро .
(trg)="56"> Але ви неправильно дали здачу .

(src)="56"> Пишува дека се на распродажба .
(src)="57"> Половина цена .
(trg)="57"> Там пише що вони на розпродажі за половину ціни .

(src)="58"> Да видам . Пак си заборавил да ги тргнеш старите цени , мали .
(trg)="58"> Дай гляну .
(trg)="59"> Ей , Джері , ти забув поміняти старі бірочки .

(src)="59"> Може ли да добијам кусур ?
(trg)="60"> Я можу отримати свої гроші ?

(src)="60"> Веќе запишав во благајната .
(trg)="61"> Я вже їх вклала .

(src)="61"> Направете ми услуга и земете уште нешто .
(trg)="62"> Зроби послугу , йди і купи ще щось !

(src)="62"> Но не ми треба ништо .
(trg)="63"> Але це все , що я хотів .
(trg)="64"> Ти не бачиш черги ?

(src)="63"> Не го гледате редот ? Поради вас останатите муштерии мораат да чекаат !
(trg)="65"> Ти затримуєш іншим клієнтів !

(src)="64"> Тогаш вратете ми ги парите .
(trg)="66"> Тому і віддавай мою здачу .

(src)="65"> Еве !
(trg)="67"> - Ось !

(src)="66"> - Благодарам .
(trg)="68"> - Дякую .

(src)="67"> Тргни се , преваранту !
(trg)="69"> Ей , ти обманщик , йди геть .

(src)="68"> Здраво !
(trg)="70"> Привіт .

(src)="69"> Одев позади него и го викнав .
(trg)="71"> .. я йшов за ним і покликав .

(src)="70"> Се заврти и го убив !
(trg)="72"> Він розвернувся і я вистрілив !

(src)="71"> Право во челото !
(trg)="73"> Прямо в лоб !

(src)="72"> Главата му се расцепи како лубеница !
(trg)="74"> Його голова взірвалася як кавун !

(src)="73"> Го оставив да лежи со мозокот растурен наоколу .
(trg)="75"> Я його залишив лежати там же , його мізок розкинутий всюди !

(src)="74"> Многу е почисто и побрзо ако пукаш во срцето .
(trg)="76"> Стріляти в серце - набагато швидше і чистіше .

(src)="75"> Сеуште немаш заадача за нас ?
(trg)="77"> Джой , в тебе немає нового завдання для нас ?

(src)="76"> Ни требаат пари .
(trg)="78"> Ми можемо це зробити за готівку .

(src)="77"> Ќе биде наскоро .
(trg)="79"> Є одне завдання , і ви всі будете при ділі .

(src)="78"> За сите вас .

(src)="79"> И се јави на мама ?
(trg)="80"> - Фред , ти вже позвонив своїй мамі ?

(src)="80"> Не .
(trg)="81"> - Ні .

(src)="81"> Друга фамилија немаш , а ?
(trg)="82"> Вона єдина хто є в тебе , правда ?
(trg)="83"> В цьому випадку чому би тобі не піти ?

(src)="82"> Зошто не ни се придружиш ?
(src)="83"> Би можел да и пратиш многу пари .
(trg)="84"> Ти би міг заробити багато грошей , щоб відправити їй .

(src)="84"> Зошто не си купиш нови панталони ?
(trg)="85"> Чому би тобі не купити нові штани ?

(src)="85"> Овие ми се удобни .
(trg)="86"> Дуже зручні .

(src)="86"> Но , добро . Вие двајца одите со мене во Макао .
(trg)="87"> Ок , ви двоє , їдете зі мною в Макао .

(src)="87"> Може ли малку да го позајмам ?
(trg)="88"> Джой , можна покористуватися ?

(src)="88"> Многу сакаш од мене !
(src)="89"> Јас плаќам сметки .
(trg)="89"> ти мене нервуєш коли користуєшся моїми речами на халяву !

(src)="90"> И се немам јавено на мајка ми и ...
(trg)="90"> - Джой , я не дзвонив мамі ...
(trg)="91"> - А мені це до одного місця !

(src)="91"> - Ме боле мене !
(src)="92"> Те пратив да го убиеш Чу .
(src)="93"> А ти и го поправи покривот !
(trg)="92"> Я тобі доручив вбити місіс Чу ... а ти відремонтував їй каналізацію !

(src)="94"> И требаше помош .
(src)="95"> А и ме подсети на мајка ми .
(trg)="93"> Їй була потрібна моя допомога - крім того вона нагадала мені маму .

(src)="96"> А со ножот кој ти го дадов и направи рез на метата .
(trg)="94"> Я що сталося з ножем що я дав тобі і ти колись різав своїх жертв ?

(src)="97"> Не можеше ни да џвака поштено .
(trg)="95"> Але він навіть не міг би правильно жувати .

(src)="98"> И ти се нарекуваш себеси војник на златниот трокукт ?
(trg)="96"> А ти ще називаєш себе Солдатом Золотого Трикутника .

(src)="99"> Каков насилник ! Оди и не ми го троши скапоценото време !
(trg)="97"> Якийсь крутий !
(trg)="98"> Може ти би пішов і більше би не тратив мого часу .

(src)="100"> Ми треба само една важна работа .
(trg)="99"> Все що мені треба це одну хорошу справу .
(trg)="100"> - Не просто за кілька тисяч ...

(src)="101"> Не само за неколку илјади .
(trg)="101"> - А ти щось за сто міліонів ?

(src)="102"> За сто милиони , можеби ?
(src)="103"> Се шегуваш ?
(trg)="102"> - Ти жартуєш ?

(src)="104"> Така ли изгледам ?
(trg)="103"> - Схоже що я жартую ?

(src)="105"> Сто милијона американски долари !
(trg)="104"> - Сто міліонів американських доларів !

(src)="106"> - Пушти ме мене , шефе .
(trg)="105"> - Довірте мені це , бос .