# OpenSubtitles2011/mk/2002/904/97168_2of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ru/2002/904/133653_2of2.xml.gz


(src)="1"> R- 4 , подготви се да ги исфрлиш резервните делови !
(trg)="1"> R4 , сбрось за борт контейнеры с запчастями по моей команде !

(src)="2"> Исфрли ги сега !
(trg)="2"> Сбрасывай !

(src)="3"> Нема да го гледаме него повеќе .
(trg)="3"> Хорошо , мы его больше не увидим .

(src)="4"> Пa , R- 4 , мислам дека чекавме доволно .
(trg)="4"> Ну , R4 , мне кажется , мы подождали достаточно .

(src)="5"> Овде има неверојатно голем број на Федерациски бродови , R- 4 .
(trg)="5"> Там необычная концентрация кораблей Федерации , R4 .

(src)="6"> Остани до бродот , R- 2 .
(trg)="6"> Оставайся на корабле , R2 .

(src)="7"> Здраво !
(trg)="7"> Привет !

(src)="8"> Како можам да ви помогнам ?
(trg)="8"> Чем я могу быть полезен ?
(trg)="9"> Я C ...

(src)="9"> Јас сум С ... - 3PO ?
(trg)="10"> - ... 3PO ?

(src)="10"> Создавачот !
(trg)="11"> Создатель !

(src)="11"> О , господару Ани !
(src)="12"> Знаев дека ќе се вратите .
(src)="13"> Знеав !
(trg)="12"> О , Хозяин Эни , я знал , что вы вернётесь , я знал это !

(src)="14"> И госпоѓицата Падме .
(trg)="13"> И мисс Ами .
(trg)="14"> О , боже !

(src)="15"> Здраво , 3PO .
(trg)="15"> Привет , 3PO !

(src)="16"> Bless my circuits !
(src)="17"> Толку сум задоволен што ве гледам двајцата .
(trg)="16"> Боже мой , я так рад увидеть вас обоих !

(src)="18"> Дојдов да ја видам мајка ми .
(trg)="17"> Я вернулся , чтобы увидеть свою мать .

(src)="19"> О ... мислам дека е подобро да влеземе внатре .
(trg)="18"> О ...
(trg)="19"> Я думаю , что , наверное , нам лучше зайти внутрь .

(src)="20"> Господару Овен , ако може да ви преставам двајца многу важни гости .
(trg)="20"> Хозяин Оуэн , позвольте представить двух наиважнейших гостей .

(src)="21"> Јас сум Анакин Скајвокер .
(trg)="21"> Я Анакин Скайуокер .

(src)="22"> Овен Ларс .
(trg)="22"> Оуэн Ларс .

(src)="23"> Ова е мојата девојка , Беру .
(trg)="23"> Это моя подруга Беру .

(src)="24"> Здраво .
(trg)="24"> - Привет .

(src)="25"> - Јас сум Падме .
(trg)="25"> - Я Падме .

(src)="26"> Изгледа јас сум ти полубрат .
(src)="27"> Знаев дека ќе се појавиш еден ден .
(trg)="26"> У меня было чувство , что ты можешь когда- нибудь появиться .

(src)="28"> - Тука ли е мајка ми ?
(trg)="27"> - Моя мать здесь ?

(src)="29"> - Не , не е .
(trg)="28"> - Нет .

(src)="30"> Клиг Ларс .
(trg)="29"> Клиг Ларс .

(src)="31"> Шми ми е сопруга .
(trg)="30"> Шми моя жена .

(src)="32"> Да влеземе внатре .
(src)="33"> Имаме многу да зборуваме .
(trg)="31"> Лучше зайдём внутрь , нам надо о многом поговорить .

(src)="34"> Беше пред зората .
(src)="35"> Дојдоа од никаде .
(src)="36"> Ловечка група на Тускенски Јавачи .
(trg)="32"> Это было сразу перед рассветом , они пришли из ниоткуда охотничий отряд песчаных людей .

(src)="37"> Мајка ти излезе порано , како и секогаш , да набере печурки кои растат на испарувачите .
(trg)="33"> Твоя мать встала пораньше , как обычно , чтобы собрать грибы , растущие на испарителях .

(src)="38"> Судејќи по трагите , била на пола пат до дома , кога ја грабнале .
(trg)="34"> Судя по следам , она была примерно на полпути домой , когда они схватили её .

(src)="39"> Тускените одат како луѓе , ама се злобни чудовишта без мозок .
(trg)="35"> Эти песчаные люди хоть и похожи на человека , но на самом деле они злые , безмозглые чудовища .

(src)="40"> Триесетина тргнавме да ја бараме ... четворица се вративме .
(trg)="36"> Тридцать из нас пошли за ней , четверо из нас вернулись обратно .

(src)="41"> Бил бил со нив , но откако ја изгубив ногата не можам да јавам се додека не оздравам .
(trg)="37"> Я бы тоже пошел с ними , но после того , как я потерял ногу , просто не могу больше ездить верхом до тех пор , пока я не выздоровею .

(src)="42"> Не сакам да се откажам од неа , но ја нема веќе еден месец .
(trg)="38"> Я не хочу сдаваться , но её нет здесь уже месяц .

(src)="43"> Постои малку надеж дека издржала до сега .
(trg)="39"> Мало шансов на то , что она всё ещё жива .

(src)="44"> Каде одиш ?
(trg)="40"> Куда ты идёшь ?

(src)="45"> Да ја пронајдам мајка ми !
(trg)="41"> Найти мою мать !

(src)="46"> Мајка ти е мртва , синко , прифати го тоа !
(trg)="42"> Твоя мать мертва , сынок , смирись с этим !

(src)="47"> Ти ќе мора да останеш овде .
(trg)="43"> Тебе надо будет остаться здесь .

(src)="48"> Овие се добри луѓе , Падме , ќе бидеш сигурна со нив !
(trg)="44"> Это хорошие люди , Падме , ты будешь в безопасности !

(src)="49"> Анакин !
(trg)="45"> Анакин !

(src)="50"> Нема да се задржам .
(trg)="46"> Я надолго не задержусь .

(src)="51"> Мора да ги убедиме the Commerce Guild ... and the Corporate Alliance потпишат договорот .
(trg)="47"> Нам просто надо дождаться , пока Торговая Гильдия и Корпоративный Альянс подпишут соглашение .

(src)="52"> Што е со Сенаторката од Набу ?
(trg)="48"> А что насчёт сенатора от Набу ?

(src)="53"> Мртва ли е ?
(trg)="49"> Она уже мертва ?

(src)="54"> Нема да го потпишам вашиот договор додека не ја имам нејзината глава на масата .
(trg)="50"> Я не подпишу соглашение до тех пор , пока её голова не будет лежать на моём столе !

(src)="55"> Јас сум човек од збор , Подкралу .
(trg)="51"> Я человек слова , вице- король !

(src)="56"> Со овие нови воени дроиди што ги направивме за вас ... ќе ја имате најдобрата армија во целата галаксија .
(trg)="52"> С этими новыми боевыми дроидами , которых мы для вас построили , у вас есть самая лучшая армия в Галактике .

(src)="57"> Како што ви обласнив пред тоа ...
(src)="58"> Прилично сум убеден дека уште 10 . 000 системи ... ќе ни се придружат со вашата подршка , господа .
(trg)="53"> Как я объяснял вам ранее , я совершенно убеждён , что ещё 10000 систем присягнут на верность нашему делу, если вы поддержите их .

(src)="59"> Тоа што го предлагате може да се смета како предавство .
(trg)="54"> То , что вы предлагаете , может быть истолковано как измена .

(src)="60"> Армијата на Техно Унијата ...
(trg)="55"> Армия Технического Союза ...

(src)="61"> е на ваша страна , Грофе .
(trg)="56"> в вашем распоряжении , граф .

(src)="62"> Кланот на Банкарите ќе го потпише вашиот договор .
(trg)="57"> Банковский Клан подпишет ваш договор .

(src)="63"> Добро .
(src)="64"> Многу добро .
(trg)="58"> Хорошо , очень хорошо !

(src)="65"> Нашите пријатели од Трговската Федерација ни ја пружија нивната помош ... и кога нивните воени дроиди ќе им се придружат на вашите ... ќе имаме армија поголема од било кој во галаксијата .
(trg)="59"> Наши друзья из Торговой Федерации тоже выступили в нашу поддержку .
(trg)="60"> И когда их боевые дроиды будут объединены с вашими , у нас будет армия больше любой в Галактике .

(src)="66"> Џедаите ќе бидат поразени .
(trg)="61"> Джедаи будут подавлены .

(src)="67"> Републиката ќе се согласи со сите наши барања .
(trg)="62"> Республика согласится на любые условия .

(src)="68"> Мамо .

(src)="69"> Мамо ?

(src)="70"> Мамо ?

(src)="71"> Ани ?
(trg)="63"> Эни ?

(src)="72"> Ани ?
(trg)="64"> Эни ?

(src)="73"> Ти ли си ?
(trg)="65"> Это ты ?

(src)="74"> Тука сум , Мамо .
(trg)="66"> Я здесь , мам .

(src)="75"> На сигурно си .
(trg)="67"> Ты в безопасности !

(src)="76"> Ани ?
(trg)="68"> Эни ?

(src)="77"> Ани ?
(trg)="69"> Эни ?

(src)="78"> О , толку си згоден .
(trg)="70"> О , ты такой красивый !

(src)="79"> Мојот син .
(trg)="71"> Сын мой !

(src)="80"> О , мојот пораснат син .
(trg)="72"> О , мой взрослый сын .

(src)="81"> Многу сум горда на тебе , Ани .
(trg)="73"> Я так горжусь тобой , Эни .

(src)="82"> Ми недостасуваше .
(trg)="74"> Я скучал по тебе !

(src)="83"> Сега сум целосна .
(trg)="75"> Теперь мое дело сделано .

(src)="84"> Те са ...
(trg)="76"> Я люблю ...

(src)="85"> Остани со мене , Мамо .
(trg)="77"> Останься со мной , мама !

(src)="86"> Те са ...
(trg)="78"> Я действительно ...

(src)="87"> Јас ... те сакам ...
(trg)="79"> Я ...
(trg)="80"> Я люблю ...

(src)="88"> Анакин !
(trg)="81"> Анакин !

(src)="89"> Анакин !
(src)="90"> Нееее !
(trg)="82"> Анакин ! | - Не- е- ет !

(src)="91"> Што е ?
(trg)="83"> Что это ?

(src)="92"> Болка , страдање ... смрт јас чуствувам .
(trg)="84"> Боль , страдание , смерть я чувствую !

(src)="93"> Нешто страшно се случило .
(trg)="85"> Что- то ужасное произошло !

(src)="94"> Младиот Скајвокер пати .
(src)="95"> Голема болка има .
(trg)="86"> Молодому Скайуокеру больно , ужасно больно !

(src)="96"> Предавателот работи , но не примаме повратен сигнал .
(trg)="87"> Передатчик работает , но я не получаю ответный сигнал .

(src)="97"> Корускант е многу далеку .
(src)="98"> R4 , можеш ли да ја зголемиш силата ?
(trg)="88"> Корусант слишком далеко , R4 , ты можешь увеличить мощность ?

(src)="99"> - Ќе мора да пробаме нешто друго .
(trg)="89"> Мы должны попробовать что- нибудь ещё .

(src)="100"> Можеби можеме да контактираме со Анакин на Набу .
(src)="101"> Многу е поблиску .
(trg)="90"> Может быть , мы можем связаться с Анакином на Набу , она намного ближе .

(src)="102"> Анакин ?
(src)="103"> Анакин , дали ме слушаш ?
(trg)="91"> Анакин , Анакин , как слышишь ?

(src)="104"> Тука е Оби- Ван Кеноби .
(trg)="92"> Это Оби- Ван Кэноби .

(src)="105"> Анакин ?
(trg)="93"> Анакин !

(src)="106"> Тој не е на Набу , R4 .
(trg)="94"> Его нет на Набу , R4 .

(src)="107"> Ќе пробам да го проширам досегот .
(trg)="95"> Я собираюсь попробовать расширить диапазон .

(src)="108"> Се надевам дека ништо му се нема случено .
(trg)="96"> Я надеюсь , с ним ничего не произошло .

(src)="109"> Тоа е сигналот на Анакин ... но доаѓа од Татуин .
(trg)="97"> Это сигнал слежения Анакина , но он исходит с Татуина !

(src)="110"> Што ли прави таму ?
(trg)="98"> Какого черта он там делает !

(src)="111"> Му кажав да остане на Набу .
(trg)="99"> Я велел ему оставаться на Набу .

(src)="112"> Немаме многу време .
(trg)="100"> У нас немного времени .

(src)="113"> Анакин ?
(src)="114"> Анакин , дали ме слушаш ?
(src)="115"> - Тука е Оби- Ван Кеноби .
(trg)="101"> Анакин , Анакин , как слышишь , это Оби- Ван Кэноби ...

(src)="116"> ... преемитувај ја поракава ...
(trg)="102"> Анакин ...
(trg)="103"> Анакин ...