# OpenSubtitles2011/mk/1974/2251/3409337_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/tr/1974/2251/4012029_1of1.xml.gz


(trg)="1"> Çeviren :

(trg)="2"> Eser ' Decypher ' Güven ( thedecypher@ hotmail . com )

(src)="1"> Филмот , кој следува .... е посветен на трагедијата која им се случи на пет млади луѓе .... посебно посветен на Sally Hardesty и нејзиниот инвалидизиран брат Franklin .
(trg)="3"> İzlemek üzere olduğunuz film , ... ... başta Sally Hardesty ve özürlü kardeşi Franklin olmak üzere , ... ... beş gencin yaşamış oldukları trajedinin hikayesidir .

(src)="2"> Најтрагично е од се што беа многу млади .
(trg)="4"> Genç oluşları , hikayeyi daha da trajik hale getirmiştir .

(src)="3"> Но , сите и да имаа многу долг живот , никогаш немаа да очекуваат .... дека еден ден ќе доживеат ваква страшна лудост .
(trg)="5"> Ancak çok uzun yaşamlar sürmüş olsalardı bile , ... ... o gün tanık oldukları kadar deliliği ve dehşeti bir arada görebileceklerini ... ... ne tahmin edebilirler , ne de böyle bir şeyin olmasını isterlerdi .

(src)="4"> Нивното идилично летно патување се претвори во вистински ноќен кошмар .
(trg)="6"> Sakin bir yaz öğlenindeki yolculukları , ... ... bir kabusa dönüşmüştü .

(src)="5"> Случувањата тој ден , водат до откритие на едни од најбизарните злосторства , познати .... во аналите на американската историја како ....
(src)="6"> Тексашки масакр со моторна пила
(trg)="7"> O gün yaşanan olaylar , Amerikan tarihi sayfalarındaki ... ... en tuhaf suçlardan birinin keşfine yol açtı ; ... ... Texas Zincirli Testere Katliamı' nın .

(src)="7"> Август 18 , 1973
(trg)="8"> 18 AĞUSTOS 1973

(src)="8"> .... поточно прва во нишката .... во истражувањата со овој нов специјален метод .
(trg)="9"> ... bu da büyük jüri tarafından yürütülen inceleme ... ... sonucunda yapılan suçlamalar arasında bulunuyor .

(src)="9"> Нашата главна тема за денес :
(src)="10"> Осквернувањето на гробовите во Тексас .
(src)="11"> Веста ни доаѓа од самата средина на Buerto Country .... во кое се случи осквернување на гробовите во малото Тексашко селце Butte .
(trg)="10"> Bu saatin en önemli haberinin kahramanı Texas' tan Ray Robbin ; sabahın erken saatlerinde , Marto County şerif departmanındaki memurları ... ... küçük bir Texas kasabası olan Newt' in hemen dışındaki ... ... mezarlığa yönlendiren kişi .

(src)="12"> Таму е откриен некој вид на застрашувачка уметност .
(trg)="11"> Memurlar orada ... ... çarpık bir sanat eseri olarak tanımlanabilecek bir şeyle karşılaştılar :

(src)="13"> Еден труп е поставен на споменикот во форма на скулптура .... додека другиот е поврзан за него , така да сочинуваат една целина .
(trg)="12"> Uzun bir direğe bağlanmış , kötü biçimde çürümüş bir cesetten ... ... arta kalanlarla .
(trg)="13"> Mezarlığın hemen dışındaki bir hendekte ... ... ikinci bir ceset daha bulundu ve ardından yapılan araştırmalarda ... ... en az bir düzine boş mezara rastlandı .

(src)="14"> Како што е потврдено , најмалку 12 гробови се празни , со претпоставка .... дека бројката би се зголемила .
(trg)="14"> Araştırma ilerledikçe daha fazlasının da ... ... ortaya çıkacağına kesin gözüyle bakılıyor .

(src)="15"> Се шпекулира дека од труповите се користени само некои делови .
(trg)="15"> Görevliler bazı örneklerde , cesetlerin yalnızca bazı kısımlarının alınmış olduğunu rapor ettiler .

(src)="16"> На пример , од еден труп е земена само главата , додека остатокот е во делови .
(trg)="16"> Bazılarında kafa , bazılarında ise el ve ayaklar kesilmiş ... ... cesedin geri kalanına ise dokunulmamış .

(src)="17"> Фактите говорат дека ова се случило неколку пати претходно .
(trg)="17"> Kanıtlar , hırsızlıkların ... ... zamana yayılarak gerçekleştirildiğini gösteriyor .

(src)="18"> Шерифот Maldonado одби да открие други детали ....
(src)="19"> Образложувајки , дека тоа е надвор од неговите овластувања .
(trg)="18"> Şerif Rhesus Maldonado olay hakkında ayrıntılı bilgi vermeyi reddetti ve yalnızca ... ... suçun eyalet dışındaki bazı öğelerle bağlantısı olduğuna dair ... ... ciddi kanıtları olduğunu belirtti .

(src)="20"> Жителите со кои разговаравме , потврдија за исчезувањата на остатоците од нивните блиски .
(trg)="19"> Bölge sakinlerinin mezarlıkta toplanarak ... ... tanıdıklarından geriye kalanların ortadan kaldırılmasını istedikleri belirtildi .

(src)="21"> За сега нема осомничени , а истрагата е во тек .
(trg)="20"> Olay mahalinde araştırmalar sürerken , şu ana kadar gözaltına alınan olmadı .

(trg)="21"> Bugün Atlanta' nın merkezinde , yapım halindeki 16 katlı bir bina ... ... çökerek en az 29 kişinin ölümüne yol açtı .

(trg)="22"> Binanın tasarımından sorumlu olan mühendislik firması çöküş hakkında ... ... bir açıklama yapmazken , inşaat firması çökme nedeni olarak ... ... sabotajdan şüphelenilmesi için mantıklı bir neden bulunmadığını belirtti .

(trg)="23"> Gary , Indiana' da polis , yüz hatlarından yoksun bir genç adam ... ... ve dört çocuk cesedinin kimliklerini belirlemeyi başaramadı .

(trg)="24"> ... yüz hatları oyulmuş , adamın ise gamzeleri çıkarılmıştı ve ... ... polis başlangıçta kurbanların iki kadın olduğunu düşünmüştü .

(trg)="25"> Hükümetin Amazon ormanlarında yürüttüğü programda ... ... bugün bazı şiddet olayları patlak verdi .

(trg)="26"> Şimdiden Güney Amerika hükümet güçlerinden en az üçünün olaylara karıştığı bildirildi .

(trg)="27"> - Tamam mı ?

(trg)="28"> Ayrıntılar şimdilik tam olarak kesin değil ... ... ve olaylara karışan hükümetlerden henüz hiçbiri sorumluluk kabul etmedi .

(trg)="29"> Dallas polisi bugün genç bir çifti tutukladı ; komşulardan gelen şikayetler , polislerin harap bir evin ... ... çatı katına zincirlenmiş 18 aylık bir çocuğu bulmalarını sağladı .

(src)="22"> Franklin !
(trg)="30"> Franklin !

(src)="23"> Дали си добро ?
(trg)="31"> İyi misin ?

(src)="24"> Да .

(src)="25"> Ќе полудам од оваа вруќина .
(trg)="32"> Bu sıcaklar beni delirtiyor .

(src)="26"> Не можам повеќе .
(trg)="33"> Buna daha fazla dayanabilir miyim , bilmiyorum .

(src)="27"> Слушнете : .... ретрогацијата .... е спротивно или нехармонично движење во Зодијакот , споредено со .... нормалното движење , кое потикнува зло .
(trg)="34"> ' Ters yörünge ' olayı , zodyaktaki hareketin ... ... olağan yönüne zıt veya bu yönle uyumsuzdur , ... ... ve bu nedenden ötürü uğursuz kabul edilir .

(src)="28"> Кога е негативната планета ретроградна , а Сатурн негативен .... дејството е уште поголемо .
(trg)="35"> Eğer zararlı gezegenler ters yörüngedeyse , ki Saturn de zararlı bir gezegen , ... ... bu gezegenlerin zararları daha da artar .

(src)="29"> Тоа го пишува во " Reader' s Digest " ?
(trg)="36"> Şu Reader' s Digest dergisinin makalelerini çok mu okuyorsun sen ?

(src)="30"> Сатурн инаку дава негативно влијание , посебно сега .... кога е ретрограден .
(trg)="37"> Jerry , bu sadece Saturn' ün etkisinin kötü olduğu anlamına geliyor .
(trg)="38"> Etkisi bu aralar özellikle kötü , çünkü ters yörüngede .

(src)="31"> Друштво , верувате ли во ова што господичната ни го кажа ?
(trg)="39"> Hey dostum , annenin bana söylediği tüm bu şeylere inanıyor musun ?

(trg)="40"> Bilemiyorum .

(src)="32"> Мојот дедо е закопан овде .
(trg)="41"> Dedem burada gömülü .

(src)="33"> Можно ли е да се случило нешто со него ?
(trg)="42"> Ona birşey olmuş mu öğrenebilir miyiz ?

(src)="34"> Како се викаше дедо ти ?
(trg)="43"> - Dedenin ismi ne ?

(src)="35"> Оној голем тип со светилката .... е шериф .
(trg)="44"> - Şu elinde fenerle dolaşan ... ... koca herifi görüyor musun , işte şerif o .

(src)="36"> Ако некој знае за дедо ти , тогаш е сигурно тој .
(trg)="45"> Ona dedenin burada gömülü olduğunu söyle .
(trg)="46"> - Seni içeri alacaktır .
(trg)="47"> - Tamam .

(src)="37"> Еве , јас ќе ја одведам младава девојка , во ред ?
(trg)="48"> Teşekkür ederim .
(trg)="49"> Hey millet , kızı kaçırıyorum , sorun etmezsiniz , değil mi ?

(src)="38"> Добро .
(trg)="50"> - Tatlım , gidip şerifi görelim , hadi .

(src)="39"> Пропуштете не .
(trg)="51"> - Daha sonra tekrar uğrayabilirsiniz .

(src)="40"> Тука е закопан нејзиниот дедо .
(trg)="52"> - Hey , millet .
(trg)="53"> Hadi dedesinin gömülü olduğu yeri görelim .

(trg)="54"> Biz hep buralardayız .

(src)="41"> Овде се случуваат работи за кои никој нејќе да зборува .
(trg)="55"> Burada olan şeyler hakkında konuşacaklar .

(src)="42"> Јас ги гледам тие работи .
(trg)="56"> Bir şeyler görüyorum .

(src)="43"> Гледаш , сите зборуваат :
(src)="44"> Старецон само брбори .
(trg)="57"> Anlıyor musun , bunların yaşlı adamın boş lafları olduğunu söylerler .

(src)="45"> Се смејат за старецот .
(src)="46"> Но , не би се смееле доколку знаат повеќе .
(trg)="58"> Yaşlı adamlara gülersiniz , ... ... sizden daha çok şey bilenlere gülersiniz .

(src)="47"> Да , сигурно .
(trg)="59"> Evet , eminler .

(src)="48"> Човекот кажа дека бил откопан гроб .
(trg)="60"> Adam ' eğer açılmış olsaydı , size söylerdim ' dedi .

(src)="49"> Но , не се грижи Franklin .
(trg)="61"> Franklin , merak etme .
(trg)="62"> Kendi gözlerimle gördüm .

(src)="50"> Самата видов .
(src)="51"> Не е откопан .
(trg)="63"> Bana açılmış gibi görünmedi .

(src)="52"> Што е тоа ?
(trg)="64"> - Bu da ne ?

(src)="53"> Што така смрди ?
(trg)="65"> - Bu koku ?

(src)="54"> Каков е тој имот ?
(trg)="66"> Bu koku da neyin nesi ?

(src)="55"> Затвори ги прозорците .
(trg)="67"> Kapa şu camı .

(src)="56"> Тоа е само кланица .
(trg)="68"> Hey .
(trg)="69"> Orası eski mezbaha .
(trg)="70"> Büyükbabanın sığırlarını sattığı yer !

(src)="57"> На нив дедо ми им ги продаваше своите крави .
(src)="58"> Имаме вујко кој работеше во кланицата во Fort Worth .
(src)="59"> Ја гледаш ли онаа зграда ?
(trg)="71"> Fortworth' un dışında , böyle bir yerde ... ... çalışan bir amcamız var .

(trg)="72"> Şuradaki binaları görüyor musun ?

(src)="60"> Таму ги убиваа .
(trg)="73"> İşte onları öldürdükleri yer orası .

(src)="61"> Им ја смрскуваат главата со голем чекан .
(trg)="74"> Kafalarını kocaman bir balyozla eziyorlar !

(src)="62"> Тоа е грозно .
(trg)="75"> - Bu korkunç .

(src)="63"> Често не им успеваше да ги убијат со првиот удар .
(trg)="76"> - Bu genellikle ilk seferde öldürmez .

(src)="64"> Тогаш почнуваа да цвилат , ритаат , па мораше да се удрат уште два- три пати .
(trg)="77"> Bağırmaya , ciyaklamaya falan başlarlar .
(trg)="78"> Onların da gelip iki üç kez daha vurmaları gerekir .

(src)="65"> Понекогаш и не се умрени , а тие веќе почнуваат со дерење .
(trg)="79"> Hatta bazen bu bile öldürmeye yetmez , tam olarak ölmeden derisini yüzmeye başlarlar .

(src)="66"> Ужас .
(trg)="80"> Bu korkunç !

(src)="67"> Луѓето не би требало да убиваат животни поради храна .
(trg)="81"> İnsanlar hayvanları yemek için öldürmemeli .
(trg)="82"> Artık öyle yapmıyorlar .

(src)="68"> Но , не прават повеќе така .
(src)="69"> Сега користат пиштоли , со кои им набиваат шилец во главата .
(trg)="83"> Artık kafatasına kurşun sıkıp , sonra da ... ... dışarı çıkaran , kocaman bir hava tabancası kullanıyorlar .

(src)="70"> Се слуша само бум .... бум .

(src)="71"> Franklin , сакам да јадам месо , затоа смени тема .
(trg)="84"> Franklin , ben et seviyorum , lütfen değiştir şu konuyu .

(src)="72"> Грозно , но сепак се случува .
(trg)="85"> Bu korkunç , hala devam ediyor .

(src)="73"> Боже , овдека врие .
(trg)="86"> Oh , dostum !

(trg)="87"> Burası çok sıcak .

(src)="74"> Стопер .
(trg)="88"> - Otostopçu .
(trg)="89"> - Sizce almalı mıyız ?

(src)="75"> Да го качиме ?
(trg)="90"> Tabii adamım , al onu .

(src)="76"> Да , сонцето многу пече .
(trg)="91"> Orada boğulup gidecek .

(src)="77"> Како изгледа ?
(trg)="92"> - Neye benziyor ?

(src)="78"> Курвиниот син сигурно базди на кланица .
(trg)="93"> - Piç kurusu aynı mezbaha gibi kokuyordur .

(src)="79"> Немој така .
(trg)="94"> Rahat bırakın onu .

(src)="80"> Може да седи покрај Franklin .
(trg)="95"> - Franklin' in yanına oturabilir .

(src)="81"> Што правиме ?
(trg)="96"> - Ne yapmak istiyorsun ?

(src)="82"> Толку е чуден .
(trg)="97"> Çok garip görünüyor .
(trg)="98"> Hayır .

(src)="83"> Не .

(src)="84"> Мислам дека го собравме Дракула .
(trg)="99"> - Galiba az önce Drakula' yı aldık .
(trg)="100"> - Nereye gidiyorsun dostum ?

(src)="85"> Каде одиш ?
(trg)="101"> - Güneye .

(src)="86"> На југ .
(src)="87"> Работиш таму ?
(trg)="102"> - O yerde mi çalışıyorsun ?

(trg)="103"> - Hayır .

(src)="88"> Како стигна до овде ?
(trg)="104"> Buralara nasıl düştün ?

(src)="89"> Бев во кланицата .
(trg)="105"> - Mezbahadaydım .

(src)="90"> Имам вујко кој работи таму .
(trg)="106"> - Mezbahada çalışan bir amcam var .

(src)="91"> Мојот брат работеше таму , исто и дедо ми .
(trg)="107"> Kardeşim orada çalışıyor .
(trg)="108"> Dedem de .

(src)="92"> Мојата фамилија отсекогаш работеше со месо .
(trg)="109"> Ailem her zaman etlerle iç içe olmuştur .

(src)="93"> Семејството Дракула .
(trg)="110"> Drakula ailesi .

(src)="94"> Како ги колат сега , или како се вели ?
(trg)="111"> Hey dostum , kıyım odası mıydı , ... ... her ne diyorlarsa ona girdin mi ?

(src)="95"> Сега ги убиваат со голем пиштол .
(trg)="112"> Sığırı kafasından şu hava tabancası şeyiyle vurdukları yere ?