# OpenSubtitles2011/mk/1974/1198/3337862_1of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/nl/1974/1198/132075_1of2.xml.gz


(src)="1"> КУМ 2

(src)="2"> Кумот е роден како Вито Андолини , во градот Корлеоне во Сицилија .
(trg)="1"> De peetvader werd geboren als Vito Andolini in Corleone op Sicilië .

(src)="3"> Во 1901 год . татко му е убиен од страна на локален мафијашки поглавар .
(trg)="2"> In 1901 werd z' n vader vermoord omdat hij een mafiabaas had beledigd .

(src)="4"> Неговиот постар брат Паоло се заколнал на одмазда и побегнал во планина , оставајќи го Вито , единствениот наследник , да оди со мајка му на погреб .
(trg)="3"> Z' n oudere broer Paolo zwoer wraak te nemen en verdween in de bergen .
(trg)="4"> Vito , de enige mannelijke opvolger ... bleef bij z' n moeder achter .

(src)="5"> Имаше само 9 години .
(trg)="5"> Hij was negen jaar oud .

(src)="6"> Го убија момчето !

(src)="7"> Го убија малиот Паоло !

(src)="8"> Го убија син ти Паоло !

(src)="9"> Убијци !

(src)="10"> Убијци !

(src)="11"> Сине ...

(src)="12"> Бакнувам рака , Дон Чичи .
(trg)="6"> Ik kus uw hand , Don Ciccio .

(src)="13"> Го убивте мојот маж затоа што не сакаше да попушти .
(trg)="7"> U hebt m' n man gedood omdat hij niet naar u wilde luisteren .

(src)="14"> И неговиот најстар син Паоло ... ... затоа што се заколна на одмазда .
(trg)="8"> En m' n oudste zoon Paolo , omdat hij zwoer zich te wreken .

(src)="15"> Но Вито има само девет години .
(src)="16"> И не е многу умен .
(trg)="9"> Maar Vito is pas negen en niet zo slim .

(src)="17"> - Никогаш не зборува .
(trg)="10"> Hij zegt nooit iets .

(src)="18"> - Не се плашам од неговите зборови .
(trg)="11"> Het zijn geen woorden die ik vrees .

(src)="19"> Слаб е .
(src)="20"> Не би повредил некого .
(trg)="12"> Hij is zwak en doet niemand kwaad .

(src)="21"> Но кога ќе порасне , ќе стане силен .
(trg)="13"> Maar hij zal sterk worden .

(src)="22"> Не грижете се .
(trg)="14"> - Wees gerust .

(src)="23"> Момченцево не може да Ви стори ништо .
(trg)="15"> Hij doet u niets .

(src)="24"> Кога ќе стане маж , ќе дојде да се одмазди .
(trg)="16"> Als hij een man is , zal hij zich komen wreken .

(src)="25"> Ве молам , Дон Чичи , поштедете ми го единствениот син .
(trg)="17"> Ik smeek u , spaar m' n enige zoon .

(src)="26"> Само тој ми остана .
(trg)="18"> Hij is alles wat ik nog heb .

(src)="27"> Се колнам во Бога дека ништо нема да Ви стори .
(src)="28"> Поштедете го !
(trg)="19"> Ik zweer bij God dat hij u nooit iets zal doen .

(trg)="20"> Spaar hem .

(src)="29"> Не !
(trg)="21"> Nee .

(src)="30"> Бегај Вито !
(src)="31"> Ако се помрднете , ќе го убијам !
(trg)="22"> Vito , rennen .

(src)="32"> Бегај Вито !
(trg)="23"> Vlucht , Vito .

(src)="33"> Убијте го !
(trg)="24"> Dood hem .

(src)="34"> Секоја фамилија што ќе го крие Вито Андолини ќе зажали !
(trg)="25"> Wie Vito Andolini verbergt , zal het bezuren .

(src)="35"> Разбирате ли ?
(trg)="26"> Is dat begrepen ?

(src)="36"> Секој што ќе го крие Вито Андолини ќе зажали !

(src)="37"> Вито , ќе се молиме за тебе !
(trg)="27"> Vito , we bidden voor je .

(trg)="28"> - Vlug .

(src)="38"> Ако некој го крие Вито Андолини ... ... нека ни го предаде .
(trg)="29"> Laat degene die Vito Andolini verbergt ... hem aan ons uitleveren .

(src)="39"> Дон Чичи ќе ви биде благодарен !
(trg)="30"> Don Ciccio zal u dankbaar zijn .

(src)="40"> Ќе биде подобро за момчето , и подобро за вас !

(src)="41"> Секоја фамилија што ќе го крие Вито Андолини ќе зажали !

(src)="42"> Болничарка .
(trg)="31"> Naar de zuster .

(src)="43"> Пари ?

(src)="44"> Преведувач !

(src)="45"> Од каде сте ?

(src)="46"> - Како се викаш ?

(src)="47"> - Марија .

(src)="48"> Како се викаш ?
(trg)="32"> Hoe heet je ?

(src)="49"> Ајде , синко .
(src)="50"> Како се викаш ?
(trg)="33"> Zeg op , hoe heet je ?

(trg)="34"> - Je naam .

(src)="51"> Вито Андолини од Корлеоне .
(trg)="35"> Vito Andolini uit Corleone .

(src)="52"> Корлеоне .
(src)="53"> Вито Корлеоне .
(trg)="36"> - Vito Corleone .

(src)="54"> Добро , оди таму .
(trg)="37"> Oké .
(trg)="38"> Ga daarheen .

(src)="55"> Следен .
(trg)="39"> Volgende .

(src)="56"> Кажете му дека има мали сипаници .
(trg)="40"> Zeg hem dat hij pokken heeft .

(src)="57"> 3 месеци во карантин .
(trg)="41"> Drie maanden quarantaine .

(trg)="42"> Je hebt pokken .

(trg)="43"> Je blijft drie maanden op Ellis Island .

(src)="58"> Вито Корлеоне !
(trg)="44"> Vito Corleone .

(src)="59"> Вито Корлеоне !

(src)="60"> Еве го , тоа е тој .
(trg)="45"> Hier is hij .
(trg)="46"> Dat is hem .

(src)="61"> ВИТО КОРЛЕОНЕ ОСТРОВОТ ЕЛИС 1901 год .

(src)="62"> НЕГОВИОТ ВНУК АНТОНИ ВИТО КОРЛЕОНЕ
(trg)="47"> ZIJN KLEINZOON ANTHONY VITO CORLEONE

(src)="63"> ЕЗЕРО ТАХОЕ , НЕВАДА 1958 год .

(src)="64"> Ги зема клучевите од автомобилот ?

(src)="65"> Лори !

(src)="66"> Лори !

(src)="67"> Мамо !
(trg)="48"> Mama .

(src)="68"> Мамо !

(src)="69"> - Види кој ни дојде .
(src)="70"> - Отец Кармело .
(trg)="49"> Kijk eens wie er is .

(src)="71"> - Ова е Отец Кармело .
(src)="72"> - Јас сум Мерл Џонсон .
(trg)="50"> Pater Carmelo , de familiepriester .

(src)="73"> Мамо !
(src)="74"> - Еве сум .
(trg)="51"> Mama , hier ben ik .

(src)="75"> - Констанца , по една недела ?
(src)="76"> Минатата недела пратив автомобил за да те земе .
(trg)="52"> Constanzia , vorige week was de auto al op het vliegveld om je te halen .

(src)="77"> Беше хаос .
(trg)="53"> Maar ik ben er nu .

(src)="78"> Но , еве сум , само една недела подоцна .
(trg)="54"> Maar één week te laat .

(src)="79"> А ова е за мајка ми !
(src)="80"> - Што е ова ?
(trg)="55"> Voor m' n mama .

(src)="81"> - Го знаеш Мерл , нели ?
(trg)="56"> Je kent Merle toch nog ?

(src)="82"> Здраво , како си ?
(trg)="57"> - Hallo , mama .

(src)="83"> Благодарам .
(src)="84"> Каде е Мајкл ?
(trg)="58"> Waar is Michael ?

(src)="85"> Мора да разговарам со него , но не можам да чекам на ред .
(trg)="59"> Lk moet met hem praten en ik kan niet wachten .

(src)="86"> Оди прво да си ги видиш децата .
(trg)="60"> Ga eerst naar je kinderen .

(src)="87"> Потоа чекај ред за да го видиш брат ти , како и сите други .
(trg)="61"> Maak je daarna zorgen of je moet wachten .
(trg)="62"> Net als iedereen .

(src)="88"> Дами и господа ...
(trg)="63"> Dames en heren .

(src)="89"> Почесниот гостин би сакал да каже неколку збора .
(trg)="64"> Een belangrijke gast wil wat zeggen .

(src)="90"> Да му посакаме добредојде на сенаторот на Невада , Пет Гири .
(trg)="65"> Senator Pat Geary van Nevada .

(src)="91"> И госпоѓа Гири .
(trg)="66"> En daar is Mrs Geary .

(src)="92"> Благодарам многу .
(trg)="67"> Dank u wel .

(src)="93"> Ова е многу среќен ден за мене и за мојата жена .
(trg)="68"> Dit is een heuglijke dag voor mij en Mrs Geary .

(src)="94"> Многу ретко доаѓаме во Невада .
(trg)="69"> We zijn te weinig in Nevada .

(src)="95"> Но денес , кога се среќаваме со пријателите и стекнуваме некои нови , заедно ја славиме првата причест на ова дете .
(trg)="70"> Maar vandaag kunnen we onze vrienden ontmoeten ... en de Eerste Communie vieren van een jongeman .

(src)="96"> Се заблагодаруваме на неговото семејство на придонесот за државава .
(trg)="71"> Ook bedanken we de ouders van de jongen voor een fantastische gift .

(src)="97"> Во својата рака држам чек наменет за универзитетот , величествен подарок кој го приложува ... ... Антони Вито Корлеоне .
(trg)="72"> Ik heb hier een cheque , uitgeschreven aan de universiteit .
(trg)="73"> Het is een geweldige donatie uit naam van ...
(trg)="74"> Anthony Vito Corleone .

(src)="98"> Чекот го потпишаа родителите на ова дете , на кои треба да им се заблагодариме .
(trg)="75"> De cheque is ondertekend door z' n ouders , die we zeer dankbaar zijn .

(src)="99"> Мајк , Пет , Кеј , станете , ве молам .
(trg)="76"> Mike , Pat , Kay , sta eens op .

(src)="100"> Станете да ве видат луѓето !

(src)="101"> Сакам сите да ми се придружите со еден аплауз да им се заблагодариме на господин и госпоѓа Корлеоне !
(trg)="77"> Laat eens zien hoe Nevada Mr en Mrs Corleone bedankt .

(src)="102"> Како дополнителна атракција , со нас е хорот " Момчињата од Сиера " , кои одбраа посебна песна со посебен аранжман во чест на домаќинот , господин Мајкл Корлеоне .
(trg)="78"> We hebben ook een speciale attractie :
(trg)="79"> Het Sierra Jongenskoor .
(trg)="80"> Ze kozen een speciaal lied uit en een speciaal arrangement ... als eerbetoon aan hun gastheer Mr Michael Corleone .

(src)="103"> Момци .

(src)="104"> Плакатата .

(src)="105"> Момци , го снимивте ли ова ?

(src)="106"> Добро , во ред .

(src)="107"> А сега , сенаторе , само Вие и госпоѓа Корлеоне .