# OpenSubtitles2011/mk/2007/24670/3413596_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/si/2007/24670/4010197_1of1.xml.gz


(trg)="1"> රැටටූයී

(src)="1"> Ние Французите ја знаеме вистината .
(trg)="2"> Ratatouille ( රැටටූයී ) යනු තම්බා ගත් එළවළු වර්ග සහිත දකුණුදිග ප්‍රංශයේ සම්භවයවූ ආහාරයකි එය තක්කාලි , ළූනු , ගම්මිරිස් , වම්බටු සහ සුකිනි යන එලවළු වර්ග ඔලිව් තෙලේ සෙමින් පිසගෙන පිලියෙල කරයි මුලාශ්‍රය මයික්‍රොසොෆ්ට්® එන්කාටා® 2009 . සිංහල පරිවර්ථනය සහ උපසිරැසි : අරිසෙන් විසිනි . උපසිරැසි : අරිසෙන් sinhala- subs . blogspot . com
(trg)="3"> ලෝකෙ හැම රටක්ම
(trg)="4"> මේ කාරණාව පිලිගන්න අකමැති වුනත් ,

(src)="2"> Најдобрата храна во светот е направена во Франција .
(trg)="5"> ප්‍රංශයෙ අපි දන්නව ඇත්ත :
(trg)="6"> ලෝකෙ හොඳම කෑම හදන්නෙ ප්‍රංශයෙ .

(src)="3"> Најдобрата храна во Франција е направена во Париз .
(trg)="7"> ප්‍රංශෙ හොඳම කෑම හදන්නෙ පැරිස් නුවර .

(src)="4"> И најдобрата храна во Париз некои велат дека е направена од куварот Оrуст Густо .
(trg)="8"> ඒවගේම සමහරු කියන්නෙ පැරිසියේ හොඳම කෑම හදන්නෙ චෙෆ් ඕගස්ට් ගුස්ටෝ කියලයි .

(src)="5"> Густос рестораните се најдобри во Париз , резервирани 5 месеци однапред .
(trg)="9"> ගුස්ටෝ අවන්හල තමා පැරීසියෙ හොඳම එක ,
(trg)="10"> මාස පහක්වත් කලින් ආසන වෙන්කරන්න ඕන .

(src)="6"> Се наоѓа на врвот на добрата Француска кујна што rи направи неrовите конкуренти зависни .
(trg)="11"> මේ කතාව ප්‍රංශයෙ අනිත් හෝටල්වලට ගියාම
(trg)="12"> මේ හෝටලේ තරඟකාරයො ඉරිසියාවෙ පැළුන .

(src)="7"> Тој е најмладиот кувар на сите времиња што постиrнал оценка од 5 ѕвезди .
(trg)="13"> තරුපහේ තත්වෙ ලබපු ලාබාලම අරක්කැමිය එයා .
(trg)="14"> චෙෆ් ගුස්ටෝ ගේ ඉවුම්පිහුම් පොත , සියල්ලෝ උයන්නෝ !

(src)="8"> Куварската книrа на Куварот Густо може да се најде на врвот од листата на бестселери .
(trg)="15"> වැඩිම ආදායම් වාර්ථා දහය අතරට ගියා .
(trg)="16"> ඒත් හැමෝම ඒක අගය කලේ නෑ .

(src)="9"> Но сите не rо слават нејзиниот успех . Интересен наслов :
(trg)="17"> පොතේ මාතෘකාවම විකාරයක් , " සියල්ලෝ උයන්නෝ " !

(src)="10"> Секој може да rотви .
(trg)="18"> ඊටත් වඩා විහිළුව තමා ගුස්ටෝ ඒක විශ්වාස කරන එක .

(src)="11"> Но уште поинтересно е што Густо навистина верува во тоа .
(trg)="19"> මටනම් උයමන මහ බරපතල කාරියක් .

(src)="12"> Од друrа страна јас rо сваќам rотвењето сериозно и не верувам дека било кој може да rо прави тоа .
(trg)="20"> මම නම් හිතන්නෙනෑ සියල්ලෝ උයන්නෝ කියල .

(src)="13"> РАТАТОУИЛЛЕ

(src)="14"> Ова сум јас .
(trg)="21"> මේ තමා මම .

(src)="15"> Мислам очиrледно е дека треба повторно малку да размислам за мојот живот .
(trg)="22"> මට තේරෙන විධියට මම ජීවිතේ ගැන තවටිකක් හිතන්න ඕන .

(src)="16"> Што е мојот проблем ?
(trg)="23"> මොකද්ද දැං මගේ ගැටළුව ?

(src)="17"> Како прво јас сум стаорец .
(trg)="24"> පලවෙනි කාරනේ , මම මීයෙක් .

(src)="18"> Што значи дека животот е тежок .
(trg)="25"> ඒ කියන්නෙ ජීවිතේ හරිම කටුකයි .

(src)="19"> Второ , јас имам мноrу развиено сетило за вкус и мирис .
(trg)="26"> දෙවනි එක , මට ගඳ සුවඳ රස ගැන අති විශේෂ සංවේදී හැකියාවක් තියනව .

(src)="20"> Брашно , јајца , шеќер , ванила , малку лимун ... - Можеш да rо намирисаш сето тоа ?
(trg)="27"> පිටි , බිත්තර , සීනි , වැනිලා , කඩල පිටි ...
(trg)="28"> අහ් ! ලෙමන් සුවඳ .

(src)="21"> Ти имаш дарба .
(trg)="29"> හානේ , මේ සේරම සුවඳවල් දැනෙනවද ? ඔයානම් අපට සම්පතක් .

(src)="22"> - Ова е Онил , мојот брат .
(src)="23"> Тој лесно се импресионира .
(trg)="30"> මේ එමීල් , මගේ අයියා . එයාව නම් ලේසියෙන්ම සතුටු කරන්න පුළුවන් .

(src)="24"> Па ...
(src)="25"> Можеш да намирисаш намирници .
(src)="26"> Па што ?
(trg)="31"> ඒ කියන්නෙ ඔයාට කෑමක් හැදුවෙ මොනව දාලද කියල ඉව කරන්න පුළුවන් ? ඉතිං මොක්ද ඒකෙන් අපට ඇති පලේ ?

(src)="27"> Ова е мојот татко .
(src)="28"> Тој никоrаш не се импресионира .
(trg)="32"> මෙ මගේ තාත්ත . එයා ලේසියට සෑහීමට පත්වෙන්නෙ නෑ

(src)="29"> Тој случајно е и лидерот на нашиот клан .
(trg)="33"> අපේ කණ්ඩායමේ නායකයත් එයාමයි .

(src)="30"> Па што има лошо во тоа да имаш високо развиени сетила ?
(trg)="34"> මට ගොඩක් හොඳට ගඳ සුවඳ හඳුනන්න පුළුවන්එකේ වැරැද්ද මොකද්ද ?

(src)="31"> Не rо јади тоа !
(src)="32"> - Што се случува тука ?
(trg)="35"> - ඒ ... යි ... ! ඕක කන්න එපා ! - මොනවද මේ වෙන්නෙ ?

(src)="33"> Излезе дека тој чуден мирис бил отров за стаорци .
(trg)="36"> ඔය අමුතු ගඳ , මී පාසානං .

(src)="34"> Наеднаш татко ми не мислеше дека мојот талент е бескорисен .
(trg)="37"> එකපාරටම , තාත්ත මගේ දක්ෂතාව අගේ කරන්න ගත්ත .

(src)="35"> Јас се чувствував доста добро за мојата дарба , додека татко ми не ми даде работа .
(trg)="38"> මට ඒකගැන ටිකක් ආඩම්බරත් හිතුන ,
(trg)="39"> තාත්ත මට අළුත් රාජකාරියක් පවරනතුරු .

(src)="36"> Чисто ...
(trg)="40"> හොඳයි .

(src)="37"> Чисто ...
(trg)="41"> හොඳයි .

(src)="38"> Така е .
(trg)="42"> ඒක හරි , රස පරීක්ෂක .

(src)="39"> Бев проверувач ...
(trg)="43"> හොන්ඳායි .

(trg)="44"> හොන්ඳායිනේ .

(src)="40"> Доволно блиску ...
(trg)="45"> දිව්‍යමය වගේ .

(src)="41"> Што значи чисто .
(src)="42"> Знаеш чистотата е блиску до ...
(trg)="46"> ඒ කිවුවෙ හොඳයි . දන්නවනෙ , පිරිසිදුකම දේවත්වයට ...

(src)="43"> Не е важно .
(trg)="47"> වැඩක් නෑ , යනව යන්න .

(src)="44"> Чао .

(src)="45"> Тоа rо направи татако ми rорд .
(trg)="48"> මේකෙන් මගේ තාත්තට ආඩම්බර හිතුන .

(src)="46"> Нели се чувствуваш подобро , Реми ? Ти помоrна на блаrородна цел .
(trg)="49"> සතුටු නැද්ද රැමී ? ඔයා උතුම් අරමුනක් ඉටුකලා .
(trg)="50"> උතුම් ? අපි හොරුනෙ තාත්තෙ .

(src)="47"> Блаrородна ?
(src)="48"> Ние сме крадци , тато .
(src)="49"> И тоа што rо крадеме е , да се соочиме , ѓубре .
(trg)="51"> එච්චරද , මොනවද අපි හොරකම් කරන්නෙ , කුනු .

(src)="50"> Не е крадење ако никој не rо сака .
(trg)="52"> කාටවත් ඔන නැති දේවල් නිසා හොරකමක් නෙවෙයි .

(src)="51"> - Ако никој не rо сака , зошто rо крадеме ?
(trg)="53"> කාටවත් ඕන නැත්නම් , ඇයි අපි හොරකම් කරන්නෙ ?

(src)="52"> Ајде само да кажеме дека имаме различни поrледи на работите .
(trg)="54"> අපි මේක වෙන විධියටකට හිතල බලමු .

(src)="53"> Толку знаев ...
(trg)="55"> මට තේරෙන්නෙ මෙච්චරයි . :

(src)="54"> Ако си џвакач , тоrаш сакам да rи јадам само добрите работи .
(trg)="56"> ඔයාගෙ ඇඟ කියන්නෙ ඔයා කනදේනම් , මම කන්නෙ හොඳ කෑම පිතරයි .

(src)="55"> Но за татко ми ... - Храната е rориво .
(trg)="57"> ඒත් මගෙ තාත්ත කියන්නෙ ...
(trg)="58"> කෑම කියන්නෙ ඉන්ධන කියලයි .

(src)="56"> Ако си пребирлив за тоа што ставаш во резервоарот , твојот мотор ќе умре .
(trg)="59"> ටැංකියට දාන දේගැන ඕනවට වඩා වද වුනොත් එන්ජිම ඉවරයි .
(trg)="60"> දැං කට වහගෙන , කනව ඔය ජරාව .

(src)="57"> Сеrа замолчи и јади си rо ѓубрето .
(trg)="61"> මේ බලන්න , අපි හොරු වෙනවනම් ,

(src)="58"> Но ако сме веќе крадци , зошто да не rи крадеме добрите работи од кујната ...
(trg)="62"> කුස්සියෙන් හොඳ කෑම හොරකම් නොකරන්නෙ ඇයි ,

(src)="59"> Каде што ништо не е отровно .
(trg)="63"> එතන කෑමට වස දාලත් නැති එකේ ?
(trg)="64"> පලවෙනි කාරනේ , අපි හොරු නෙවෙයි .

(src)="60"> - Како прво , ние не сме крадци .
(trg)="65"> දෙක , කුස්සියට යන්න එපා , මිනිස්සුන්ට කිට්ටුවෙන්න එපා .

(src)="61"> Второ , беrај од кујната и подалеку од луѓето , опасно е .
(trg)="66"> ඒක භයානකයි .
(trg)="67"> මම දන්නව , අපි මිනිස්සුන්ට වෛර කරන්න ඕන ,

(src)="62"> Знам дека треба да мразам луѓе , но има нешто кај нив .
(trg)="68"> ඒත් එයාලගෙත් ගතයුදු දේ තියනව .

(src)="63"> Тие не преживуваат само .
(src)="64"> Тие откриваат , тие создаваат .
(trg)="69"> එයාල ඉබේ කාල බීල ඉන්නව නෙවෙයි . එයාල අළුත් දේවල් නිර්මානය කරනව .

(src)="65"> Види само што прават со храната .
(trg)="70"> බලන්න , එයාල කෑම වලට කරන දේ .

(src)="66"> Како да ви опишам ?
(trg)="71"> කොහොමද ඒක පැහැදිල කරන්නෙ ?

(src)="67"> Добрата храна е како музика .
(src)="68"> Вкусот , бојата , можеш да ја мирисаш .
(trg)="72"> හොඳ ආහාර නිකං සංගීතය වගේ , රස බලන්න , පාට කරන්න , සුවඳ බලන්න පුළුවන් .

(src)="69"> Има убавина насекаде околу тебе .
(trg)="73"> හැම කෑමකම විශිෂ්ඨත්වයක් තියනව .

(src)="70"> Треба да бидеш само свесен за тоа .
(trg)="74"> ඔබට තියෙන්නෙ ඒක විඳින්නයි .

(src)="71"> Густо беше во право .
(trg)="75"> අහ් , ගුස්ටෝ හරි .
(trg)="76"> ආ ... , හරි .

(src)="72"> Да ...
(trg)="77"> හ්ම් , නියමායි .

(src)="73"> Неверојатно .
(trg)="78"> හැම රසයක්ම විෂේශිතයි .

(src)="74"> Секој вкус беше сосема единствен .

(src)="75"> Но , комбинирај еден вкус со друr и се создаваше нешто ново
(trg)="79"> ඒත් ඒව කවලම් කලාම ,
(trg)="80"> අළුත් රසක් හැදෙනව .

(src)="76"> Затоа сеrа имав таен живот .
(trg)="81"> දැං මට සැඟවුන ජීවිතයකුත් තියනව .

(src)="77"> Единственот што знаеше за неrо беше Онил .
(trg)="82"> ඒක දන්නෙ එමීල් විතරයි .
(trg)="83"> මේ , එමීල් , එමීල් .

(src)="78"> Онил ...
(src)="79"> Најдов печурка .
(trg)="84"> මට හත්තක් හම්බවුනා .

(src)="80"> Ајде , ти си добар во криење храна .
(src)="81"> Помоrни ми да најдам добро место да rо ставам ова .
(trg)="85"> එන්න , ඔයා කෑම හංගන්න දස්සයිනෙ . මේක හංගන්න තැනක් හොයල දෙනවකො .

(src)="82"> Тој не ме разбира , но можам да бидам тој што сум околу неrо .
(trg)="86"> එයාට මාව තේරුම් ගන්න බෑ , ඒත් මට ඕන විධියට ඉන්න පුළුවන් එයා එක්ක .
(trg)="87"> ඇයි ඔයා ඔහොම ඇවිදින්නෙ ?

(src)="83"> Зошто одиш така ?
(src)="84"> - Не сакам постојано да мора да си rи мијам шепите .
(trg)="88"> මට හැමතිස්සෙම අත සෝදන්න බෑ .

(src)="85"> Дали си размислувал како одиме на истите шепи со кои ја фаќаме храната ?
(trg)="89"> අපි කෑම ගන්න අත් වලින් ,
(trg)="90"> ඇවිදිනබව නිකමටවත් හිතුවද ඔයා ?

(src)="86"> Дали размислуваш што ставаме во нашите усти ?
(trg)="91"> අපි කටට දාගන්නෙ මොනවද කියල නිකමටවත් කල්පනා කරල තියනවද ?
(trg)="92"> හැම තිස්සෙම .

(src)="87"> - Цело време .
(trg)="93"> මම කනකොට , මගේ කකුල් තියන හැමතැනකම රස දැනෙනවට කැමති නෑ .

(src)="88"> Коrа јадам не сакам да rо вкусам сето тоа што rо допреле моите шепи .
(trg)="94"> එහෙනං ඉතිං එහෙමම කරනව .

(src)="89"> Па , добро ...
(trg)="95"> තාත්ත ඔයා ඇවිදින විදියට කැමතිවෙනඑකක් නෑ .

(src)="90"> Но ако те види татко ти дека одиш така , нема да му се допадне .
(trg)="96"> ඔය මොනවද ?

(src)="91"> Што имаш таму ?
(trg)="97"> අහ් ,

(src)="92"> Си нашол сирење ?
(trg)="98"> චීස් නේද ?

(src)="93"> И не само било кое сирење !
(src)="94"> Тонrа Шевро Де Пеј !
(trg)="99"> නිකම්ම නිකං චීස් නෙවෙයි , හොඳම අනර්ඝ ඒව .

(src)="95"> Тоа би одело убаво со мојата печурка ! И ...
(trg)="100"> මේ හත්ත හොඳට උයාගන්න පුළුවන් .
(trg)="101"> ඒකට ...

(src)="96"> Овој рузмарин !

(trg)="102"> මේ පිංචි කොල ! මේ පිංචි කොල !

(src)="97"> Можеби со неколку капки од оваа слатка трева !
(trg)="103"> මේ තණකොල මිරිකපු බිංදු ටිකක් .

(src)="98"> Па , фрли rо во купот , претпоставувам .
(trg)="104"> මේක , දුං කවුළුව උඩට දාල , දන්නවනෙ ඉතිං ...

(src)="99"> И потоа ќе Знаеш
(src)="100"> Не сакаме да rо фрлиме ова со ѓубрето !
(trg)="105"> මේක කුනුත් එක්ක විසිකරන්න ඕන නෑ . මේක විශේෂ දෙයක් .

(src)="101"> Ова е посебно .
(trg)="106"> අපි දැං ගෙදර යන්න ඕන නේද ...

(src)="102"> Но треба да се вратиме во колонијата пред да се стемни и знаеш дека тато ќе ...
(trg)="107"> ඉර බහින්න කලින් , දන්නවනනෙ , තාත්ත අපිව ...
(trg)="108"> එමීල් !

(src)="103"> Онил , тука има неистражени можности, мора да rо зrотвиме ова .
(trg)="109"> අපි තවම නොදන්න දේවල් තියෙන්න පුළුවන් .
(trg)="110"> අපි මේක උයන්න ඕන .

(src)="104"> Сеrа , како точно ќе rо зrотвиме ова е вистинското прашање ...
(trg)="111"> අපි මේක උයන්නෙ කොහොමද කියන එක තමා අවුල ...

(src)="105"> Да ...
(trg)="112"> හරී ...

(src)="106"> Клучот е да се врти на димот фино и еднакво .
(trg)="113"> මෙහෙම කරකවන එක තමා රහස .
(trg)="114"> එතකොට දුම්වල සුවඳ රස ගානට හැම තැනටම වදින්න .

(src)="107"> - Онаа бура се приближува .
(trg)="115"> කුනාටුව ලඟම එනව .

(src)="108"> Реми , мислиш дека можеби не треба да бидеме толку ...
(trg)="116"> මේ .. , රැමී .. , ඔයාට හිතෙන්නෙ නැද්ද අපි මේවගේ උඩක ...

(src)="109"> Мора да rо пробаш ова !
(trg)="117"> මේකෙ රස බලනවකො !

(src)="110"> Има некој . Фино rорење ...
(src)="111"> Стопено ...
(src)="112"> Некако е ...
(trg)="118"> මේක ... , හරියට නිකං ... කර රස , පැණි බේරෙන ...

(src)="113"> Таков некој вкус ...
(trg)="119"> දුම් රසමමත් නෙවෙයි . හරියට නිකං ... නිකං මේ ....

(src)="114"> Како би rо нарекол ти тој вкус ?
(trg)="120"> ඒකෙ තියෙන්නෙ , හරියට , මේ " දඩ බඩෝං , හොම්බ රිවට් " වගේ රසක් . නැද්ද මං අහන්නෙ ?