# OpenSubtitles2011/lb/2007/28428/3306896_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ro/2007/28428/3183320_1of1.xml.gz


(src)="1"> Komesch .
(trg)="1"> Ciudat .

(src)="2"> Wie mŽcht esou eppes ?
(trg)="2"> Cine ar face aşa ceva ?

(src)="3"> Si krute sech villŠicht an d' Hoer wŽinst der Roaming- Rechnung .
(trg)="3"> Poate că cineva s- a supărat din cauza tarifelor de roaming .

(src)="4"> Satelittentelfon ‘ klauen mŽcht S‘ nn .
(trg)="4"> Să furi telefoane mobile are sens .

(src)="5"> DŽi kanns de piratŽieren .
(src)="6"> D' Rechung kanns op een anere Kont piratŽieren .
(src)="7"> MŠ se ze verbrennen ?
(trg)="5"> Poţi să le foloseşti şi să vorbeşti pe banii altcuiva ... dar să le arzi ?

(src)="8"> Bouwen ?
(src)="9"> N‘ mme SchŠiss am Kapp ?
(trg)="6"> Tineri , care au făcut o farsă ?

(src)="10"> Neen .
(trg)="7"> Nu .

(src)="11"> DŽi hŠtten eng Nooricht hanerlooss .
(trg)="8"> Ar fi lăsat un mesaj .

(src)="12"> " Fuck you " fir hir Elteren ... ... oder fir d' Welt oder eppes aneschteres .
(trg)="9"> În care şi- ar fi înjurat părinţii sau lumea .

(src)="13"> Keng schlecht Iddi awer .
(trg)="10"> Totuşi nu e o idee rea .

(src)="14"> Ech si mam Peggy hei op eisen Žischte RDV komm .
(trg)="11"> Am adus- o pe Peggy aici la prima noastră întâlnire .

(src)="15"> Tjo , dat hu mer all gemaach .
(trg)="12"> Cu toţii am făcut- o .

(src)="16"> Also net mam Peggy natierlech .
(trg)="13"> Nu cu Peggy , desigur .

(src)="17"> Hu scho geschnallt .
(trg)="14"> Da , am înţeles .

(src)="18"> Leschten Sonnenopgang fir ee Mount ... ... dat geet ‘ mmer .
(trg)="15"> Ultimul apus timp de o lună de zile .
(trg)="16"> Întotdeauna merită .

(src)="19"> Komm , mer stellen d' Sch‘ ld op .
(trg)="17"> Să mergem la indicator .

(src)="20"> Jo okay , Eben ?
(src)="21"> Jo .
(trg)="18"> - Eşti bine , Eben ?

(trg)="19"> - Da .

(src)="22"> Fir wat ass dat sou wichteg fir dech ?
(trg)="20"> De ce te mai deranjezi cu asta ?

(src)="23"> Kee M‘ nsch gesŠit et fir e Mount . ' t ass Traditioun .
(trg)="21"> N- o să- l vadă nimeni timp de o lună .
(trg)="22"> Expediţia .

(src)="24"> Hues er‘ m bis zur leschter Minutt gewaart ?
(src)="25"> 27 00 : 06 : 00, 360 -- > 00 : 06 : 03, 022 An d‘ sem Staat ginn et vill Klengstied .
(trg)="23"> Ai aşteptat pentru asta până în ultima clipă , nu ?

(trg)="24"> Sunt o grămadă de oraşe mici în statul ăsta .

(src)="26"> MŠi Boss w‘ ll sŠi ganze Schrott bis zum 31 . kontrollŽiert .
(trg)="25"> Şeful meu vrea ca tot echipamentul să fie verificat şi sortat până pe 31 .

(src)="27"> Hu gemierkt du hues de Barrow als Lescht gehal .
(trg)="26"> Am observat că ai păstrat Barrow pentru la urmă .

(src)="28"> W‘ lls de sŽcher net bleiwen ?
(trg)="27"> Sigur nu vrei să rămâi ?

(src)="29"> D' Jeannie an ech hu gemengt du an den Eben ... ... gŽingt Šr SŽparaioun nach eng KŽier iwwerdenken .
(trg)="28"> Eu şi Jeannie speram că tu şi Eben v- aţi putea răzgândi în privinţa separării .

(src)="30"> Merci .
(trg)="29"> Mulţumesc .

(src)="31"> Ech ... ... muss de Flieger krŽien .
(trg)="30"> Trebuie să prind avionul .

(src)="32"> Okay , Maus .
(trg)="31"> În regulă , scumpo .

(src)="33"> Ech weess du kanns kee Mount ouni Sonn aushalen .
(trg)="32"> Ştiu că tu poţi rezista o lună fără soare .

(src)="34"> Ech verspriechen ech liewen net n‘ mmen vun Oreos a Snapple , ok ?
(trg)="33"> Promit să nu mă hrănesc cu grăsimi şi aperitive .

(src)="35"> Am‘ sŽier dech zu Seattle .
(src)="36"> Jo .
(trg)="34"> Distracţie plăcută în Seattle .

(src)="37"> Bis dann , Kirsten .
(trg)="35"> Da .
(trg)="36"> Pe curând Kirsten .

(src)="38"> Ruffen u wann ech ukommen .
(trg)="37"> Te sun când ajung acolo .

(src)="39"> Eddi .

(src)="40"> Hues de ee Problem ?
(trg)="38"> Ai vreo problemă ?

(src)="41"> NŠischt wat ech net selwer ka managen .
(trg)="39"> Mă pot descurca şi singur .

(src)="42"> As dat fir d' Generatoren ?
(trg)="40"> E pentru generatoare ?

(src)="43"> Jo .
(src)="44"> Bal alles .
(trg)="41"> Da , în mare parte .

(src)="45"> Beau , ech muss dech verwarnen dofir .
(src)="46"> Ech kann dat net op d' Strooss lafe lossen .
(trg)="42"> Beau , trebuie să te amendez pentru că ai vărsat- o peste tot pe stradă .

(src)="47"> Wat ?
(trg)="43"> Pentru ce ?

(src)="48"> Fir dat ?

(src)="49"> Du muss mech net ...
(trg)="44"> Pentru asta ?

(src)="50"> Du muss mech net verwarnen dofir .
(trg)="45"> Nu trebuie să mă amendezi .

(src)="51"> Du muss guer nŠischt maachen .
(trg)="46"> Nu trebuie să faci nimic .

(src)="52"> Dofir liefs du hei baussen ?
(src)="53"> Fir e b‘ sse FrŠiheet ?
(trg)="47"> Nu de aia locuim aici , să avem parte de puţină libertate ?

(src)="54"> Happy motoring .
(trg)="48"> Automobilism plăcut !

(src)="55"> Jo , ech lee‘ n e bei meng Kollektioun .
(trg)="49"> Da , o voi adăuga colecţiei mele .

(src)="56"> Wees de , de Beau' ass kee Schlechten .
(trg)="50"> Beau nu e aşa rău .

(src)="57"> Firwat w‘ lls de hie verwarnen ?
(trg)="51"> De ce te- ai mai obosit să- l amendezi ?

(src)="58"> Hien ass ganz eleng op der SŸdschlŠif .
(trg)="52"> Trăieşte de unul singur acolo pe coasta sudică .

(src)="59"> Eng kleng Verwarnung heinsdo , da weess en datt en zur KommunautŽit gehŽiert .
(trg)="53"> Câte o amendă din când în când îi aminteşte că face parte din această comunitate .

(src)="60"> Eben ?
(trg)="54"> Eben ?

(src)="61"> Komm eran , Eben .
(trg)="55"> Răspunde Eben .

(src)="62"> Jo , Helen .
(trg)="56"> Da , Helen .

(src)="63"> Eppes Schl‘ mmes ass mam John Riis ' senge Muppe geschitt .
(trg)="57"> Ceva rău s- a întâmplat cu câinii lui John Riis .

(src)="64"> Hey , Folks , dir lauschtert KBRW , Barrow , Alaska .
(trg)="58"> Oameni buni , ascultaţi KPRW Barrow , Alaska .

(src)="65"> Haut ass dee leschten Dag ...
(trg)="59"> Astăzi e ultima zi ...

(src)="66"> Ech flŽien och mam leschte Flieger fort .
(trg)="60"> Şi eu plec cu ultima cursă de aici .

(src)="67"> Hey , Stella , bass du an der Rei ?
(trg)="61"> Stella , eşti bine ?

(src)="68"> Verdammt , Malekai .
(trg)="62"> La naiba , Malekai .

(src)="69"> Weess du net wat " direkt " heescht ?
(trg)="63"> Nu ştii ce înseamnă prioritate de dreapta ?

(src)="70"> Pardon , Stella .
(trg)="64"> Îmi pare rău , Stella .

(src)="71"> D' Bremsen hu versot ...
(trg)="65"> Frânele s- au blocat şi ...

(src)="72"> Den Eben wollt d‘ st zerŽck vum Flughafen Šr de Stuerm k‘ nnt , an ech war ...
(src)="73"> Oh , SchŠiss .
(trg)="66"> Toată lumea vrea să ajungă la aeroport înainte să înceapă furtuna şi încercam să ...

(src)="74"> Wie fŽiert mech elo op de Flughafen ?
(trg)="67"> La naiba .
(trg)="68"> Cine mă va duce la aeroport ?

(src)="75"> Den Eben ?
(trg)="69"> Nu te duce , Eben !

(src)="76"> Meng Mamm ka rof kommen an der ee Seel ... ... mŠ du weess , si ka net esou schnell bougŽieren .
(trg)="70"> Mama ar putea să vină să te tracteze , dar ştii că nu se mişcă prea repede .

(src)="77"> Fuck !
(src)="78"> Wou ass mŠin Telefon ?
(trg)="71"> La dracu , unde mi- e telefonul ?

(src)="79"> Ech sinn et .
(trg)="72"> Eu sunt .

(src)="80"> Surprise .
(trg)="73"> Surpriză .

(src)="81"> L ...
(src)="82"> Ech muss op de Flughafen .
(trg)="74"> Am nevoie să mă ducă cineva până la aeroport .

(src)="83"> Wat ?
(trg)="75"> Poftim ?

(src)="84"> Du bass an der Stad an du wolls net driwwer schwŠtzen ?
(trg)="76"> Eşti în oraş şi nu ai vrut să discutăm ?

(src)="85"> Ech hat ee Pompjee hei schaffen , an ech hat just ee klengen Accident .
(trg)="77"> Am avut puţină treabă aici şi am avut un mic accident şi ...

(src)="86"> Ech hŠnken t‘ schent Ransom an der 355ter fest .
(src)="87"> De Flughafen mŽcht zou ... ... an ech komme ni op Anchorage .
(trg)="78"> Sunt blocată la Ransom 355 şi aeroportul se va închide şi nu voi mai ajunge la Enkridge .

(src)="88"> Mir k‘ nne jo iwwert dem Fuere schwŠtzen .
(trg)="79"> Adică , dacă vrei să vorbim , putem s- o facem pe drum .

(src)="89"> Hey , Billy .
(src)="90"> D' Stella hŠngt t‘ schent Ransom an der 355ter fest .
(trg)="80"> Billy , Stella s- a blocat la Ransom 355 .

(src)="91"> Hatt muss op de Flughafen .
(trg)="81"> Are nevoie s- o ducă cineva cu maşina la aeroport .

(src)="92"> Kanns du et siche goen ?
(trg)="82"> Poţi s- o duci tu ?

(src)="93"> Jo .
(trg)="83"> Da .

(src)="94"> De John Riis brauch mech fir eppes ... ... de Billy k‘ nnt dech sichen .
(trg)="84"> Stella , trebuie să rezolv ceva pentru John Riis .
(trg)="85"> Aşa că va veni Billy să te ia .

(src)="95"> So mer Bescheed wann s de w‘ lls schwŠtzen .
(trg)="86"> Să mă anunţi şi pe mine când va veni ziua aia în care vrei să discutăm .

(src)="96"> Wat fir e krankt SchwŠin mŽcht esou eppes ?
(trg)="87"> Ce nenorocit ar fi putut să facă asta ?

(src)="97"> All DŽier .
(trg)="88"> Fiecare animal .

(src)="98"> All Hond dee mer haten .
(trg)="89"> Toţi câinii pe care îi aveam .

(src)="99"> Hues de dech mat iregend engem ugelucht an der Lescht John ?
(trg)="90"> Te- ai certat cu cineva în ultima vreme John ?

(src)="100"> Ech frecken se .
(trg)="91"> Îi ucid .

(src)="101"> Ech frecken se .
(trg)="92"> Îi ucid .

(src)="102"> Dat hei ass nach net lang geschitt .
(trg)="93"> Asta nu s- a întâmplat de mult timp .

(src)="103"> Ech fannen se .
(trg)="94"> Îi voi găsi .
(trg)="95"> În regulă .

(src)="104"> Ok ?

(src)="105"> Dat g‘ tt scho r‘ m , Malekai .
(trg)="96"> Va fi în regulă , Malekai .

(src)="106"> - Wou wars du ?
(trg)="97"> De ce ai venit aşa târziu ?

(src)="107"> - Hunn dŽi schŠiss Autoschl‘ ssele net fonnt .
(trg)="98"> Nu găseam cheile de la maşină .

(src)="108"> An dann duecht ech sou , " Waart emol , war dat d' Rogers an d' 355 oder d' Ransom ? "
(src)="109"> - An dunn ...
(trg)="99"> Apoi m- am întrebat dacă a zis Rogers 355 sau Ransom ...

(src)="110"> - Jo , jo .
(src)="111"> Vergiess et .
(trg)="100"> Nu mai contează , să mergem .

(src)="112"> Komm elo .

(src)="113"> Et wier mŽi einfach wanns de gespillt hŠss , Bomi .
(trg)="101"> Ar fi mult mai uşor dacă ai juca , bunico .

(src)="114"> So , Žierlech , ech hunn dŽi Spiller guer net gŠr .
(trg)="102"> Nu prea mă interesează jocul ăla , dacă vrei să ştii adevărul .