# OpenSubtitles2011/lv/2001/1872/3828407_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/uk/2001/1872/3350942_1of1.xml.gz


(trg)="1"> Прівіт- Драйв

(src)="1"> Man vajadzēja paredzēt , ka būsiet te , profesore Maksūra .
(trg)="2"> Я мав би здогадатися , що Ви тут , професорко МакГонаголл .

(src)="2"> Labvakar , profesor Dumidor .
(trg)="3"> Добрий вечір , професоре Дамбльдор .

(src)="3"> Vai baumas ir patiesas , Baltus ?
(trg)="4"> Чи можна повірити чуткам , Альбус ?

(src)="4"> Diemžēl jā , profesore .
(trg)="5"> Я боюся , що все правда , професорко .

(src)="5"> Gan labās , gan ļaunās .
(trg)="6"> І гарні чутки , але , нажаль , і погані .

(src)="6"> - Un kas ir ar puiku ?
(trg)="7"> - Що з хлопчиком ?

(src)="7"> - Hagrids viņu atgādās .
(trg)="8"> - Хаґрід везе його сюди .

(src)="8"> Vai ir saprātīgi uzticēt Hagridam tik svarīgu uzdevumu ?
(trg)="9"> Ви вважаєте розумним , довірити Хаґріду щось настільки цінне ?

(src)="9"> Jā , es Hagridam uzticētu pat savu dzīvību .
(trg)="10"> Ах , професорко , Хаґріду я довірив би своє життя .

(src)="10"> Profesor Dumidor .
(trg)="11"> Професоре Дамбльдор .

(src)="11"> Profesore Maksūra .
(trg)="12"> Професорко МакГонаголл .

(src)="12"> - Cerams nekas nenogāja greizi .
(trg)="13"> - Проблем не було , Хаґріде ?
(trg)="14"> - Ні , директоре .

(src)="13"> - Nē , ser .
(src)="14"> Ķipars aizmiga , kad lidojām virs Bristoles .
(trg)="15"> Малий розбишака заснув , коли ми були над Брістолем .

(src)="15"> Pielūkojiet , lai nepamostas .
(trg)="16"> Але не будіть його .

(src)="16"> Ņemiet .
(trg)="17"> Ось , обережно .

(src)="17"> Baltus , vai viņu var droši uzticēt šiem cilvēkiem ?
(trg)="18"> Але хіба можна залишити його з цими людьми ?

(src)="18"> Es visu dienu viņus vēroju .
(src)="19"> Trakākie vientieši kādi ir redzēti .
(trg)="19"> Найгірші муглі , яких я коли- небудь бачила .

(src)="20"> - Viņi nudien ir ... viņi ir ...
(trg)="20"> - Вони насправді ...

(src)="21"> - Citu radu viņam nav .
(trg)="21"> - ... його єдині родичі .

(src)="22"> Šis puisēns kļūs slavens .
(trg)="22"> Він стане відомим .

(src)="23"> Visi burvju pasaules bērni zinās viņa vārdu .
(trg)="23"> Кожна дитина в нашому світі знатиме його ім' я .

(src)="24"> Tieši tā .
(trg)="24"> Так отож бо .

(src)="25"> Lai viņš labāk uzaug tālak no mūsu pasaules .
(trg)="25"> Для нього ж краще , якщо він виросте подалі від усього цього .

(src)="26"> Līdz būs tai gatavs .
(trg)="26"> Доки він не буде готовим .

(src)="27"> Ko nu , ko nu Hagrid .
(trg)="27"> Не треба , Хаґріде .

(src)="28"> Neatvadamies jau no viņa uz visiem laikiem .
(trg)="28"> Це ж не означає :
(trg)="29"> Прощавай !

(trg)="30"> Панові і пані Дарзлі Прівіт- Драйв 4 , Літл Вінгінг

(src)="29"> Lai tev veicas . ...
(trg)="31"> Всього найкращого ,

(src)="30"> Harij Poter .
(trg)="32"> Гаррі Поттер .

(trg)="33"> ГАРРІ ПОТТЕР І ФІЛОСОФСЬКИЙ КАМІНЬ

(src)="31"> Augšā .
(trg)="34"> Вставай !

(src)="32"> Celies augšā !
(trg)="35"> Я кому сказала : вставай !

(src)="33"> Tūlīt pat !
(trg)="36"> Негайно !

(src)="34"> Celies , brālēn !
(trg)="37"> Вставай , братику !

(src)="35"> Braucam uz zoodārzu .
(trg)="38"> Ми їдемо в зоопарк !

(src)="36"> - Redz , jubilārs arī klāt .
(trg)="39"> Ось і наш іменинник !

(src)="37"> - Sveicam dzimšanas dienā , dēliņ .
(trg)="40"> З днем народження , синку .

(src)="38"> Pagatavo brokastis .
(trg)="41"> А ти приготуй сніданок .

(src)="39"> Un mēģini nepiededzināt .
(trg)="42"> Але щоб нічого не підпалив .

(src)="40"> - Jā , Petūnijas tante .
(trg)="43"> - Так , тітко Петунія .

(src)="41"> - Visam jābūt nevainojami ... ... šodien Dūdijam ir svētki .
(trg)="44"> - Я хочу , щоб все було ідеально , коли у нашого Дадлі особливий день !

(src)="42"> - Veicīgāk !
(src)="43"> Atnes man kafiju , puika !
(trg)="45"> - Ну ж бо , хлопче , принеси мені каву !

(src)="44"> - Jā , tēvoci Vernon .
(trg)="46"> - Так , дядьку Верноне .

(src)="45"> Vai nav burvīgas , dārgumiņ ?
(trg)="47"> Хіба вони не прекрасні , мій скарб ?

(src)="46"> - Cik to ir ?
(src)="47"> - 36 .
(trg)="48"> - Скільки їх повинно бути ?

(src)="48"> Pats saskaitīju .
(trg)="49"> - 36 .
(trg)="50"> Сам порахував .

(src)="49"> 36 ? !
(trg)="51"> 36 ? !

(src)="50"> Pērn saņēmu 37 !
(trg)="52"> Але минулого року ... минулого року їх було 37 !

(src)="51"> - Bet dažas ir lielākas nekā pērn .
(trg)="53"> - Але деякі більші ніж минулого року .

(src)="52"> - Vienalga cik lielas !
(trg)="54"> - А мені все одно , які вони великі !

(src)="53"> Kuš , kuš , darīsim tā ..
(trg)="55"> Я знаю , що ми зробимо .

(src)="54"> Pilsētā nopirksim vēl divas dāvanas .
(trg)="56"> Ми купимо тобі ще 2 подарунки .

(src)="55"> Ko saki , ķirbīt ?
(trg)="57"> Як це тобі , сонечко ?

(src)="56"> Šij vajadzētu būt jaukai dienai zoodārzā .
(trg)="58"> Ми проведемо чудовий день в зоопарку .
(trg)="59"> Просто незабутній .

(src)="57"> Brīdinu , puika !
(trg)="60"> Я попереджаю тебе , хлопче .

(src)="58"> Ja tu man sadomāsi ālēties ... ... visu nedēļu sēdēsi neēdis .
(trg)="61"> Ніяких твоїх дурниць , інакше тиждень сидітимеш без їжі .

(src)="59"> Kāp iekšā .
(trg)="62"> Сідай .

(trg)="63"> РЕПТИЛІЇ

(src)="60"> Gribu , lai tas kustas .
(trg)="64"> Чого вона нічого не робить .

(src)="61"> Kusties !
(trg)="65"> Зроби щось !

(src)="62"> - Kusties !
(trg)="66"> - Ворушись !

(src)="63"> - Pitons guļ !
(trg)="67"> - Змія спить .

(src)="64"> Tīrā garlaicība .
(trg)="68"> Яка ж вона нудна .

(src)="65"> Neņem ļaunā .
(trg)="69"> Мені справді шкода .

(src)="66"> Viņš nezin , kā ir , ja te dienu dienā jāguļ ... ... un cilvēki bāžas klāt ar saviem neglītajiem ģīmjiem .
(trg)="70"> Він не уявляє , що це означає , лежати тут днями і дивитися на людей , які вилупляться на тебе .

(src)="67"> Vai tu mani dzirdi ?
(trg)="71"> Ти мене розумієш ?

(src)="68"> Es vēl ne reizi nebiju runājis ar čūsku .
(trg)="72"> Ну , я ще ніколи не розмовляв зі змією .

(src)="69"> Vai tu ... ?
(trg)="73"> А ти ?

(src)="70"> Vai tu bieži runājies ar cilvēkiem ?
(trg)="74"> Тобто , ти часто говориш з людьми ?

(src)="71"> Tu esi no Burmas , vai ne ?
(trg)="75"> Ти з Бірми , правда ?

(src)="72"> Vai tur ir jauki ?
(trg)="76"> Там було гарно ?

(src)="73"> Vai skumsti pēc ģimenes ?
(trg)="77"> Ти сумуєш за своєю сім’ єю ?

(trg)="78"> Вирощена в клітці .

(src)="74"> Skaidrs .
(trg)="79"> Розумію .

(src)="75"> Tāpat kā es .
(trg)="80"> Я теж .

(src)="76"> Arī es nepazīstu vecākus .
(trg)="81"> Я теж не знаю моїх батьків .

(src)="77"> Mammu , tēti , nāciet .
(trg)="82"> Мамо , тату !

(src)="78"> Re , ko čūska dara .
(trg)="83"> Дивіться , що ця змія витворяє !

(src)="79"> Paldies .
(trg)="84"> Дужжжже дякую .

(src)="80"> Nav par ko .
(trg)="85"> Немає за що .

(src)="81"> Čūska !
(trg)="86"> Зміяяяяяя !

(src)="82"> Mammīt , mammīt !
(trg)="87"> Мамо !
(trg)="88"> Мамо !

(src)="83"> Palīgā !
(trg)="89"> Допоможи !

(src)="84"> Dārgumiņ , kā tu tur iekļuvi ?
(trg)="90"> Сонечко !
(trg)="91"> Як ти туди потрапив ?

(src)="85"> Kurš to izdarīja ?
(trg)="92"> Хто це зробив ?

(src)="86"> Kā tu tur nokļuvi ?
(trg)="93"> Як ти там опинився ?

(src)="87"> Vai tur ir čūska ?
(trg)="94"> Змія всередині ?

(src)="88"> Būs labi , mīlulīt .
(trg)="95"> Не страшно , Дадлі .

(src)="89"> Novilksim tavas slapjās drēbes .
(trg)="96"> Ми зараз же перевдягнемо тебе .

(src)="90"> - Kas tur notika ?
(trg)="97"> - Що сталося ?

(src)="91"> - Es zvēru , es nezinu !
(trg)="98"> - Я не знаю !

(src)="92"> Stikls pēkšņi pagaisa , kā pēc burvju mājiena .
(trg)="99"> Скло раптом зникло , немов хтось його зачарував !

(src)="93"> Nekādu burvestību nav .
(trg)="100"> Ніяких чарів не буває !!!

(trg)="101"> ПАНОВІ Г .

(trg)="102"> ПОТТЕРУ в шафу під сходами

(src)="94"> Mārdža apslimusi .
(trg)="103"> Марж отруїлася .

(src)="95"> Apēdusi vecu gliemi .
(trg)="104"> Поганою ракушкою .

(src)="96"> - Tēt , skaties !
(trg)="105"> - Тату !
(trg)="106"> Гаррі отримав листа !

(src)="97"> Harijam ir vēstule !
(trg)="107"> - Це мій .