# OpenSubtitles2011/mk/1974/1198/3337862_2of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sv/1974/1198/141620_2of2.xml.gz


(src)="1"> Господине Чичи , од 1942 година до денес , бевте вработен во компанијата за увоз на маслиново масло " Генко " ?
(trg)="1"> Mr Cicci , sen 1942 har ni varit anställd vid Genco Olive Oil Company .

(src)="2"> Точно .
(trg)="2"> Det stämmer .

(src)="3"> Но всушност бевте член на криминалната организација Корлеоне .
(trg)="3"> Men egentligen tillhörde ni Corleones brottssyndikat .

(src)="4"> Не , ние ја викаме фамилијата Корлеоне , сенаторе .
(trg)="4"> Nej , vi kallade det " familjen Corleone " , senatorn .

(src)="5"> Што работевте ?
(trg)="5"> - Vad hade ni för funktion ?

(src)="6"> Прво , како и секој друг , бев војник .
(trg)="6"> - Först soldat , som alla andra .

(src)="7"> - Што е тоа ?
(trg)="7"> - Vad är det ?

(src)="8"> - Копче , знаете , сенаторе .
(trg)="8"> - En torped .
(trg)="9"> Det vet ni väl .

(src)="9"> Не , не знам .
(src)="10"> Кажете ми .
(trg)="10"> Nej , det vet jag inte .

(trg)="11"> Berätta .

(src)="11"> Кога шефот ќе каже " стисни копче " за некого , јас стискав копче .
(trg)="12"> Säger bossen :
(trg)="13"> " Torpedera honom " , så gör jag det , fattar ni ?

(src)="12"> Разбирате ?

(src)="13"> Господине Квестад .
(trg)="14"> - Mr Questadt .

(src)="14"> Значи сте убивале луѓе ?
(trg)="15"> - Ni dödar alltså människor ?

(src)="15"> Сте убивале луѓе по ... заповед на Вашите претпоставени .
(trg)="16"> Ni dödar människor enligt era överordnades anvisningar .

(src)="16"> Да , точно .
(trg)="17"> Det stämmer .

(src)="17"> И главата на Вашата фамилија е Мајкл Корлеоне ?
(trg)="18"> Och familjens överhuvud är Michael Corleone ?

(src)="18"> Да , советнику .
(src)="19"> Мајкл Корлеоне .
(trg)="19"> Ja , det stämmer .

(src)="20"> Сте добиле ли некогаш директна наредба од Мајкл Корлеоне ?
(trg)="20"> Har ni nånsin fått en sån order direkt av Michael Corleone ?

(src)="21"> Не , никогаш не сум разговарал со него .
(trg)="21"> Nej , jag har aldrig talat med honom .

(src)="22"> Г- дине Чичи , може ли малку да го разјасните Вашиот одговор ?
(src)="23"> - Што да сторам ?
(trg)="22"> - Kan ni förtydliga er en aning ?

(src)="24"> - Може ли да ни дадете дополнителни информации во одговорот ?
(trg)="23"> - Hur sa ?
(trg)="24"> Kan ni svara utförligare ?

(src)="25"> Особено сум заинтересиран да дознаам , дали секогаш имаше посредник ?
(trg)="25"> Jag vill gärna veta -
(trg)="26"> - om det alltid fanns en buffert .

(src)="26"> Некој помеѓу Вас и Вашите претпоставени што ги давал наредбите .
(trg)="27"> Nån mellan er och de överordnade som gav ordern .

(src)="27"> Да , посредник .
(src)="28"> Фамилијата има многу посредници !
(trg)="28"> Jo då , familjen hade massor av buffertar !

(src)="29"> Можеби ова Ви е многу забавно , но не им е забавно на членовите на овој одбор .
(trg)="29"> Mr Cicci , jag försäkrar er att utskottets medlemmar inte är roade .

(src)="30"> Кажи ми нешто , мамо .
(trg)="30"> Säg mig en sak , mamma .

(src)="31"> Зошто тато секогаш ... размислуваше длабоко ?
(trg)="31"> Vad tänkte pappa , innerst inne ?

(src)="32"> Собираше сила ...
(trg)="32"> Han var stark .

(src)="33"> Сила за својата фамилија .
(trg)="33"> Stark ... för sin familj .

(src)="34"> Но да се биде силен за својата фамилија ... ... може ли така ... ... некогаш да ја загубиш ?
(trg)="34"> Men genom att vara stark för sin familj ... ... kunde han ... förlora den ?

(src)="35"> Мислиш на жена ти ... на бебето што го загуби .
(trg)="35"> Du tänker på din fru och barnet ni miste .

(src)="36"> Но ти и жена ти секогаш може да имате друго бебе .
(trg)="36"> Men ni kan alltid skaffa ett barn till .

(src)="37"> Не , мислев ... да ја загуби својата фамилија .
(trg)="37"> Nej , jag menade att förlora familjen .

(src)="38"> Но никогаш нема да ја загубиш фамилијата .
(trg)="38"> Man kan aldrig förlora sin familj .

(trg)="39"> Aldrig .

(src)="39"> Времињата се менуваат .
(trg)="40"> Tiderna förändras .

(src)="40"> Задоволство ми е .
(src)="41"> Не сакам пари .
(trg)="41"> Jag vill inte ha några pengar .

(src)="42"> Прифатете го како подарок .
(trg)="42"> Det är en gåva .

(src)="43"> Ако можам нешто да сторам за тебе , дојди , ќе разговараме .
(trg)="43"> Tack , det var mycket vänligt .
(trg)="44"> Om det är nåt jag kan göra för dig , kom och prata med mig .

(src)="44"> Госпоѓо Коломбо , зошто дојдовте кај мене ?
(trg)="45"> Signora Colombo , varför kom ni till mig ?

(src)="45"> Вашата сопруга ми рече да ве прашам дали може да ми помогнете .
(trg)="46"> Er fru sa att jag skulle be er om hjälp .

(src)="46"> Во голема неволја е .
(trg)="47"> Hon har problem .

(src)="47"> Нејзините соседи се жалеле на газдата за нејзиното куче .
(trg)="48"> Hennes grannar klagade för värden på hennes hund .

(src)="48"> И рекол да се ослободи од животното .
(trg)="49"> Hon fick inte ha kvar djuret .

(src)="49"> Но нејзиниот син многу го сакал кучето .
(src)="50"> Па го скрила .
(trg)="50"> Men hennes lille pojke älskar hunden , så hon gömde den .

(src)="51"> Кога газдата дознал , се налутил и и рекол да си замине .
(trg)="51"> Värden blev rasande och sa åt henne att flytta .

(src)="52"> Сега не може да остане дури и ако се ослободи од него .
(trg)="52"> Nu får hon inte bo kvar , inte ens om hon gör sig av med hunden .

(src)="53"> Засрамена сум !
(src)="54"> Рече дека ќе викне полиција за да не исфрли на улица .
(trg)="53"> Han sa att han skulle låta polisen kasta ut oss .

(src)="55"> Жалам , ама ...
(trg)="54"> Tyvärr , men ...

(src)="56"> Можам да ви дадам неколку долари , да ви помогнам да се преселите .
(trg)="55"> Ni kan få några dollar som hjälp till flytten .

(src)="57"> Не можам да се преселам !
(trg)="56"> Jag kan inte flytta .

(src)="58"> Сакам да разговарате со него !
(src)="59"> Кажете му дека сакам да останам овде !
(trg)="57"> Säg till honom att jag vill bo kvar .

(src)="60"> Како се вика газдата ?
(trg)="58"> - Vad heter värden ?

(src)="61"> Господин Роберто .
(trg)="59"> - Signor Roberto .

(src)="62"> Живее на улица бр . 4 , близу е .
(trg)="60"> Han bor på Fjärde gatan .

(src)="63"> Ги кршат прозорците , ги валкаат подовите ...
(trg)="61"> De slår sönder fönstren , lortar ner golven ...

(src)="64"> Вистинска свињарница , а ?
(trg)="62"> En riktig svinstia , va ?

(src)="65"> Се викам Вито Корлеоне .
(trg)="63"> Mitt namn är Vito Corleone .

(src)="66"> Госпоѓа Коломбо е пријателка на жена ми .
(trg)="64"> Signora Colombo är en vän till mig .

(src)="67"> Рече дека е иселена без причина .
(trg)="65"> Hon säger att hon blivit vräkt utan anledning .

(src)="68"> Таа е сиромашна вдовица , нема кој да се грижи за неа .
(trg)="66"> Hon är en fattig änka utan nån som tar hand om henne .

(src)="69"> Нема роднини , нема пари .
(src)="70"> Се што има е ова соседство .
(trg)="67"> Hon har inga släktingar , inga pengar .

(src)="71"> Веќе го издадов местото на друго семејство .
(trg)="68"> Lägenheten är redan uthyrd till en annan familj .

(src)="72"> И реков дека ќе разговарам со Вас .
(src)="73"> Дека сте разумен човек .
(trg)="69"> Jag sa att jag skulle tala med er , att ni var resonlig .

(src)="74"> Се ослободила од животното што ги предизвикало сите проблеми .
(src)="75"> Па пуштете ја нека остане .
(trg)="70"> Hon har gjort sig av med hunden , så låt henne bo kvar .

(src)="76"> Не е можно .
(trg)="71"> Det går inte .

(src)="77"> Сицилијанец ли сте ?
(trg)="72"> - Kommer ni från Sicilien ?

(src)="78"> Не , јас сум Калабрезе .
(trg)="73"> - Nej , Kalabrien .

(src)="79"> И двајцата сме сонародници , направете ми ја оваа услуга .
(trg)="74"> - Vi är ändå landsmän .

(src)="80"> Веќе ја издадов !
(src)="81"> Ќе изгледам како идиот .
(trg)="75"> - Jag har redan hyrt ut den .

(src)="82"> Покрај тоа , новите станари плаќаат повеќе кирија .
(trg)="76"> - Den nya familjen betalar mer .

(src)="83"> Колку повеќе плаќаат месечно ?
(trg)="77"> - Hur mycket mer i månaden ?

(src)="84"> Пет долари .
(trg)="78"> Fem dollar .

(src)="85"> Еве ви за шест месеци покачување однапред .
(trg)="79"> Ett halvårs höjning i förskott .

(src)="86"> Но не и кажувајте .
(src)="87"> Многу е горда .
(trg)="80"> Men säg det inte till henne .

(src)="88"> Дојдете кај мене по шест месеци .
(trg)="81"> Kom till mig igen om ett halvår .

(src)="89"> Се разбира , кучето останува .
(trg)="82"> Och hunden får stanna , eller hur ?

(src)="90"> Така ?
(src)="91"> Кучето останува .
(trg)="83"> Hunden får stanna .

(src)="92"> Кој си ти по ѓаволите да доаѓаш овде и да ми даваш наредби ?
(trg)="84"> Tror ni att ni kan ge mig order ?

(src)="93"> Внимавај или ќе ти го шутнам сицилијанскиот задник право на улица !
(trg)="85"> Passa er så att jag inte sätter en fot i ert sicilianska arsle !

(src)="94"> Направете ми ја оваа услуга .
(trg)="86"> Gör mig den här tjänsten .

(src)="95"> Нема да ја заборавам .
(trg)="87"> Jag ska inte glömma det .

(src)="96"> Прашајте ги Вашите пријатели во соседството за мене .
(trg)="88"> Fråga era vänner här i trakten om mig .

(src)="97"> Ќе Ви кажат дека знам како да возвратам услуга .
(trg)="89"> De kan tala om att jag vet hur man återgäldar en tjänst .

(src)="98"> Каков карактер !
(trg)="90"> Vilken typ .

(src)="99"> Газдата е тука ... Роберто , сопственикот на смрдливите станови .
(trg)="91"> Hyresvärden Roberto är här .
(trg)="92"> Han som äger råtthålen .

(src)="100"> Се распрашувал по целото соседство за тебе .
(trg)="93"> Han har frågat alla här i trakten om dig .

(src)="101"> Се надевам дека не Ви пречам , Дон Вито .
(trg)="94"> Jag hoppas att jag inte stör , don Vito .

(src)="102"> Што можам да сторам за Вас , Дон Роберто ?
(trg)="95"> Vad kan jag göra för er , don Roberto ?

(src)="103"> Какво недоразбирање !
(trg)="96"> Vilket missförstånd !

(src)="104"> Света Маријо !
(src)="105"> Се разбира дека госпоѓа Коломбо може да остане !
(trg)="97"> Visst får signora Colombo bo kvar !

(trg)="98"> Tack , tack .

(src)="106"> Ќе Ви ги вратам парите што ми ги дадовте .
(trg)="99"> Don Vito , ni får tillbaka pengarna ni gav mig .

(src)="107"> Еден , два , три , четири , пет , шест , сите !
(trg)="100"> En , två , tre , fyra , fem , sex .
(trg)="101"> Allt .

(src)="108"> Зашто покрај се , Дон Вито , не е се во парите .
(trg)="102"> Pengar är inte allt , don Vito .

(src)="109"> Може ли да седнам ?
(trg)="103"> Får jag slå mig ned ?

(src)="110"> Вашата добрина спрема вдовицата направи да се почувствувам засрамен .
(trg)="104"> Er vänlighet mot änkan fick mig att skämmas .

(src)="111"> Киријата останува како и порано !
(trg)="105"> Och hyran förblir densamma .

(src)="112"> Дури и ќе ја намалам .
(trg)="106"> Jag ska till och med sänka den .