# OpenSubtitles2011/mk/1974/2251/3409337_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pt_br/1974/2251/3987881_1of1.xml.gz


(src)="1"> Филмот , кој следува .... е посветен на трагедијата која им се случи на пет млади луѓе .... посебно посветен на Sally Hardesty и нејзиниот инвалидизиран брат Franklin .
(trg)="1"> O filme que vão ver conta a tragédia de cinco jovens que foram vítimas .
(trg)="2"> Em particular , Sally Hardesty e o seu irmão paraplégico , Franklin .
(trg)="3"> Esta historia é muito trágica .

(src)="2"> Најтрагично е од се што беа многу млади .
(trg)="4"> Este fio sem dúvida o pior acontecimento das suas vidas , que eles nunca teriam imaginado .

(src)="3"> Но , сите и да имаа многу долг живот , никогаш немаа да очекуваат .... дека еден ден ќе доживеат ваква страшна лудост .
(trg)="5"> Serem vítimas da loucura macabra que estava para acontecer .

(src)="4"> Нивното идилично летно патување се претвори во вистински ноќен кошмар .
(src)="5"> Случувањата тој ден , водат до откритие на едни од најбизарните злосторства , познати .... во аналите на американската историја како ....
(trg)="6"> Um passeio de verão tranquilo ia acabar num pesadelo e a América ia descobrir o crime mais macabro da história deste país :

(src)="6"> Тексашки масакр со моторна пила
(trg)="7"> O MASSACRE NO TEXAS

(src)="7"> Август 18 , 1973
(trg)="8"> 18 de Agosto de 1973

(src)="8"> .... поточно прва во нишката .... во истражувањата со овој нов специјален метод .
(trg)="9"> " É mais uma acusação entre muitas outras ... " " ... que resulta de uma investigação levada a cabo pelo Ministério Público : "

(src)="9"> Нашата главна тема за денес :
(src)="10"> Осквернувањето на гробовите во Тексас .
(trg)="10"> " A profanação de campas e restos mortais . "

(src)="11"> Веста ни доаѓа од самата средина на Buerto Country .... во кое се случи осквернување на гробовите во малото Тексашко селце Butte .
(src)="12"> Таму е откриен некој вид на застрашувачка уметност .
(trg)="11"> " Um informador conduziu a polícia do Condado de Muerto ... " " ... até ao cemitério da pequena comunidade de Nute , no Texas ... " " ... onde se encontrava uma colecção de arte macabra . "

(src)="13"> Еден труп е поставен на споменикот во форма на скулптура .... додека другиот е поврзан за него , така да сочинуваат една целина .
(trg)="12"> " Um cadáver em decomposição amarrado a um monumento . "
(trg)="13"> " Um 2º corpo foi descoberto noutro local do cemitério . "

(src)="14"> Како што е потврдено , најмалку 12 гробови се празни , со претпоставка .... дека бројката би се зголемила .
(trg)="14"> " Foram descobertas pelo menos uma dúzia de campas vazias . "
(trg)="15"> " Mas este números não são oficiais e podem subir mais . "

(src)="15"> Се шпекулира дека од труповите се користени само некои делови .
(src)="16"> На пример , од еден труп е земена само главата , додека остатокот е во делови .
(trg)="16"> " Umas vezes , foram exumadas algumas partes de corpos ... " " ... outras , somente as cabeças ou extremidades ... " " ... tinham sido removidas , permanecendo o resto intacto . "

(src)="17"> Фактите говорат дека ова се случило неколку пати претходно .
(trg)="17"> " Parece que isto dura há algum tempo . "

(src)="18"> Шерифот Maldonado одби да открие други детали ....
(trg)="18"> " O Xerife Maldonato não faz declarações , mas deu alguns detalhes : "

(src)="19"> Образложувајки , дека тоа е надвор од неговите овластувања .
(trg)="19"> " Diz ter provas que ligam estes crimes a outros num Estado vizinho " .

(src)="20"> Жителите со кои разговаравме , потврдија за исчезувањата на остатоците од нивните блиски .
(trg)="20"> " Moradores deslocaram- se até ao cemitério ... " " ... receando que os corpos de parentes tivessem sido profanados . "

(src)="21"> За сега нема осомничени , а истрагата е во тек .
(trg)="21"> " Ainda não encontraram nenhum suspeito , e a investigação continua . "

(trg)="22"> MASSACRE NO TEXAS

(src)="22"> Franklin !
(trg)="23"> Franklin !

(src)="23"> Дали си добро ?
(trg)="24"> Estás bem ?

(src)="24"> Да .

(src)="25"> Ќе полудам од оваа вруќина .
(trg)="25"> Este calor está a deixar- me lixado !

(src)="26"> Не можам повеќе .
(trg)="26"> Eu não concordo com isso ...

(src)="27"> Слушнете : .... ретрогацијата .... е спротивно или нехармонично движење во Зодијакот , споредено со .... нормалното движење , кое потикнува зло .
(trg)="27"> " Condições de retrocesso não estão ... " " ... em harmonia com evoluções ... " " ... internas para o Zodíaco . "

(src)="28"> Кога е негативната планета ретроградна , а Сатурн негативен .... дејството е уште поголемо .
(trg)="28"> " O retrocesso de um planeta malévolo , como Saturno ... " " ... aumentarão o feitiço " .

(src)="29"> Тоа го пишува во " Reader' s Digest " ?
(trg)="29"> Estão outra vez a ler palhaçadas ?

(src)="30"> Сатурн инаку дава негативно влијание , посебно сега .... кога е ретрограден .
(trg)="30"> Isto quer dizer que Saturno tem uma má influência .
(trg)="31"> O pior de tudo é esse retrocesso !

(src)="31"> Друштво , верувате ли во ова што господичната ни го кажа ?
(trg)="32"> - Tu acreditas nisso ?
(trg)="33"> - Não sei .

(src)="32"> Мојот дедо е закопан овде .
(src)="33"> Можно ли е да се случило нешто со него ?
(trg)="34"> Posso ver a campa do meu avô ?

(src)="34"> Како се викаше дедо ти ?
(trg)="35"> Qual é o nome dele ?

(src)="35"> Оној голем тип со светилката .... е шериф .
(trg)="36"> Estás a ver aquele ali ?
(trg)="37"> Ele é o xerife .

(src)="36"> Ако некој знае за дедо ти , тогаш е сигурно тој .
(trg)="38"> Diz- lhe que o teu avô está enterrado aqui .
(trg)="39"> Ele deixa- te entrar .

(src)="37"> Еве , јас ќе ја одведам младава девојка , во ред ?
(trg)="40"> Eu vou levar a vossa amiga , está bem ?
(trg)="41"> Vão ter com o xerife .

(src)="38"> Добро .
(src)="39"> Пропуштете не .
(trg)="42"> O meu avô está enterrado aqui .

(src)="40"> Тука е закопан нејзиниот дедо .
(trg)="43"> Ele deve estar por aqui ...

(src)="41"> Овде се случуваат работи за кои никој нејќе да зборува .
(trg)="44"> Coisas estranhas acontecem aqui .
(trg)="45"> Eles não querem que se fale dessas coisas ...

(src)="42"> Јас ги гледам тие работи .
(trg)="46"> Eu vejo coisas .

(src)="43"> Гледаш , сите зборуваат :
(trg)="47"> Você vê ...

(src)="44"> Старецон само брбори .
(trg)="48"> Está a ver , dizem que é conversa de velhos .

(src)="45"> Се смејат за старецот .
(trg)="49"> As pessoas riem- se dos velhos .

(src)="46"> Но , не би се смееле доколку знаат повеќе .
(trg)="50"> As pessoas riem- se dos que sabem ...

(src)="47"> Да , сигурно .
(src)="48"> Човекот кажа дека бил откопан гроб .
(trg)="51"> Ele assegurou- me que a campa não tinha sido aberta .

(src)="49"> Но , не се грижи Franklin .
(trg)="52"> Não te preocupes Franklin .
(trg)="53"> Eu vi a campa .

(src)="50"> Самата видов .
(src)="51"> Не е откопан .
(trg)="54"> Estava intacta .

(src)="52"> Што е тоа ?
(trg)="55"> O que é isso ?

(src)="53"> Што така смрди ?
(trg)="56"> Que cheiro é esse ?

(src)="54"> Каков е тој имот ?
(trg)="57"> Que fedor é esse ?

(src)="55"> Затвори ги прозорците .
(trg)="58"> Abre a janela .

(src)="56"> Тоа е само кланица .
(trg)="59"> É o velho matadouro .

(src)="57"> На нив дедо ми им ги продаваше своите крави .
(trg)="60"> Era onde o avô vendia o gado .

(src)="58"> Имаме вујко кој работеше во кланицата во Fort Worth .
(trg)="61"> Tenho um tio que trabalha num desses perto de Fort Worth .

(src)="59"> Ја гледаш ли онаа зграда ?
(trg)="62"> Estão a ver estes edifícios ?

(src)="60"> Таму ги убиваа .
(src)="61"> Им ја смрскуваат главата со голем чекан .
(trg)="63"> É ali que eles matam o gado ... com um grande martelo .

(src)="62"> Тоа е грозно .
(trg)="64"> Porra , isso é horrível !

(src)="63"> Често не им успеваше да ги убијат со првиот удар .
(trg)="65"> Muitas vezes não morriam com o primeiro golpe .

(src)="64"> Тогаш почнуваа да цвилат , ритаат , па мораше да се удрат уште два- три пати .
(trg)="66"> As vacas começavam a mugir , então eles voltavam a bater 2 ou 3 vezes , mas por vezes não era suficiente

(src)="65"> Понекогаш и не се умрени , а тие веќе почнуваат со дерење .
(trg)="67"> Então esfolavam- nas ainda vivas .

(src)="66"> Ужас .
(src)="67"> Луѓето не би требало да убиваат животни поради храна .
(trg)="68"> As pessoas não deveriam matar animais !

(src)="68"> Но , не прават повеќе така .
(trg)="69"> Agora é ligeiramnete diferente .

(src)="69"> Сега користат пиштоли , со кои им набиваат шилец во главата .
(trg)="70"> Dão- lhes um tiro de espingarda , uma bala bem no crânio , e então retiram aquilo ...

(src)="70"> Се слуша само бум .... бум .
(src)="71"> Franklin , сакам да јадам месо , затоа смени тема .
(trg)="71"> Hei , eu gosto de carne , vamos mudar de assunto .

(src)="72"> Грозно , но сепак се случува .
(trg)="72"> Mas é assim que se passam as coisas !

(src)="73"> Боже , овдека врие .
(trg)="73"> Porra , está tanto calor aqui .

(src)="74"> Стопер .
(trg)="74"> Um gajo à boleia !
(trg)="75"> Damos- lhe boleia ?

(src)="75"> Да го качиме ?
(src)="76"> Да , сонцето многу пече .
(trg)="76"> Sim , ele deve estar a sufocar lá fora .

(src)="77"> Како изгледа ?
(trg)="77"> Como é que ele é ?

(src)="78"> Курвиниот син сигурно базди на кланица .
(trg)="78"> Aquele gajo deve cheirar como aquele matadouro fedorento .

(src)="79"> Немој така .
(src)="80"> Може да седи покрај Franklin .
(trg)="79"> Deixa lá isso Franklin .

(src)="81"> Што правиме ?
(trg)="80"> O que é que fazemos ?

(src)="82"> Толку е чуден .
(trg)="81"> Ele parece- me estranho .

(src)="83"> Не .

(src)="84"> Мислам дека го собравме Дракула .
(trg)="82"> Acho que demos boleia ao Drácula .
(trg)="83"> Para onde é que vais ?

(src)="85"> Каде одиш ?
(trg)="84"> Para o sul .

(src)="86"> На југ .
(trg)="85"> Tu trabalhas lá ?

(src)="87"> Работиш таму ?
(trg)="86"> Não ...

(src)="88"> Како стигна до овде ?
(trg)="87"> Como é que vieste parar aqui ?
(trg)="88"> Eu estive no matadouro .

(src)="89"> Бев во кланицата .
(src)="90"> Имам вујко кој работи таму .
(trg)="89"> Eu tenho um tio que trabalha lá .

(src)="91"> Мојот брат работеше таму , исто и дедо ми .
(trg)="90"> O meu irmão trabalha lá e o meu avô também .

(src)="92"> Мојата фамилија отсекогаш работеше со месо .
(trg)="91"> A minha família esteve sempre ligada a este ramo .

(src)="93"> Семејството Дракула .
(trg)="92"> Uma família inteira de Dráculas .

(src)="94"> Како ги колат сега , или како се вели ?
(src)="95"> Сега ги убиваат со голем пиштол .
(trg)="93"> Já estiveste no local onde eles matam as vacas com a arma ?

(src)="96"> Тие пиштоли воопшто не чинат .
(trg)="94"> A arma não presta para nada .

(src)="97"> Бев внатре со вујко ми .
(trg)="95"> Eu já lá estive com o meu tio .

(src)="98"> Кога ги смрскуваш ....
(trg)="96"> O velho método ... ... com um martelo !

(src)="99"> Тоа беше подобро .
(trg)="97"> Elas morriam mais depressa .

(src)="100"> Полесно ги убиваш .
(trg)="98"> A arma não é melhor ?

(src)="101"> Мислев дека пиштолите се подобри .
(trg)="99"> Não .

(src)="102"> Не се .
(src)="103"> Поради тој начин луѓето останаа без работа .
(trg)="100"> Desde que começaram a usar a arma ... o desemprego aumentou .

(src)="104"> Ти тоа ли го работеше ?
(trg)="101"> Tu fazias isso ?
(trg)="102"> Olha ...

(src)="105"> Погледни .

(src)="106"> Јас бев колач .
(trg)="103"> Eu era o assassino .

(src)="107"> По ѓаволите .
(trg)="104"> Porra !

(src)="108"> Дај да видам .
(trg)="105"> Deixa- me ver .

(src)="109"> Сеуште не се завршени .
(trg)="106"> Eles não tiram as cabeças .
(trg)="107"> Tu tiraste estas fotografias ?

(src)="110"> Тоа го работеше ?

(src)="111"> Да .

(src)="112"> Franklin !

(src)="113"> Знаеш , таму прават и плескавици ,
(trg)="108"> Estás a ver , eles fazem assim ... cheeseburgers .

(src)="114"> Земаат глава и ја мелат , се освен јазикот .
(trg)="109"> Eles fervem a cabeça , mas sem a língua .

(src)="115"> Го мешаат месото со коските .
(trg)="110"> Eles separam a carne dos ossos .