# OpenSubtitles2011/lb/2007/28428/3306896_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sl/2007/28428/3815314_1of1.xml.gz


(src)="1"> Komesch .
(trg)="1"> Čudno .

(src)="2"> Wie mŽcht esou eppes ?
(trg)="2"> Kdo bi naredil kaj takega ?

(src)="3"> Si krute sech villŠicht an d' Hoer wŽinst der Roaming- Rechnung .
(trg)="3"> Mogoče se je kdo razburil zaradi svojih bremen .

(src)="4"> Satelittentelfon ‘ klauen mŽcht S‘ nn .
(trg)="4"> Kraja satelitskih telefonov je smiselna .

(src)="5"> DŽi kanns de piratŽieren .
(trg)="5"> Še vedno jih lahko uporabljaš .

(src)="6"> D' Rechung kanns op een anere Kont piratŽieren .
(trg)="6"> Kličeš lahko na račun drugega .

(src)="7"> MŠ se ze verbrennen ?
(trg)="7"> Ampak , zakaj jih zažgati ?

(src)="8"> Bouwen ?
(trg)="8"> Mladina ?

(src)="9"> N‘ mme SchŠiss am Kapp ?
(trg)="9"> Mogoče kakšna potegavščina ?

(src)="10"> Neen .
(trg)="10"> Ne .

(src)="11"> DŽi hŠtten eng Nooricht hanerlooss .
(trg)="11"> Pustili bi sporočilo .

(src)="12"> " Fuck you " fir hir Elteren ... ... oder fir d' Welt oder eppes aneschteres .
(trg)="12"> " Jebite se " njihovim staršem ... ali svetu in kaj podobnega .

(src)="13"> Keng schlecht Iddi awer .
(trg)="13"> Ideja pa drugače ni slaba .

(src)="14"> Ech si mam Peggy hei op eisen Žischte RDV komm .
(trg)="14"> Za najin prvi zmenek sem jo pripeljal semkaj .

(src)="15"> Tjo , dat hu mer all gemaach .
(trg)="15"> Saj smo jo vsi .

(src)="16"> Also net mam Peggy natierlech .
(trg)="16"> Seveda ne Peggy .

(src)="17"> Hu scho geschnallt .
(trg)="17"> Sem te razumel .

(src)="18"> Leschten Sonnenopgang fir ee Mount ... ... dat geet ‘ mmer .
(trg)="18"> Zadnji zahod v mesecu ... vedno uspe .

(src)="19"> Komm , mer stellen d' Sch‘ ld op .
(trg)="19"> Greva urediti znak .

(src)="20"> Jo okay , Eben ?
(trg)="20"> Si v redu , Eben ?

(src)="21"> Jo .
(trg)="21"> Ja .

(src)="22"> Fir wat ass dat sou wichteg fir dech ?
(trg)="22"> Zakaj se sploh trudiš s to tablo ?

(src)="23"> Kee M‘ nsch gesŠit et fir e Mount . ' t ass Traditioun .
(trg)="23"> En mesec je nihče ne bo videl .
(trg)="24"> To je tradicija .

(src)="24"> Hues er‘ m bis zur leschter Minutt gewaart ?
(src)="25"> 27 00 : 06 : 00, 360 -- > 00 : 06 : 03, 022 An d‘ sem Staat ginn et vill Klengstied .
(trg)="25"> Si odlašala s tem do zadnjega trenutka , kajne ?

(trg)="26"> Veliko malih mest je v tej državi .

(src)="26"> MŠi Boss w‘ ll sŠi ganze Schrott bis zum 31 . kontrollŽiert .
(trg)="27"> Moj šef hoče , da je vsa njegova oprema pregledana in popisana do 31 .

(src)="27"> Hu gemierkt du hues de Barrow als Lescht gehal .
(trg)="28"> In mesto Barrow si prihranila za konec .

(src)="28"> W‘ lls de sŽcher net bleiwen ?
(trg)="29"> Si prepričana , da ne želiš ostati ?

(src)="29"> D' Jeannie an ech hu gemengt du an den Eben ... ... gŽingt Šr SŽparaioun nach eng KŽier iwwerdenken .
(trg)="30"> Z Jeannie sva upala , da bi vidva z Ebenom ... ponovno premislila to ločitev .

(src)="30"> Merci .
(trg)="31"> Hvala .

(src)="31"> Ech ... ... muss de Flieger krŽien .
(trg)="32"> Jaz ... moram ujeti letalo .

(src)="32"> Okay , Maus .
(trg)="33"> V redu , draga .

(src)="33"> Ech weess du kanns kee Mount ouni Sonn aushalen .
(trg)="34"> Vem , da ne boš zmogla en mesec brez sonca .

(src)="34"> Ech verspriechen ech liewen net n‘ mmen vun Oreos a Snapple , ok ?
(trg)="35"> Obljubim , da po tem ne bom več živel v Oreosu in Snapplu , v redu ?

(src)="35"> Am‘ sŽier dech zu Seattle .
(trg)="36"> Lepo se imej v Seatlu .

(src)="36"> Jo .
(trg)="37"> Bom .

(src)="37"> Bis dann , Kirsten .
(trg)="38"> Adijo , Kirsten .

(src)="38"> Ruffen u wann ech ukommen .
(trg)="39"> Te pokličem , ko prispem tja .

(src)="39"> Eddi .
(trg)="40"> Nasvidenje .

(src)="40"> Hues de ee Problem ?
(trg)="41"> Imaš problem ?

(src)="41"> NŠischt wat ech net selwer ka managen .
(trg)="42"> Nič takega kar ne bi mogel sam rešiti .

(src)="42"> As dat fir d' Generatoren ?
(trg)="43"> Je to za generatorje ?

(src)="43"> Jo .
(src)="44"> Bal alles .
(trg)="44"> Večinoma , ja .

(src)="45"> Beau , ech muss dech verwarnen dofir .
(trg)="45"> Beau , prijaviti te bom moral .

(src)="46"> Ech kann dat net op d' Strooss lafe lossen .
(trg)="46"> Ne more ti točiti po vsej cesti .

(src)="47"> Wat ?
(trg)="47"> Kaj ? .

(src)="48"> Fir dat ?
(trg)="48"> Zaradi tega ?

(src)="49"> Du muss mech net ...
(trg)="49"> Saj ne boš ...

(src)="50"> Du muss mech net verwarnen dofir .
(trg)="50"> Ni me treba prijaviti .

(src)="51"> Du muss guer nŠischt maachen .
(trg)="51"> Nič ti ni treba narediti .

(src)="52"> Dofir liefs du hei baussen ?
(trg)="52"> Kaj ne živimo zaradi tega tukaj ?

(src)="53"> Fir e b‘ sse FrŠiheet ?

(src)="54"> Happy motoring .
(trg)="53"> Srečno pri popravilu .

(src)="55"> Jo , ech lee‘ n e bei meng Kollektioun .
(trg)="54"> Bom dodal to k svoji zbirki .

(src)="56"> Wees de , de Beau' ass kee Schlechten .
(trg)="55"> Veš , Beau ni tako slab .

(src)="57"> Firwat w‘ lls de hie verwarnen ?
(trg)="56"> Zakaj si ga popisal ?

(src)="58"> Hien ass ganz eleng op der SŸdschlŠif .
(trg)="57"> Sam živi južnem gorskem grebenu .

(src)="59"> Eng kleng Verwarnung heinsdo , da weess en datt en zur KommunautŽit gehŽiert .
(trg)="58"> Majhno opozorilo od časa do časa ga spomni , da je del tega mesta .

(src)="60"> Eben ?
(trg)="59"> Eben ?

(src)="61"> Komm eran , Eben .
(trg)="60"> Javi se .

(src)="62"> Jo , Helen .
(trg)="61"> Ja , Helen ?

(src)="63"> Eppes Schl‘ mmes ass mam John Riis ' senge Muppe geschitt .
(trg)="62"> Nekaj slabega se dogaja z Johnovimi psi .

(src)="64"> Hey , Folks , dir lauschtert KBRW , Barrow , Alaska .
(trg)="63"> Vsi poslušalci , poslušate KBRW , Barrow , Aljaska .

(src)="65"> Haut ass dee leschten Dag ...
(trg)="64"> Danes je tisti dan .

(src)="66"> Ech flŽien och mam leschte Flieger fort .
(trg)="65"> Tudi jaz odhajam z zadnjim letalom od tukaj .

(src)="67"> Hey , Stella , bass du an der Rei ?
(trg)="66"> Stella , si v redu ?

(src)="68"> Verdammt , Malekai .
(trg)="67"> Prekleto , Malekai .

(src)="69"> Weess du net wat " direkt " heescht ?
(trg)="68"> Kaj nič ne gledaš okoli sebe ?

(src)="70"> Pardon , Stella .
(trg)="69"> Oprosti , Stella .

(src)="71"> D' Bremsen hu versot ...
(trg)="70"> Zavore so odpovedale in ...

(src)="72"> Den Eben wollt d‘ st zerŽck vum Flughafen Šr de Stuerm k‘ nnt , an ech war ...
(trg)="71"> Eben ga je hotel nazaj z letališča preden bi prišel vihar in jaz sem ...

(src)="73"> Oh , SchŠiss .

(src)="74"> Wie fŽiert mech elo op de Flughafen ?

(src)="75"> Den Eben ?
(trg)="72"> Te ne bi Eben ?

(src)="76"> Meng Mamm ka rof kommen an der ee Seel ... ... mŠ du weess , si ka net esou schnell bougŽieren .
(trg)="73"> Moja mama bi te lahko povlekla ... ampak ona ni med najhitrejšimi .

(src)="77"> Fuck !
(trg)="74"> Sranje .

(src)="78"> Wou ass mŠin Telefon ?
(trg)="75"> Kje je moj telefon ?

(src)="79"> Ech sinn et .
(trg)="76"> Jaz sem .

(src)="80"> Surprise .
(trg)="77"> Presenečenje .

(src)="81"> L ...
(src)="82"> Ech muss op de Flughafen .
(trg)="78"> Rabim prevoz do letališča .

(src)="83"> Wat ?
(trg)="79"> Kaj ?

(src)="84"> Du bass an der Stad an du wolls net driwwer schwŠtzen ?
(trg)="80"> V mestu si in se nisi hotela pogovoriti .

(src)="85"> Ech hat ee Pompjee hei schaffen , an ech hat just ee klengen Accident .
(trg)="81"> Delo sem imela tukaj .
(trg)="82"> Pravkar pa se mi je pripetila manjša nesreča .

(src)="86"> Ech hŠnken t‘ schent Ransom an der 355ter fest .
(trg)="83"> Ostala sem na cesti Ransom 355 .

(src)="87"> De Flughafen mŽcht zou ... ... an ech komme ni op Anchorage .
(trg)="84"> Letališče se bo zaprlo ... in ne bom mogla iti v Anchorage .

(src)="88"> Mir k‘ nne jo iwwert dem Fuere schwŠtzen .
(trg)="85"> Če bi se rad pogovoril , se lahko med vožnjo .

(src)="89"> Hey , Billy .
(trg)="86"> Billy .

(src)="90"> D' Stella hŠngt t‘ schent Ransom an der 355ter fest .
(trg)="87"> Stella je obtičala na cesti Ransom 355 .

(src)="91"> Hatt muss op de Flughafen .
(trg)="88"> Potrebuje prevoz do letališča .

(src)="92"> Kanns du et siche goen ?
(trg)="89"> Bi lahko šel po njo ?

(src)="93"> Jo .
(trg)="90"> Lahko .

(src)="94"> De John Riis brauch mech fir eppes ... ... de Billy k‘ nnt dech sichen .
(trg)="91"> John Riis me za nekaj rabi ... zato te bo pobral Billy .

(src)="95"> So mer Bescheed wann s de w‘ lls schwŠtzen .
(trg)="92"> Sporoči mi , če bo res kdaj prišel dan , ko se boš hotela pogovoriti .

(src)="96"> Wat fir e krankt SchwŠin mŽcht esou eppes ?
(trg)="93"> Kakšen bedak bi naredil kaj takega .

(src)="97"> All DŽier .
(trg)="94"> Vsi tropi psov .

(src)="98"> All Hond dee mer haten .
(trg)="95"> Vsak pes , ki sva ga imela .

(src)="99"> Hues de dech mat iregend engem ugelucht an der Lescht John ?
(trg)="96"> Si se pred kratkim stepel s kom , John ?

(src)="100"> Ech frecken se .
(src)="101"> Ech frecken se .
(trg)="97"> Pobila jih bom .

(src)="102"> Dat hei ass nach net lang geschitt .
(trg)="98"> To ni bilo storjeno dolgo nazaj .

(src)="103"> Ech fannen se .
(src)="104"> Ok ?
(trg)="99"> Našel jih bom , v redu ?