# OpenSubtitles2011/mk/1974/1198/3337862_1of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pl/1974/1198/125723_1of2.xml.gz


(src)="1"> КУМ 2
(trg)="1"> OJCIEC CHRZESTNY 2

(src)="2"> Кумот е роден како Вито Андолини , во градот Корлеоне во Сицилија .
(trg)="2"> Ojciec Chrzestny , Vito Andolini , urodził się w Corleone na Sycylii .

(src)="3"> Во 1901 год . татко му е убиен од страна на локален мафијашки поглавар .
(trg)="3"> W 1901 zabito jego ojca za obrażenie szefa lokalnej mafii .

(src)="4"> Неговиот постар брат Паоло се заколнал на одмазда и побегнал во планина , оставајќи го Вито , единствениот наследник , да оди со мајка му на погреб .
(trg)="4"> Jego starszy brat Paolo ukrył się w górach , przysięgając zemstę .
(trg)="5"> Vito , jako jedyny mężczyzna ... stał u boku matki na pogrzebie .

(src)="5"> Имаше само 9 години .
(trg)="6"> Miał zaledwie 9 lat .

(trg)="7"> Zabili chłopaka !

(src)="6"> Го убија момчето !
(trg)="8"> Zabili młodego Paolo !

(src)="7"> Го убија малиот Паоло !
(src)="8"> Го убија син ти Паоло !
(trg)="9"> Zabili twojego syna Paolo !

(src)="9"> Убијци !
(trg)="10"> Mordercy !

(src)="10"> Убијци !

(src)="11"> Сине ...
(trg)="11"> Mój synek ...

(src)="12"> Бакнувам рака , Дон Чичи .
(trg)="12"> Szanowny Don Ciccio .

(src)="13"> Го убивте мојот маж затоа што не сакаше да попушти .
(trg)="13"> Zabił pan mojego męża , bo nie podporządkował się .

(src)="14"> И неговиот најстар син Паоло ... ... затоа што се заколна на одмазда .
(trg)="14"> I jego starszego syna , Paolo ... bo przysiągł zemstę .
(trg)="15"> Ale Vito ma tylko 9 lat .

(src)="15"> Но Вито има само девет години .
(trg)="16"> To jeszcze młokos .

(src)="16"> И не е многу умен .
(trg)="17"> - Nigdy nic nie mówi .

(src)="17"> - Никогаш не зборува .
(trg)="18"> - Nie jego słów się obawiam .

(src)="18"> - Не се плашам од неговите зборови .
(trg)="19"> Jest słaby .

(src)="19"> Слаб е .
(trg)="20"> On nikogo by nie skrzywdził .

(src)="20"> Не би повредил некого .
(trg)="21"> Gdy dorośnie będzie silny .

(src)="21"> Но кога ќе порасне , ќе стане силен .
(src)="22"> Не грижете се .
(src)="23"> Момченцево не може да Ви стори ништо .
(trg)="22"> Ten mały chłopiec nic panu nie zrobi .

(src)="24"> Кога ќе стане маж , ќе дојде да се одмазди .
(trg)="23"> Gdy dorośnie , zechce się zemścić .

(src)="25"> Ве молам , Дон Чичи , поштедете ми го единствениот син .
(trg)="24"> Błagam pana , don Ciccio , oszczędź mojego syna .
(trg)="25"> Mam tylko jego .

(src)="26"> Само тој ми остана .
(src)="27"> Се колнам во Бога дека ништо нема да Ви стори .
(trg)="26"> Przysięgam na Boga , on nic panu nie zrobi .

(src)="28"> Поштедете го !
(trg)="27"> Niech go pan oszczędzi !

(src)="29"> Не !

(src)="30"> Бегај Вито !
(trg)="28"> Vito , uciekaj !

(src)="31"> Ако се помрднете , ќе го убијам !
(trg)="29"> Ruszcie się , to go zabiję !
(trg)="30"> Uciekaj , Vito !

(src)="32"> Бегај Вито !

(src)="33"> Убијте го !
(trg)="31"> Zabić go !

(src)="34"> Секоја фамилија што ќе го крие Вито Андолини ќе зажали !
(trg)="32"> Każdy , kto da schronienie Vito Andoliniemu , gorzko pożałuje !

(src)="35"> Разбирате ли ?
(trg)="33"> Zrozumiano ?

(src)="36"> Секој што ќе го крие Вито Андолини ќе зажали !
(trg)="34"> Słuchajcie mnie i uważajcie .

(src)="37"> Вито , ќе се молиме за тебе !
(trg)="35"> Vito , modlimy się za ciebie !

(src)="38"> Ако некој го крие Вито Андолини ... ... нека ни го предаде .
(trg)="36"> Jeśli ktoś ukrywa Vito Andoliniego ... ma nam go wydać .

(src)="39"> Дон Чичи ќе ви биде благодарен !
(trg)="37"> Don Ciccio się odwdzięczy !

(src)="40"> Ќе биде подобро за момчето , и подобро за вас !
(trg)="38"> Tak będzie lepiej dla niego i dla was .

(src)="41"> Секоја фамилија што ќе го крие Вито Андолини ќе зажали !
(trg)="39"> Kto ukrywa Vito Andoliniego , pożałuje tego !

(src)="42"> Болничарка .
(trg)="40"> Do pielęgniarki .

(src)="43"> Пари ?
(trg)="41"> Pieniądze ?

(src)="44"> Преведувач !
(trg)="42"> Tłumacz !

(src)="45"> Од каде сте ?
(trg)="43"> Skąd jesteś ?
(trg)="44"> - Jak się nazywasz ?

(src)="46"> - Како се викаш ?
(src)="47"> - Марија .
(trg)="45"> - Maria .

(src)="48"> Како се викаш ?
(trg)="46"> Jak się nazywasz ?
(trg)="47"> No dalej , synku .

(src)="49"> Ајде , синко .
(trg)="48"> Jak się nazywasz ?

(src)="50"> Како се викаш ?

(src)="51"> Вито Андолини од Корлеоне .
(trg)="49"> Vito Andolini z Corleone .
(trg)="50"> Corleone .

(src)="52"> Корлеоне .
(trg)="51"> Vito Corleone .

(src)="53"> Вито Корлеоне .
(trg)="52"> Dobrze .

(src)="54"> Добро , оди таму .
(trg)="53"> Przejdź tam .

(src)="55"> Следен .
(trg)="54"> Następny .

(src)="56"> Кажете му дека има мали сипаници .
(trg)="55"> Powiedz mu , że ma ospę .
(trg)="56"> 3 miesiąe kwarantanny .

(src)="57"> 3 месеци во карантин .

(src)="58"> Вито Корлеоне !
(trg)="57"> Vito Corleone !
(trg)="58"> Vito Corleone !

(src)="59"> Вито Корлеоне !
(trg)="59"> Tutaj jest .

(src)="60"> Еве го , тоа е тој .
(trg)="60"> To on .

(src)="61"> ВИТО КОРЛЕОНЕ ОСТРОВОТ ЕЛИС 1901 год .
(trg)="61"> VITO CORLEONE WYSPA ELLIS 1901

(src)="62"> НЕГОВИОТ ВНУК АНТОНИ ВИТО КОРЛЕОНЕ
(trg)="62"> JEGO WNUK ANTHONY VITO CORLEONE

(src)="63"> ЕЗЕРО ТАХОЕ , НЕВАДА 1958 год .
(trg)="63"> JEZIORO TAHOE , NEVADA 1958

(src)="64"> Ги зема клучевите од автомобилот ?
(trg)="64"> Masz kluczyki do wozu ?

(trg)="65"> Laurie !

(src)="65"> Лори !
(trg)="66"> Laurie !

(src)="66"> Лори !

(src)="67"> Мамо !
(trg)="67"> Mama !

(src)="68"> Мамо !

(trg)="68"> - Spójrz .

(src)="69"> - Види кој ни дојде .
(trg)="69"> - Ojciec Carmelo .

(src)="70"> - Отец Кармело .
(trg)="70"> - To ojciec Carmelo .

(src)="71"> - Ова е Отец Кармело .
(trg)="71"> - Merle Johnson .

(src)="72"> - Јас сум Мерл Џонсон .
(src)="73"> Мамо !
(trg)="72"> Mama !

(src)="74"> - Еве сум .
(trg)="73"> - Przyjechałam .

(src)="75"> - Констанца , по една недела ?
(trg)="74"> - Constanzia , po tygodniu ?

(src)="76"> Минатата недела пратив автомобил за да те земе .
(trg)="75"> Tydzień temu posłałam po ciebie auto na lotnisko .
(trg)="76"> Było zamieszanie .

(src)="77"> Беше хаос .
(trg)="77"> Spóźniłam się tylko tydzień .

(src)="78"> Но , еве сум , само една недела подоцна .
(trg)="78"> To dla mamy .
(trg)="79"> - Co to ?

(src)="79"> А ова е за мајка ми !
(src)="80"> - Што е ова ?
(trg)="80"> - Pamiętasz Merle' a ?

(src)="81"> - Го знаеш Мерл , нели ?
(trg)="81"> Witam .

(src)="82"> Здраво , како си ?
(trg)="82"> Jak się masz ?

(src)="83"> Благодарам .
(trg)="83"> Dziękuję .

(src)="84"> Каде е Мајкл ?
(trg)="84"> Gdzie Michael ?

(src)="85"> Мора да разговарам со него , но не можам да чекам на ред .
(trg)="85"> Muszę z nim natychmiast pomówić .

(src)="86"> Оди прво да си ги видиш децата .
(trg)="86"> Idź , zobacz się z dziećmi .

(src)="87"> Потоа чекај ред за да го видиш брат ти , како и сите други .
(trg)="87"> Potem porozmawiasz z bratem .
(trg)="88"> Poczekasz w kolejce , jak inni .

(src)="88"> Дами и господа ...
(trg)="89"> Panie i panowie !

(src)="89"> Почесниот гостин би сакал да каже неколку збора .
(trg)="90"> Nasz honorowy gość powie kilka słów .

(src)="90"> Да му посакаме добредојде на сенаторот на Невада , Пет Гири .
(trg)="91"> Przywitajmy senatora Pata Geary z Nevady .

(src)="91"> И госпоѓа Гири .
(trg)="92"> I panią Geary .

(src)="92"> Благодарам многу .
(trg)="93"> Dziękuję bardzo .

(src)="93"> Ова е многу среќен ден за мене и за мојата жена .
(trg)="94"> To bardzo szczęśliwy dzień dla mnie i dla mojej żony .
(trg)="95"> Zbyt rzadko bywamy w Newadzie .

(src)="94"> Многу ретко доаѓаме во Невада .
(src)="95"> Но денес , кога се среќаваме со пријателите и стекнуваме некои нови , заедно ја славиме првата причест на ова дете .
(src)="96"> Се заблагодаруваме на неговото семејство на придонесот за државава .
(trg)="96"> Dziś możemy spotkać starych przyjaciół i poznać nowych ... i uczcić Pierwszą Komunię chłopca ... którego rodzina bardzo się zasłużyła dla naszego stanu .

(src)="97"> Во својата рака држам чек наменет за универзитетот , величествен подарок кој го приложува ... ... Антони Вито Корлеоне .
(trg)="97"> Mam tu czek ... przeznaczony dla uniwersytetu ... wspaniałomyślnie ufundowany przez ...
(trg)="98"> Anthony' ego Vito Corleone .

(src)="98"> Чекот го потпишаа родителите на ова дете , на кои треба да им се заблагодариме .
(trg)="99"> Czek wypisali rodzice tego chłopca ... którym należą się podziękowania .

(src)="99"> Мајк , Пет , Кеј , станете , ве молам .
(trg)="100"> Mike , Pat , Kay , wstańcie .
(trg)="101"> Pokażcie się .

(src)="100"> Станете да ве видат луѓето !
(src)="101"> Сакам сите да ми се придружите со еден аплауз да им се заблагодариме на господин и госпоѓа Корлеоне !
(trg)="102"> Niech wszyscy ... podziękują za to państwu Corleone !

(src)="102"> Како дополнителна атракција , со нас е хорот " Момчињата од Сиера " , кои одбраа посебна песна со посебен аранжман во чест на домаќинот , господин Мајкл Корлеоне .
(trg)="103"> Mamy też dodatkową atrakcję , chór Sierra Boys ... który zaśpiewa specjalnie wybraną pieśń ... na cześć gospodarza , Michaela Corleone .
(trg)="104"> Zaczynajcie , chłopcy .

(src)="103"> Момци .

(src)="104"> Плакатата .

(src)="105"> Момци , го снимивте ли ова ?

(src)="106"> Добро , во ред .
(src)="107"> А сега , сенаторе , само Вие и госпоѓа Корлеоне .
(trg)="105"> Senatorze , teraz z panią Corleone .

(src)="108"> Мојот адвокат Том Хеган .
(trg)="106"> Adwokat Tom Hagen .
(trg)="107"> Senator Geary .