# OpenSubtitles2011/mk/2002/37/117690_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sk/2002/37/199526_1of1.xml.gz


(src)="1"> 25 . 000

(trg)="1"> } 25

(trg)="2"> Titulky :

(trg)="3"> ( C ) DrObEc 2002

(trg)="4"> Twentieth Century Fox uvádza

(trg)="5"> v produkcii Blue Sky Studios

(src)="2"> ЛЕДЕНО ДОБА
(trg)="6"> - D O B A Ľ A D O V Á -

(src)="3"> Зошто да не се вика Големиот Студ или Смрзнувачка Ера ?
(trg)="7"> Prečo tomu nehovoríme Doba čudná ?

(src)="4"> Сакам да кажам , како знаеме дека е Ледено Доба ?
(trg)="8"> Alebo Doba mrazivá ?
(trg)="9"> Chcem tým povedať , ako máme vedieť , že je doba ľadová ?

(src)="5"> Заради целиот овој лед .
(trg)="10"> Pretože všade okolo nás je ľad !

(src)="6"> Па , работите само што станаа постудени .
(trg)="11"> No áno , veci sú teraz trochu divné .

(src)="7"> Помош .
(trg)="12"> Pomóc !

(src)="8"> Помош .
(trg)="13"> Pomóc !

(src)="9"> Ајде деца , одиме .
(trg)="14"> No tak deti , ideme .

(src)="10"> Колоната се движи .
(trg)="15"> Ľadovec sa pohybuje .

(src)="11"> Ама , ама , ама , тато .
(trg)="16"> Ale oci . . .

(src)="12"> Нема ама .
(trg)="17"> Žiadne ale .

(src)="13"> Ќе си играте истребување подоцна .
(src)="14"> OK .
(trg)="18"> Hrať sa budete potom .

(src)="15"> Ајде , момци .
(trg)="19"> No dobre , poďme chalani .

(src)="16"> Па , каде е Еди ?
(trg)="20"> Sally , kde je Eddie ?

(src)="17"> Кажа нешто дека е на работ на некое револуционерно откритие .
(trg)="21"> Hovoril niečo o tom , že už má blízko k nejakému revolučnému zlomu .

(src)="18"> Навистина ?
(trg)="22"> Fakt ?

(src)="19"> Јас летам .
(trg)="23"> Ja lietam !

(src)="20"> Ама откритие .
(trg)="24"> Každopádne tam nejaký zlom bol .

(src)="21"> - Пази .

(src)="22"> - Одиш во погрешен правец .
(trg)="25"> Dávaj pozor !
(trg)="26"> Vykračuje si tu mamut .

(src)="23"> Блесав мамут .

(src)="24"> Направи му услуга на светот .
(trg)="27"> Hej , urob svetu službu !

(src)="25"> Тргни се од патот !
(trg)="28"> Odprac svoje nohy z cesty !

(src)="26"> Со мала сурла како твојата , не би привлекувал толку внимание , другарче .
(trg)="29"> Keby som mal aj ja taký malý chobot , tak by som tak neskákal , kamoško .

(src)="27"> Остави ме на мира .
(trg)="30"> Nerýp do mňa .

(src)="28"> Се клацкаме цел ден .
(trg)="31"> Putujeme tu s našimi deťmi .

(src)="29"> Оди .
(src)="30"> Следи ја толпата .
(trg)="32"> Choďte rovno .

(src)="31"> Ќе биде потивко без тебе .
(trg)="33"> Za stádom .
(trg)="34"> A buďte potichu , keď pôjdete .

(src)="32"> Ајде .
(src)="33"> Ако сака замрзне до смрт , остави го .
(trg)="35"> Tak ideme .

(src)="34"> Станав .
(src)="35"> Станав .
(trg)="36"> Už idem !

(src)="36"> Ајде станувајте сите .
(trg)="37"> Vstávť , všetci !

(src)="37"> Зак ?
(trg)="38"> Zek ?

(src)="38"> Маршал ?
(src)="39"> Берти ?
(trg)="39"> Mash ?

(src)="40"> Вујче Фангус ?
(trg)="40"> Birdie ?

(src)="41"> Каде се сите ?
(trg)="41"> Strýko Fungis ?

(src)="42"> Ајде , дечки , ќе ја пропуштиме миграцијата .
(trg)="42"> Kde všetci sú ?
(trg)="43"> No tak , chalani .
(trg)="44"> Skúšate ... moju trpezlivosť .

(src)="43"> Отишле без мене .
(trg)="45"> Odišli bezo mňa .

(src)="44"> Ова го прават секоја година .
(trg)="46"> Každý rok robia to isté !

(src)="45"> Зошто ?
(trg)="47"> Prečo ?

(src)="46"> Никој ли не ме сака ?
(trg)="48"> Vari ma nikto nemá rád ?

(src)="47"> На никој ли не му е гајле за Сид Мрзливецот ?
(trg)="49"> Skutočne nikomu nezáleží na leňochodovi Sidovi ?

(src)="48"> Добро , ќе одам сам .
(trg)="50"> Dobre , pôjdem sám .

(src)="49"> Болно .
(trg)="51"> Ach .
(trg)="52"> Smrdí !

(src)="50"> Паметен , предупреди следниот пат .
(trg)="53"> Hej , počkaj , kamarát !

(src)="51"> Aу , леле .
(trg)="54"> Počkaj !

(src)="52"> Бљак .

(src)="53"> Не ми се верува .
(trg)="55"> Nemôžem tomu uveriť .

(src)="54"> Свежа вегетација .
(trg)="56"> Čerstvé a zelené .

(src)="55"> Френк , каде ли би ... ?
(src)="56"> - Ајде .
(trg)="57"> Frank , si najlepší zo všetkých .

(src)="57"> Навали .
(trg)="58"> Tak rýchlo , ber ju .

(src)="58"> - Глуварче .
(trg)="59"> Púpava .

(src)="59"> - Мислев дека мразот сите ги збришал .
(trg)="60"> Myslel som , že už všetky zamrzli .

(src)="60"> - Сите освен едно .
(trg)="61"> Všetky okrem tejto .

(src)="61"> Толку ме прави ...
(src)="62"> Сакам да ...
(trg)="62"> To ma tak ...

(src)="63"> Бљак .

(src)="64"> Ова дефинитивно не е мој ден .
(trg)="63"> Toto nie je môj šťastný deň .

(src)="65"> Ти текнува , другар ?
(trg)="64"> Vieš o čom hovorím , kamarát ?

(src)="66"> Каков неред .
(src)="67"> Вие носорозите имате мали мозочиња .
(trg)="65"> To je ale bordel .

(src)="68"> Го знаевте тоа ?
(src)="69"> Тоа е факт .
(trg)="66"> Hej , nosáč , ty máš skutočne pekný roh , povedal ti to už niekto ?

(src)="70"> Без навреда .
(trg)="67"> Jednoducho ho máš .

(src)="71"> Вие сигурно не знаете за што зборувам .
(trg)="68"> Vieš o čom hovorím .

(src)="72"> Глуварче .
(src)="73"> Мора да последно оваа сезона .
(trg)="69"> Aha , púpava .

(trg)="70"> Tá musí byť jedna z posledných v sezóne .

(src)="74"> - Карл .

(src)="75"> - Полека , Френк .
(trg)="71"> - Karla ?

(src)="76"> Ни ја уништи салатата .
(trg)="72"> - Ostaň kľudný , Frankie .
(trg)="73"> Zničil náš šalát .

(src)="77"> Моја грешка .
(trg)="74"> Och , moja chyba .

(src)="78"> Тоа беше моја грешка .
(trg)="75"> Je to moja chyba .

(src)="79"> Дајте ...
(trg)="76"> Dovoľte mi ...

(src)="80"> Не , не , сериозно , оставете јас да го средам ова .
(trg)="77"> Nie , naozaj , dovoľte mi to napraviť .
(trg)="78"> Och .

(src)="81"> Што е ова ?
(src)="82"> Шишарки .
(trg)="79"> Čo to je ?

(src)="83"> Леле , супер .

(src)="84"> Тие ми се омилени .
(trg)="80"> Môj bože , to je moja obľúbená .

(src)="85"> Вкусно .
(trg)="81"> Hmm , delikátna .

(src)="86"> Тоа е добро јадење .
(trg)="82"> To je ... dobré jedlo .

(src)="87"> Не оставајте да ви ги изедам сите .
(src)="88"> Еве , земете малку .
(trg)="83"> Snáď vám to všetko nezjem .

(src)="89"> Вкусно , нели ?
(trg)="84"> Prosím , dajte si .
(trg)="85"> Chutné , však ?

(src)="90"> Бон апетит .
(trg)="86"> Musím si ísť vyčistiť zuby .

(src)="91"> Сега ?
(trg)="87"> Už ?

(src)="92"> Сега .
(trg)="88"> Už .

(src)="93"> Само преправај се дека не сум тука .
(trg)="89"> Prosím , zachráň ma .

(src)="94"> - Сакав да го удрам со полна брзина .
(src)="95"> - Тоа е OK .
(trg)="90"> Chcem ho rozraziť v plnej rýchlosti .

(src)="96"> Ќе се забавуваме со него .
(trg)="91"> To je v poriadku , Fank .
(trg)="92"> Trochu sa s ním zahráme .

(src)="97"> - Не давај да ме згмечат , ми се живее .
(trg)="93"> Nenechaj ich , aby ma zabili , prosím .

(src)="98"> - Тргни се од мене .
(trg)="94"> Chcem žiť !
(trg)="95"> Zlez zo mňa !

(src)="99"> - Ајде , правиш сцена .
(trg)="96"> No tak , nerob scény .

(src)="100"> Само ќе ја земеме нашата крзнеста пињада и ќе си одиме .
(trg)="97"> Len si to vybavíme a ideme .

(src)="101"> Ако не тие денеска , тогаш некој друг утре .
(trg)="98"> Dovolíte ?
(trg)="99"> Počuj , ak to dnes neurobia oni , tak to bude zajtra niekto iný .

(src)="102"> Па , не би сакал денеска , важи ?
(trg)="100"> No dnes radšej nie , dobre ?

(src)="103"> Ќе ти го скршиме вратот па нема да почуствуваш ништо .
(trg)="101"> Pozri , zlomíme ti väz , takže nič neucítiš .

(src)="104"> Чекај малку .
(trg)="102"> To je celkom fér , nie ?

(src)="105"> Мислев дека носорозите се вегетаријанци .
(trg)="103"> Momentík .
(trg)="104"> Myslel som si , že nosorožce sú vegetariáni .

(src)="106"> - Одлична забелешка .
(src)="107"> - Замолкни .
(trg)="105"> - Malá poznámka .

(src)="108"> Кој вели дека ќе го изедеме откако ќе го убиеме ?
(trg)="106"> - Drž hubu !
(trg)="107"> A kto povedal , že ho zjeme , až ho zabijeme ?