# OpenSubtitles2011/ka/2003/15245/3850220_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/uk/2003/15245/3284789_1of1.xml.gz


(src)="1"> ნვ ვ ჱა გწპგანვ , ფვ რჲგა ნთ ვ გრჲპა ჟპვღა . ჟწკაქ რვ ოჲჱნაგამ უწლ ზთგჲრ . - თ ჟ მვნ ვ რაკა . გ ეჲბპთწ ჟმთჟყლ , ნალთ ? - ჲოპვევლვნჲ .
(src)="2"> რთ ჟთ ვენა ნვჲფაკგანა თჱნვნაეა გ ზთგჲრა მთ , ალყნ . თ რჲგა გ ეჲბპთწ ჟმთჟყლ , ნალთ ?
(trg)="1"> ти вже зробив своє домашнє завдання ? все ? так . хмм , молодець ! тепер ти можеш розслабитися на ці вихідні . такий у мене план . за винятком ... за винятком нічого . оу , добре , вибач .

(src)="3"> ეა .
(trg)="2"> о так . ось воно !

(src)="4"> გთნადთ ლთ ჟთ ლწდაქ ჟ ფჲპაოთრვ ? ვეთნ ჲრ ნჲკრთრვ მთ ჟვ კლართ , თ ნვ თჟკამ ეა რვ ეპაჟკამ ჟ ნვდჲ . ეჲბპვ . აკჲ ჱნავჳ , ფვ ღვ ჟვ ლძბთმ , ღწჳ ეა მს ჟლჲზა ლვოვნკა .
(trg)="3"> можливо мені треба написати книжковий звіт на понеділок . що ти хочеш сказати , можливо тобі треба написати книжковий звіт на понеділок . я маю на увазі , якщо до ранку понеділка не буде землетрусу мені треба написати книжковий звіт . о Боже ... то що там за книга ?

(src)="5"> მამჲ ! ჱაღჲ ნვ ჟთ ჟ ბაღა ჟთ ? - ჱაღჲრჲ ვ ოყლვნ კპვრვნ . ნვ დჲგჲპთ რაკა ჱა ბაღა ჟთ . გჟყღნჲჟრ ვ რჲრალვნ კპვრვნ . ეა ჟთ გყპგწ ლთ ? - ნვ , ნწმა ოპჲბლვმ . თმა ლთ ნვღჲ ჱა წევნვ ? ოჲპყფაი ჟთ ოთუა ! თმამ დჲჟრთ ! - ევიგ ლთ ვ ? ნვ ! - ეზთმთ ? ნვ ! ოპჲჟრჲ ჲოთრგა ეა მვ ეპაჱნთ . მვზეს მვნ თ ეზვიკ ვ ჟყღჲრჲ . კჲთ ჟა ევიგ თ ეზთმთ ? ეანჲ ნვ ჲოპაგწქ ჟმჲრანთწ ბაღა ნა ეზვიკ .
(trg)="4"> Вільям Шекспір „ Приборкання строптивої ” доречі написав Вільям Шекспір .
(trg)="5"> хей , це може статися в нагоді , коли він буде чистити шваброю туалети в Млинцях .
(trg)="6"> ти знаєш , а я можу сходити за парою млинців .

(trg)="7"> Джейк , будьласка скажи мені , що ти прочитав цю книгу . я дійсно хочу якби я тільки міг , тато . о хай йому біс ! я збирався прочитати її , але я не зміг знайти книжку . ти загубив книжку ? то що ти збираєшся робити , з цим звітом ? ти маєш на увазі за винятком землетрусу ? так . що ж , я типа поставив все на землетру . йди вдягайся . ми збираємося поїхати у книгарню . добре , а ми можемо зупинитися коло млинців ? йди !

(trg)="8"> я можу закластися , що ти жалкуєш , що прийняв все те ЛСД перед тим як його зробити .

(src)="6"> აჱ ჟყმ პაჱგვევნა ჟ 16 დჲეთქვნ ჟთნ . ნვ მჲდა ეა ჟყმ ოპთეთპფთგა !
(trg)="9"> я ніколи не приймав ЛСД . тобі краще розпочати казати людям , що ти приймав .
(trg)="10"> " два з половиною чоловіки "

(trg)="11"> " сезон 5 частина 18 "

(src)="7"> ჱარგაპწი ჟთ სჟრარა ! მპაჱწ რვ ! - თ აჱ რვბ !
(trg)="12"> " Якби моя дірка могла говорити . "

(src)="8"> ვ ... ეჲკყევ ბწჳმვ ჟრთდნალთ ?
(src)="9"> ნვ თჟკაქ ლთ ეა მს ჲბყპნვქ გნთმანთვ ? - გვფვ დჲ ნაოპაგთჳ . სჟრპჲიგა მვ .
(trg)="13"> неймовірно ти мав 2 тижні щоб написати цей звіт . та забий на це , тато . так Алан , розслабся . він матиме вісім тижнів літньої школи , щоб зробити це . за винятком землетрусу . оу , оу даруйте . могли б ви сказати мені де секція класичної літератури ? третій настил біля туалету . дякую . ви хлопці йдіть вперед . а я подивлюся деякі журнали . вони не продають журнали такого роду тут . я перевірив .

(src)="10"> ლთფთ ლთ ჟთ , ფვ თმამ ჟთლთკჲნ გ დყპეთრვ ? - ნვ , მნჲდჲ ჟა ვჟრვჟრგვნთ . ფსევჟნჲ . ოპვეთქნთრვ მთ დთ პაჱგალთ ჲნჱთ ჳლაოაკ . რაკა ჟრანა თ ჟ ბთგქარა . ჟლვე კარჲ ეზვიკ ოპთკლძფთ ჟ რწჳ , ბწჳა ჟრპაქნჲ სგთჟნალთ . ა ჱა რგჲვ ჟგვევნთვ , თ აჱ ჟყმ თჱუწლჲ ნარსპალვნ . კარჲ თჱკლძფთმ თჱბვლგანვრჲ ნა კჲჟმთრვ ნა ანალა . კაკგჲ ? - ჟრანა ჟლსფაინჲ . ბვჱ ეა თჟკამ ჟვენაჳ ნა რსბა ჟ ბვლთნა ... ეპსდ ოყრ ღვ რთ პაჱკაჱგამ .
(trg)="14"> давай йди маленький збочинець . зустрінемося тут . зачекай . це що землетрус ?
(trg)="15"> я можу допомогти вам знайти що- небудь ? так , ам , я шукаю книжку .
(trg)="16"> вам ймовірно потрібно більш ніж це . я хочу знайти книжку про , ну ти знаєш , про всі ці взаємовідношення . оуу , всі ці взаємовідношення . ні , не " оуу , всі ці взаємовідношення . " просто всі ці взаємовідношення . це у секцій самодопомоги . дякую . хай щастить .

(src)="11"> ვლპთეზ , ნამალთ ოპჲკლვრარა მსჱთკა ! ნვ თჟკამ ეა რვ ჟლსქამ კაკ ოპაგთქ ჟვკჟ ! რჲდაგა ჟთ ჟლჲზთ ჟლსქალკთრვ , ჱარჲგა ჟყმ რთ დთ კსოთლა !
(trg)="17"> це ще гірше , ніж купувати презервативи .

(src)="12"> რაკა ვ ოჲ- ეჲბპვ . ვლა ნაჟამ .
(trg)="18"> гаразд , давай но подивимося .
(trg)="19"> " Чому взаємини не склалися " .

(src)="13"> გჟთფკჲ ნაპვე ლთ ვ ? ეა , გჟთფკჲ ვ ოპვკპაჟნჲ . - ჟთდსპვნ ლთ ჟთ , ჱაღჲრჲ ... გ მჲმვნრა მვ პყფკაქ ჟამჲ ჟ ნჲკყრწ . ჟყზალწგამ , მალკჲ ჟყმ პაჱჟვწნ . ნვკა ჲოპაგწ ნვღარა .
(src)="14"> კსფთ ჟთნ !
(src)="15"> კაკგჲ რთ ჟრაგა , ოჲ ეწგჲლთრვ ? ! ეპყზ ჟვ !
(trg)="20"> " Розумні жінки , дурні вибори " . дякую господу за цих дівчаток . даруйте . вибачте . оу , вибрали , у пошуках " рідної душі " " рідної душі " я думав це " сусід по камері " ви знаєте , історія тюремної любові ? хм , я бачу . не те щоб я в історіях тюремної любові . мені подобаються дівчата з тюремними речами . оу , кого я обманюю ? я шукаю трохи допомоги , гаразд ? що ж , ви не самотні . мільйони людей шукають допомоги . ой , дякую що змусили відчути себе особливим .

(src)="16"> რპვნთპალთ ჟმვ ჱა რჲგა . ეგამა მყზვ თ ოჲლჲგთნა ჟვჱჲნ 7 , ვოთჱჲე 20
(trg)="21"> дозвольте мені запитати вас дещо . щоб ви змінили у собі , якби ви могли ? я не знаю , дрібниці , я гадаю . наприклад ? оу , добре , я гадаю , я б хотів бути трохи щасливішим . можливо знайти шлях , щоб витримати здорові стосунки з жінкою , тобто я не хочу ви знаєте , постарішати і померти самому , нестриманим і нелюбимим .

(trg)="22"> о так , дрібнички . можу я порекомендувати книжку для вас ? що ж , оскільки я вже тут .

(src)="17"> ბვქვ პანნა სრპთნ გ ფვლჟთ , ოყპგჲრჲ კჲვრჲ ფსჳ , ბვ ოვჟვნ ოჲე ოპჲჱჲპვუა მთ თ რპატთკა თჱოთჟა ესმთრვ ... ჟრთდა რჲლკჲგა !
(trg)="23"> " Руйнування бар' єрів " : пошук близості на яку ви заслуговуєте . я не знаю , я сподівався отримати краще , ніж я заслуговую . спробуйте . я чула це допомогло багатьом людям . за 25 гривень , я краще помию свою машину .
(trg)="24"> зачекайте хвилинку . це ж ви ? обкладка додатково . оу класс . ви підпишете це для мене ? оу із задоволенням . яке ваше ім' я ?

(src)="18"> ფვლჟთ მთ ლთოჟგა . - ნა მვნ მთ ლთოჟგარ 80- რვ დჲეთნთ , ნჲ ნვ ჟთ მვ გთეწლ ეა ქმყპკამ ჲრ კაოაკა ნა კჲლა .
(trg)="25"> Чарлі . гаразд . тепер вона з автографом автора , я не є невдахою , я є колекціонером .
(trg)="26"> ось тримай .

(src)="19"> ჱნამ , ფვ ვ ნაკაჱან , ნჲ ჱაღჲ ეა ნვ ვ ნაკაჱან ს გაჟ ? თ აჱ ჟთ თმამ ლთფვნ ზთგჲრ . თმამ ! ჲრ ჟვდა ! ღვ რთ კაზა თჟრთნარა . თმამ ჟთ ნჲგა ოპთწრვლკა , რწ ვ ჟგჲბჲენა ჟამჲ ვენა გვფვპ გ ჟვემთუარა თ ... კაკგჲ ჟმვქნჲ თმა ?
(src)="20"> ოპთჟმწლ ჟვ ჳყპბვლ ნა ღყპბვლ . ალჲ ? ოპთწრვნ ევნ , ნვღაჟრნა კსფკჲ ! ა , ჲღვ ჟთ ნა ლთნთწრა ! ოპთწრვნ სთკვნე !
(trg)="27"> " для Чарлі , читаючи книжку самодопомоги це не робить тебе меншим чоловіком . " гаразд , назад до невдахи . ти не невдаха , Чарлі . як більшість чоловіків , ти просто боїшся бути вразливим . даруйте , але які розумні люди хочуть бути вразмивими ? якщо ви не вразливі , ви не можете відчувати що- небудь . так і ? прочитай книжку . зачекайте . можу я пригостити вас чашкою кави ? чому ? я б хотів ще трохи з вами побалакати . ти ще збираєшся купити книжку ? я мушу . ви її всю пописали . тоді безумовно , чому ні ? чудово . послухайте , якщо я дам вам гроші , ви заплатите за це ? мені не потрібно більше співчуття для допомоги .

(src)="21"> ნაოჲმნწქ მთ ჱა ვეთნ ჟლწო კჲრაპაკ , კჲირჲ თმაჳ ოპვეთ გპვმვ . ბლყჟკაქვ ჟვ გ ჟრვნთ , ჟრყოგაქვ ჟთ გ ოანთფკარა ჟ გჲეარა . ბვქვ მნჲდჲ დლსოაგ . ნაპთფაჳ დჲ " მადს " . ჟლაესპჟკჲ . - ბვქვ თ დპჲჱვნ .
(trg)="28"> хай там як що таке землерийка ? оу , це є малим гризуном . оу , то це як Стюарт Літтл ? ні , ні , це про чоловіка , що намагався контролювати примхливу , розгнівану жінку . він намагався контролювати її з гризунами ?

(src)="22"> ფაპლთ , ეჲგვფვპა რსკ ლთ ჟთ ? ჱაღჲ ? ნვ . ოლანთპალ ჟყმ პჲმანრთფნა გვფვპ , ნჲ ნწმა კჲი ეა ნადლვზეა ეზვიკ . თმამ თევწ . ჲჟრაგთ ჟლვეა ჲრ ჳამბსპდვპთ ეჲ ჲტთჟა ჱა გვპბსგანვ გ აპმთწრა .
(src)="23"> ჟამჲ ამვპთკა ნწმა ეა ჟოვფვლთ ჲრ რჲგა . ბვპრა , ღვ მთ ნაოპაგთქ ლთ სჟლსდა ? - მადს , გჟვ ჟვ ბლყჟკაქ გ ჟრვნთ !
(trg)="29"> я не хочу псувати це для тебе . давай просто знайдемо твого дядька Чарлі , і заберемося з відси . вибачте , ам ... ви не бачили хлопця , ам , темне волосся , сорочка для боулінгу , шорти ? оу , так , хлопець самодопомоги . ні , це не схоже на нього . що ж , хлопець схожий на нього щойно пішов з досить гарною білявою . це схоже на нього . тато , це не та книжка . про що ти говориш ? ця якась на іноземні мові . це елізаветінській . добре , а можемо ми взяти одну на англійському ? йди .

(trg)="30"> як ти міг загубити книжку ? я не навмисно ! чого ти на мене волаєш ? тому що це однє з декількох задоволень бути твоїм батьком !

(trg)="31"> оу . погляньте хто тут ! щиро тобі дякую . що я зробив ? ти покунив нас у Каравані . ми мусили їхати додому на автобусі . автобус ! я залишив книжку у автобусі . ось таємницю розкрито .

(trg)="32"> йди сідай у машину . куди ми їдемо ? куди ти думаєш ми збираємося ? що ж , ми ніколи не пробували тих млинців . ми збираємося повернутися у книгарню що б купити ще одну прокляту книжку . і ця буде з твоїх кишенькових грошей . які кишенькові гроші ?

(trg)="33"> зачекай . передбачалося , що я одержу кишенькові гроші ? йди вдягай свої черевики .

(trg)="34"> хлопці ви це відчуваєте ? двигайся !

(trg)="35"> вгадай що ? я збираюся перетворити своє життя і отримати близкість на яку я заслуговую . фантастика . ти працюєш над цим , поки я повертаюся у Караван з розумово відсталим .

(src)="24"> კყევ ჲრთგაქ ?
(src)="25"> კაჱაჳ რთ , თმამ ჟპვღა . ნწმა ეა ჲრდჲგაპწმ ჱა ჟთნა რთ . - ნსზნჲ ვ ჟამჲ ეა რვ გთეთ . ღვ ჟყჱეაევმ თლძჱთწ , ფვ დჲ ნაბლძეაგა ჱპწლ ფჲგვკ . თმამ ჟთ მჲთ ოლანჲგვ . გჱვმთ ჟთ დჲ ჟ რვბ . ოლართჳ პვჱვპგაუთწრა ჟ კპვეთრნა კაპრა , ნწმა კაკ ეა მთ გყპნარ ოაპთრვ . კაკ რაკა " ჟ კპვეთრნა კაპრა " ? - ღვ რთ დთ გყპნა , ჲბვღაგამ !
(trg)="36"> і не тільки це , я зустрів автора , і вона дивовижна . це жінка заради якої ти нас покинув ? так , і ти знаєш що вона мені сказала ? і гадки не маю . вона сказала мені , що мій страх бути ображеним утримує мене від відчуття чого- небудь взагалі . це ніби я живу у емоційній в' язниці , що я сам собі зробив . як тобі таке ? ти покинув нас . я знаю , але зрозумій це , я не просто в' язень . я є начальником .

(src)="26"> ჟამჲ ჱა რაჱთ გვფვპ ! ნვ რვ მჲლწ ჱა მნჲდჲ . რთ ჟთ ზთგ ბსპკან ჱა ბაკქთქთ . სმჲლწგამ რვ . გვფვ თჱოთჳ გთადპარა . ნვ მვ კაპაი ეა ჟთ ჟრჲწ გკყღთ ნაეყპგვნ . რთ მვ ჲჟრაგწქ გკყღთ ჟ ეპყგნთკ ! - ოჲმთჟლთ ნაე რჲგა . აკჲ ნვღარა ჟ ლთნეჱთ ოჲრპყდნარ , მჲზვ ეა ჟვ ნანვჟა ოპთ ნვწ . ნვევი , ალყნ . ნვ ჟთ თდპაი ჟყჟ ჟყპუვრჲ მთ . ვრჲ კაკგჲ . კაზთ მს ეა ჟთ ჟყბვპვ ბადაზა . ღვ დჲ ჲჟრაგწ ოპთ მაიკა მს . - გ რჲგა გვფვ თმა ჟმთჟყლ .
(trg)="37"> нам довелося взяти два автобуси і йти кілометр по окружні дорозі у годину пік . до мене дійшло . я зрозумів . але гарні новини , що я тримаю ключа до своєї власної свободи . на окружні дорозі немає тротуару . гаразд . гаразд . я чую тебе . ти розгніваний і скривджений . але те що тобі потрібно зрозуміти , це те що обурення , це будівельний розчин , який утримує цеглу самотності разом в стіні відчуження і відчаю .
(trg)="38"> Розділ 3 :
(trg)="39"> " Знести стіну . " пішов ти .

(trg)="40"> це розділ один в моїй майбутній книзі що називається , пішов ти .

(src)="27"> ჟყზალწგამ ! რჲგა ნვ ვ კპაწრ ! ჟყზალწგამ !
(trg)="41"> Розділ 2 : називається , " поцілуй мою бліду білу дупу . "
(trg)="42"> ми не можемо повернутися назад у Караван . чому ні ? мої черевики пропали .

(src)="28"> ჟლსქაი ჟვდა . ფაკამ დჲჟრთ თ თჟკამ ეა ჟვ ფსოთქ . ჟყბპალ ჟთ ჟვ ჟ ფვლჟთ ? - ნვ . კაკ ჟვ კაჱგა ნჲგარა ? - ნვ ჱნამ . ზაჟმთნ , ეზვიე ... ოჲთჟკაჳ აჱთარკა .
(trg)="43"> ха , ще одну таємницю розкрито .
(trg)="44"> не той кед , приятилю . оу , так дякую . гадаю мені треба читати приручення черевика .
(trg)="45"> дійшло ?

(src)="29"> ჲრ კჲდჲ ოჲთჟკა ? ჲრ ნთკჲდჲ .
(trg)="46"> тобі мобудь потрібно розпочати думати про те щоб каструвати його .

(src)="30"> ოპჲჟრჲ ჟვ პაჱკაპაი ჱა გვფვპრა . - ნაკაჱან ჟყმ . აჱ ნვ რვ რჲპმჲჱწ ჟ მჲთრვ ოპჲბლვმთ !
(trg)="47"> хмм , це смачно . я ніколи не їв ефіопську їжу до цього . ам , я полюбила її давно з тих пір , як я жила в ефіопії .

(src)="31"> ვლპთეზ , ფთფჲ მთ ვ პაჱდჲნვნ . ფაკაი მვ ნა კვწ .
(trg)="48"> коли ти там жила ? давай но подивимося ... я була там в 1972 .

(src)="32"> ჱაბაგნჲ ვ , ნალთ ? ჲრთგამვ რაინჲ ნა ჳჲრვლ კარჲ პაჱდჲნვნთ რთინვიეზყპთ . ჟამჲ ევრჲ კარჲ რთინვიეზყპ ნწმაჳ ოაპთ ჱა ჳჲრვლჟკა ჟრაწ . ოყპგთწრ მთ ოყრ ბვქვ გ მვლნთუარა ნა მთნთ დჲლტ თდპთღვრჲ . ჟვპთჲჱნჲ ? გკაპა ლთ ჲრ ოყპგთწ ოყრ ? ჲრ გრჲპთწ . ჲღვ ოპთ თჱგაზეანვრჲ ნა ჟრთკა ოპჲგალთჳ ოყპგთწ სეაპ .
(trg)="49"> " 1972 " ? ти там народилася ? не будь дурним . це було прямо після коледжу . я була в корпусі миру .
(trg)="50"> коледж .
(trg)="51"> 1972 . потрібен олівець ? ннн ні , ні , ні , ні . я просто думав , що я робив у 1972 році . оу , розкажи мені . що ж , я не маю яскраву пам' ять про це але я досить впевнений , що це є роком коли я отримав діплом з користування унітазом .

(src)="33"> კყევ ბვქვ რგჲწრ ოყპგთ ოყრ ? ჱაე ჟუვნარა ნა კჲნუვპრ ნა დპსოა ოჲლთჟ . - ჟრთნდ ? ჟამჲ მალკჲ .
(trg)="52"> отже це є абсолютно роком для обох нас .

(src)="34"> მჲზვ ლთ ეა მთნვმ ოპვჱ აორვკარა ? ეჲნვჟყლ ჟყმ ეჲჟრარყფნჲ კჲნეჲმთ . - გჟყღნჲჟრ მთ რპწბგარ რამოჲნთ . ჱა გჟვკთ ჟლსფაი , ნალთ ? ნვ . ჟყზალწგამ . ნწმა ოპჲბლვმ . გაზნჲრჲ ვ ეა ჟმვ ჱავენჲ ნა ჟოჲკჲიჟრგთვ . პაეგამ ჟვ .
(trg)="53"> то ти ще використовуєш того ступеня з коледжу ? тому що я ще й досі використовую унітаз .
(trg)="54"> ти звик до виходу з більш молодими жінками , чи не так ? що ж , я не думаю про вік так сильно як про особистість і , ти знаєш , взаєморозуміння . та , ам , освіта , фамільні цінності ... добре , молоді і тупі , ти мене спіймала .

(src)="35"> ნჲ თმამ პვჱვპგვნ ოლან . ოლან " ჟ " , ალყნ .
(trg)="55"> я не засуджую тебе Чарлі . ти чоловік і ти знаєш чого ти хочеш . що тут поганого ? нічого ? нічого . ти прекрасний такий , який ти є . я прекрасний ? звісно .

(src)="36"> ფაპლთ , კაკ მჲდა ეა რვ ჲღაჟრლთგწ ? - კაკყგ ვ თჱბჲპყრ ? ოლართლ ჟთ ჱა უწლარა სჟლსდა " დაეზვ " , ჱარჲგა კაკგჲრჲ ოჲთჟკაქ . კაკგჲრჲ ოჲთჟკამ . ჳაპვჟგა მთ . ეჲბპვ ... ფვრთ ჟთ რჲგა ჟოთჟანთვ . ა აჱ ღვ დლვეამ ჟოჲპრვნ უვნრყპ .
(trg)="56"> якщо я зараз подзвоню своїй матері ти скажеш її це ? ти думаєш вона не знає ? наскільки вона піклується , остання річ , що я зробив правильно це покинути її матку . ой , ти бідненький . це жахливо . ще й як . кожному хлопчику потрібно відчути любов і виховання . у іншому випадку , він зростє з дірою всередині нього , що він може ніколи не наповнити . оу , я отримав таку велику діру . якби моя дірка могла говорити .
(trg)="57"> в тебе щось , ось тут .

(src)="37"> ოპთწრვლკარა მთ ოპაგვქვ რჲგა . ეჲბპვ . ჲრ გპვმვ ნა გპვმვ მვ ოჲდლვზეაი თ ჲრგპყღაი ოჲდლვე ჟ გყჱეთქკა .
(trg)="58"> я приберу .
(trg)="59"> ось і все . дякую . ти знаєш що ? ти мені подобаєшся . ти мені теж подобаєшся Чарлі .

(src)="38"> რარვნუვრჲ ჲბთფა რჲგა .
(src)="39"> ჟოაჱმთ , ა ? - ნვ , პაზეამ ჲრნჲგჲ .
(trg)="60"> спробуй овочі з тушкованим м' ясом . виглядає трохи огидно . що ж , не дивися на нього . просто скоштуй це . оу перестань . один шматочок . для мене ?

(trg)="61"> гаразд .

(src)="40"> ნვ ფვ ჟვ ჲოლაკგამ , ნჲ ნვ ჲრბვლწჱგაქ ლთ რჲგა ჟყბთრთვ გ კალვნეაპა ? რჲგა ნვ ვ რჲფნა ნასკა , ალყნ . ჟწკაქ დლვეამ ჟუვნარა ჟ კჲნჟკარა დლაგა ჲრ კპყჟრნთკა !
(trg)="62"> хей , а непогано . яж тобі казала . оу , даруйте . можна мені іншу серветку ?

(src)="41"> მჲზვ თ ეა ვ ოჲ- ჱლვ . ჟუვნარა ნა ბალა გყგ ტთლმა კაპთ .
(trg)="63"> то що вони мають на десерт ?
(trg)="64"> що ж , Чарлі дякую тобі за чудовий вечір . тобі дякую .

(src)="42"> ნვ ვ ჟმვქნჲ . - თჱგთნწგაი . ღვ ოჲჱგყნწ ნა პსმჟყპგთჟ , თჟკაქ ლთ ქამოანჟკჲ ? გჟვ რაწ . - ზვლანთწრა რთ ჟა ჱაოჲგვე ჱა მვნ . ჱეპაგვირვ , ჲბაზეა ჟვ ე- პ ალყნ ჳაპოყპ ჲრ ჟრაწ 710 , თჟკამ ეა ოჲპყფამ ბსრთლკა ჲრ ნაი- ჳსბაგჲრჲ გთ ქამოანჟკჲ .
(trg)="65"> можу я , ам ... поцілувати тебе на ніч ? ти завжди питаєш дозволу ? що ж , ні . тоді чому ти це робиш зараз ? я не знаю . я не ... хочу потрапити у неприємності .

(src)="43"> ნათჟრთნა ლთ ? ნწმარვ ლთ ოჲ- ჟკყოჲ ? გ რაკყგ ჟლსფაი თ რჲგა ღვ ჟგყპქთ პაბჲრა .
(trg)="66"> гараз , у мене неприємності .

(src)="44"> ჟყღჲ თჟკამ თ ოპვჟნთ წდჲეთ , კაკრჲ თ ჟრპთეთ .
(trg)="67"> оу , даруйте . я думав , я почув щось . все гаразд .
(trg)="68"> Джеремі це Чарлі .

(src)="45"> რჲდაგა ნამვპვრვ ! გვფვპრა ვ ჟოვუთალნა თ ნწმა ეა ზალწ ჟპვეჟრგა ! ბლადჲეაპწ .
(trg)="69"> Чарлі це мії син Джеремі . як ти ? добре . як справи ? добре . я не хотів переривати . я тільки , ам , я заскочив , щоб відремонтувати твії комп' ютер . я залишу вас двох .
(trg)="70"> Чарлі , радий зустріти тебе . я теж .

(src)="46"> ალყნ ? - ეა , მთლა მჲწ ? ღვ მთ ოჲეაევქ ლთ ფანრარა ? - პაჱბთპა ჟვ .
(trg)="71"> то це твії син ? ага . скільки йому років ?
(trg)="72"> 32 .
(trg)="73"> вони гарненькі у такомі віці .

(src)="47"> ოაჱთ ჟვ !

(src)="48"> თჱგთნწგაი . თმამვ კყჟმვრ . - რაკა ლთ ? ჲჟრანალ მთ ვ ჲრ გთკჲეთნა , კჲირჲ ჲრკპაენაჳ ჲრ ჟთნა მთ . კპაევქ ლვკაპჟრგა ჲრ ჟთნა რთ ? - ფვჟრნჲ ვ . რჲი მთ ჲრკპაენა მლაეჲჟრრა . ეჲბპვ . პსმჟყპგთჟ ! მნჲდჲ ჟა ბყპჱთ .
(trg)="74"> що ? передбачалося , що ти закінчуєш свії звіт . я знаю , але я не можу знайти книжку .

(src)="49"> ნასფთჳ თ გჟთფკთ ჳჲკვინთ პვჱსლრართ ... გპვმვ ვ ჱა ჟვკჟ . - ეჲბპვ . კაკყგ ჟვკჟ ჲბთფა ფაპლთ ? რპსევნ თჱბჲპ .
(trg)="75"> ти що жартуєш . ми ... ми щойно купили її . що я можу сказати , тато ? це великий будинок і маленька книжка . знайди книжку . я дійсно стомлений . знайди книжку ! якщо просто сказати цього не трапиться .
(trg)="76"> знайди ... книжку !

(src)="50"> ჟწკაქ ჟყმ გ მადაჱთნა ჱა ჟლაეჲლვე . რაკა ევ , აკჲ ვეთნ ჟრპსგაქვ 1000 ეჲლაპა . ა ქჲკჲლაეჲგთრვ ოპყფთუთ ჟვ ოლაღარ ეჲოყლნთრვლნჲ . ლძბთმთწრ მთ ჟვკჟ ვ რჲჱთ ჱა ჟეჲბპწგანვ . ქვდსგაქ ჟვ . - ნვ , ჟრპაჳჲრნჲ ვ . ვრჲ კაკ ღვ დჲ ნაოპაგთმ . ღვ კაზა ნვღჲ , კჲვრჲ მნჲდჲ ღვ რვ ოჲეპაჱნთ . გთზეამ კაკ ღვ ჟრანვ . ოჲჟლვ ღვ ჱაოჲფნვმ ეა ჟოჲპთმ , ნვღარა ღვ ჲრთეარ კყმ ჟკანეალ . რთ ღვ ჟვ მსჟთქ , აჱ ღვ ჟვ უსოწ . ჟლვე მალკჲ ღვ ჲჟყჱნავმ კაკყგ კყჟმვრ თმამვ ეა ჟმვ ჱავენჲ . ოჲჟლვ ღვ რვ ოპვდყპნა თ ღვ რვ ჟკყჟამ ჲრ ჟვკჟ . ჳსბაგჲ . კაკ ეა ჱაოჲფნვმ ? - ნვკა ოჲმთჟლწ . თეთ გ ბანწრა თ ოჲდლვენთ გ მთგკარა . კაკგჲ ? ოპჲჟრჲ დჲ ნაოპაგთ . ეჲგვპთ მთ ჟვ .
(trg)="77"> голова . він втрачає її . мені слід було нанести глазурування на цю прокляту книжку . він ніколи не губить що- небудь з глазуруванням на ньому . я не знаю , чому ти продовжуєш стукатися своєю головою о стіну . малий очевидно призначений , щоб продавати гетри з багажника своого автомобіля .
(trg)="78"> його власна справа . ой , це було б класно .
(trg)="79"> то як твоє побачення ? чудово . тоді чому ти дома так рано ? що ж , з' ясувалося , що вона має дитину . самотня матуся , ха ? так . так це вона . самотня матуся . скільки років ?

(src)="51"> რჲგა ვ ჲრგპართრვლნჲ ! ბპაგჲ , პაბჲრთ ნაე რჲგა ! ღვ რთ ჟრანვ ლთ ნვღჲ აკჲ თჱმთვქ კჲჟმთრვ კარჲ ჟვ ბპყჟნვქ ? თჱგთნწგაი . - ეჲბპვ , ოპჲღაგამ რთ . ნვ ჲღვ !
(src)="52"> ნაკაპაი მვ ეა ჟვ ოჲრპსეწ ! - ეჲბპვ . მამკა მს , ფაპლთ , რთ ჟთ დჲლწმ მყპლწფ . ღვ თჱოლაკნა მთგკარა , კჲდარჲ ჟთ თჱმთწ ჱყბთრვ . ჲღვ ნვ ჟთ დთ თჱმთლ ? ღჲ ჱა ჟგთნწ ჟთ რთ ?
(trg)="80"> 32 . я маю на увазі дитину . як і я . ти жартуєш . якщо вона має малого котрому 32 , це робить її як мінімум ... не треба підрахунків , будьласка . все стає тільки гірше коли ти робиш підрахунки . оу , да буде тобі . отже ти зустрічаєшся з старшою жінкою . не таке вже й велике діло . це все ? ти не зробиш мені важкий час з цього ? не будь дурним . я більш розвинений , ніж це . тоді добре . просто жигало , і скрізь де я піду люди знають у що я граю ... ха . мабудь я ні . поглянь , ця жінка дивовижна , і це не має значення для мене скільки їй років . о будьласка . ти навіть не можеш терпіти крапки віку на банані . гаразд . поперше на банані , ті крапки це вказівки старості . подруге , я ще не дер цю жінку .

(src)="53"> ეჲბპა ჟთ . ჱაოჲმნთ , ფვ ნვ ჟთ წეჲჟანა ჱა კჲჟმთრვ . წეჲჟანა ჟთ , ჱაღჲრჲ ნვ რვ ჟლსქამ თ დჲგჲპწ ლჲქთ ნვღა ჱა მაიკა რთ . ეა , წჟნჲ . კჲდა ღვ ჟრთდნვმ ეჲ " ჟკყჟგანვრჲ " ? ეჲპთ ნვ ჟმვ ბლთჱკჲ . რჲგა ოპჲეყლზაგა ჟ ფაჟჲგვ .
(trg)="81"> в морозилці ?
(trg)="82"> Джейк ! я знайшов її ! я читаю ! вона дійсно класна .

(src)="54"> გჱვმთ რჲგა თ ჟვ ოპვჟრპსგაი , ფვ პაბჲრთქ . ნვ ვ ნსზნჲ ეა ჟვ ოპვჟრპსგამ .
(src)="55"> ნვღჲ ოპჲრთგ ეა ნამაუაქ ლთუვრჲ ჟთ ჟ მაჱვნ კპვმ ?
(trg)="83"> за ради Бога . хей , я читав це ! ти пишеш звіт на " Приборкання строптивої " , а не подорожей тупого хрускоту . шкода . я міг би написати якесь лайно з цього .

(src)="56"> ნაკყევ ბთვქ ? - ოპჲჟრჲ დჲგჲპწ ჱა კპვმ . ეა ნვ მვ მთჟლთქ ჱა თჱგპარვნ ? ნვ ჟყმ ჲრ რვჱთ თჱგპარვნწუთ .
(trg)="84"> гаразд . я не жартую зараз . ти збираєшся закінчити цю довбану книгу і написати цей довбаний звіт , і ти зробиш це на понеділок , перевіриш , відформатуєш і це все вчасно .

(trg)="85"> я маю сумніви , тато .

(trg)="86"> читай ! добре .

(trg)="87"> послухай це .

(src)="57"> რჲგა ღვ ოპთგლვფვ ფაიკთრვ .
(trg)="88"> " Рукав ? " це подібно артилерії : що , вниз і вгору , різнуть подібно яблучного пирога ? " все що я зрозумів з цього , це бла , бла , бла яблучний пиріг .

(src)="58"> ეაგაი ეა ევიჟრგამვ . ნვ თჟკაქ ლთ ქამოანჟკჲ თ ჟრპთეთ ? ნვ , ოჲ- ეჲბპა ჟყმ ნა დლაევნ ჟრჲმაჳ .
(trg)="89"> а в нас є яблучний пиріг ?
(trg)="90"> привіт . привіт .

(src)="59"> მალკჲ მთ ვ ჱამაწნჲ ჲრ გთკჲეთნა , აკჲ ჱაჟოწ ოჲ ჟპვეარა , ოჲრსოაი მვ ოჲ პამჲრჲ . ეჲბპვ . - ვლა რსკ .
(trg)="91"> добре . я був переляканий , що перший поцілунок може бути просто щасливим випадком . що ж , я незнаю як ти , але це не був мії перший поцілунок . заходь . який прекрасний будинок . дякую .

(src)="60"> მნჲდჲ ეჲბპვ ჟვ უვლსგაქ , ალყნ . - ბლადჲეაპწ . ოჲ- ეჲბყპ ჟთ ჲრ ბთგქთწ მთ . - ვ , ბპაგჲ ნა მვნ . რჲი კჲმოვნჟთპაქვ ჲრ კპყჟრა ნაეჲლს .
(trg)="92"> як багато з нього ти хочеш побачити ?
(trg)="93"> оуу , цього буде досить на сьогодні . зрозумів . давайте в дорогу . хіба ти не збираєшся взяти куртку ? неа , все гаразд , мені вона не потрібна . в Санта Барбарі прохолодно Чарлі . зі мною все буде добре . будьласка . якщо вона не потрібна ти можеш залишити її в автомобілі .

(src)="61"> თმალ ვ დჲლვმთ კპაკა ? - რპთ ნა ბპჲი . ნჲ ჟამჲ ნა ეგა ჲრ რწჳ ჟლადაქვ ჲბსგკთ . თმალა ჟთ კყჟმვრ . ნვ ჟვ ოპთრვჟნწგაი . პაჱმვპყრ ნვ ვ ჲრ ჱნაფვნთვ . პაეგამ ჟვ . - ა გ რაჱთ ჟთრსაუთწ , კჲლკჲრჲ ოჲ- მალყკ , რჲლკჲგა ოჲ- ეჲბპვ .
(src)="62"> ამთ ... ნწმა ჱაღჲ .
(src)="63"> კაკგჲ ბვქვ რჲგა ? - ნვ ჱნამ . მჲზვ ბთ წდჲეთრვ ჟვ ბჲპწრ ჟყჟ ჟრპთეთრვ .
(trg)="94"> добре . подивися навкруги . ам , дякую , так і зроблю . оу привіт . ви , ам ... напевно Анжела . я Алан , брат Чарлі . звісно . оу , яке міцне рукостискання . що ж , ам , ніхто не довіряє хіропрактикам з слабкими руками . оу , то ти хіропрактик ? хей , зачекайте секундочку . я міг бути зарахованим в медичну школу . я ... я просто не хотів витрачати чотири роки в південій америці . ні , ні . я великий фанат хіропрактиків . ви жартуєте . ні . я думаю ви люди дивовижні працівники . гаразд , я готовий йти . ти намастився сонцезахисним кремом ? мені не потрібен сонцезахисний крем . о любий , я думаю тобі потрібен . ти маєш прекрасну шкіру , і я не хочу бачити , як вона обгорить . ти маєш рацію . дякую . то , так чи інакше , ам , ви говорили щось про мене як про чудо працівника ? о Боже так . ти знаєш , я скрутила собі спину минулого року на лижах . мії хіропрактик зберіг моє життя . але це те , що ми робимо . ви знаєте , ми ... ми не виблискуємо . ми не отримаємо , ви знаєте , медичні номерні знаки так що ми можемо паркуватися , де в біса нам завгодно . ви знаєте , ніхто не знімає ТВ- шоу про нас . або називає нас мрійливими або пароподібними або здобою .

(src)="64"> კაკგჲ ? - მთჟლწ , ფვ ჟრპთეთრვ ღვ ბწდარ . თჱგთნთ მვ . ღვ ოჲგპყღაქ ლთ ? - ღვ მთ ჟვ ! ოსჟნთ რვლვგთჱჲპა თ დჲ სგვლთფთ ! - ჱაღჲ ? ნვ რთ რპწბგა ეა ფსგაქ კაკგჲ ღვ ჟვ ჟლსფგა !

(src)="65"> ჳპსოკაგ ჟანეგთფ ჟყჟ ჟთპვნვ , აგჲკაეჲ თ ბვკჲნ . ბლადჲეაპწ , ჟკყოა . ბვკჲნყრ ღვ რვ სბთვ . - ჱნამ . რაკა კაჱგაქ , ნჲ ნვ ჟოთპაქ ეა დჲ წევქ . - ნვ მთ დჲ ნარწკგაი . ოპჲჟრჲ ჟყმ ჱადპთზვნა ჱა რვბ . ჳსბაგჲ , ღვ მაჳნა ბვკჲნა . - ნვ მთ ოპაგთ სჟლსდთ . ვრჲ , ღვ დჲ ნაოპაგწ .
(trg)="95"> ми просто спокійно займаємося бізнесом зцілення . я знаю . я знаю . дякую . дякую . я просто бажаю що більше людей цінувало нас . що ж , Алан , ти не можеш перейматися про те , що інші люди думають . я знаю , але відсутність поваги дійсно шкодить . ви знаєте , " білий бідняк " , " перебирач- хребців " , " дилетант " ам , " шарлатан " , " чаклун ... "
(trg)="96"> Алан ? " шаман " , " шахрай " , " невдаха " .

(src)="66"> კჲი ვ რჲგა ? - ჳლაოვრჲ . ეზვიკ , ვლა რსკ . ნვ კაჱა , ფვ თმაქ ევრვ ! ნვ ვ ნაქვ . ნა ბპარ მთ ვ . კაკგა ვ მჲწრა პჲლწ გ რჲჱთ ჟუვნაპთი ? ნვ მვ ჟმწრაქ ჱა ეჲბყპ ოპთმვპ ჱა ოჲეპაზანთვ , ნჲ გყოპვკთ რჲგა თჟკაქ ევუა ჲრ მვნ . - კაკგჲ ? თჱლთჱალ ჟთ გყოპვკთ ფვ ჟთ ნაკაჱან ? რთ მთ კაჱა . ნვ მვ დლვეაი რაკა , რჲი ლყზვ . ნვ ლყზა . - ა აჱ ნვ რვ დლვეამ . ეჲჟრარყფნჲ ! ჲრთგაი ჟთ გ ჟრაწრა თ ოჲმთჟლთ ნაე ჟრჲპვნჲრჲ ! გჟვ რაწ .
(trg)="97"> ти знаєш як ми називаємо людей що кажуть такі речі ? моя сім' я ? ми називаємо їх психічно неповноцінний . їм потрібно образити інших для того , щоб відчути себе краще . точно . і .. і єдина причина чому я не відчуваю себе добре це тому що я не досить добрий щоб образити їх . оу , ні , ти не хочеш цього робити . так , я типа хочу .
(trg)="98"> Алан , тобі потрібно нехтувати негативність і відкритися до любові виховання що є скрізь коло тебе . любов є скрізь коло мене ? так . вона приховується за ненавистю і неприйняттям ? любий , я кохаю тебе прямо зараз . чесно ? так , чесно . дякую .

(src)="67"> ეჲბპვ ჟვ ჟოპაგთჳმვ . ბწჳ მალკჲ ჟრპჲდ , ნჲ გჟვ ჲღვ ჟყმ დჲრთნთწ ფთფჲ . ღჲმ რთ ჟთ ღაჟრლთგ , თ აჱ ჟყმ ღაჟრლთგა . მნჲდჲ ჟყმ ღაჟრლთგ . სრპვ ჟგჲბჲენა ლთ ჟთ ? ნთკჲდა ნვ ჟყმ ჟგჲბჲენა , ნჲ ჟყმ ნა პაჱოჲლჲზვნთვ . თჟკაქ ლთ ეა მვ ჱაგლვფვქ გ ნწკჲი მსჱვი , ჱა ეა თჱოსჟნა მაფა ნა ლვიკყპჟ ?
(trg)="99"> ти чудова і цінна людина . я ? так ти .
(trg)="100"> я бачу ти мала нагоду познайомитися з моїм братом .

(src)="68"> ოაპთრვ ჟა ჟთ რგჲთ . მჲზვ ლთ ეა ჟთ ოსჟნა ესქ ? პაჱბთპა ჟვ . ჟლვე მალკჲ ჟვ კაფგამ .
(trg)="101"> хіба це не чудова країна ? так . непогана .

(src)="69"> თჱლთჱა ოჲ- ვგრთნჲ ჲრ ბპაკა .
(trg)="102"> Анжела якщо тобі подобається антикваріат , я знаю один чудовий маленький магазинчик . я не піду за антикваріатом . оу , все гаразд .
(trg)="103"> Анжела і я сходимо , а ти зможеш посидіти у парку і попити .

(src)="70"> ვრჲ ნთ . ბლადჲეაპწ რთ . - ჱა ნთღჲ .
(trg)="104"> а в Санта Барбарі є ігри ? в тебе небуде часу . ти маєш прочитати книжку . о так , я забув її .

(src)="71"> ეჲპთ ეა ნვ რთ ჟვ გწპგა , ბვქვ მთ მნჲდჲ ოპთწრნჲ . ჳსბაგ ჳჲრვლ , პსმჟყპგთჱ , ნწმაქვ რთინვიეზყპთ . პაეგამ ჟვ . ღვ ჲოთრამვ ლთ ჲრნჲგჲ ჟლვე 5- 6 ენთ ? ღვ ჟვ პაეგამ .
(trg)="105"> все гаразд . ми можемо зупинитися коло книгарні . ой , ми не хочемо руйнувати тобі весь день . хей , ми запросили вас . ми хочемо щоб ви були з нами , так Чарлі ? ні . о не будь таким . ось що я тобі скажу , після того , як ми візьмемо книжку для Джейка , ми зупинимося і візьмемо морозива . так !
(trg)="106"> переклад 1+1 відпочиває зроблено в Україні by Gorvinik

(src)="72"> ნვ თჟკამ ეა რთ ეაგამ ჱჲპ , ნჲ რპწბგა ეა თეა გ რჲალვრნა . თჟკაქ ლთ ეა ოჲლჱგაქ მჲწრა ? - ნწმა ეა ვ ეჲბპვ ჱა გპყჱკარა ნთ . ეჲბპვ , ფაჲ . ჟლთჱაი ჲრ კჲლარა !

(src)="73"> ოპვგჲე :

(src)="74"> KALBI KALBUROV@ GMAIL . COM

# OpenSubtitles2011/ka/2003/15245/3850390_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/uk/2003/15245/3168297_1of1.xml.gz


(src)="1"> კაკგჲ ჟრაგა ? - თჱგთნწგაი . ნადლაჟთჳ ჟთ ფაჟჲგნთკა , ჱა ეა ჟვ ოპთბვპა ოპვეთ ეზვიკ ეა ჟრანვ . თჱკლძფთ დჲ ! ჲოთრგამ ჟვ , ნჲ პყკარა მთ ვ თჱრპყონალა !
(trg)="1"> я хочу проголосити тост за мою прекрасну нареченну . люба , я ніколи не думав що я знову знайду своє кохання . а я не просто його знайшов , я знайшов кохання мого життя за Евелін . за Евелін . бідний , безхребетний виродок . це схоже коли собака засуне морду у вентилятор . ти цього більше одного разу не зробиш .

(src)="2"> დჲრჲგჲ . ნვ ვ ჱა გწპგანვ , ფვ თმაქ ფაჟჲგნთკ ჟ ალაპმა . მაპკა რაიმვკჟ . რაკა ევ , ეჲბპვ ნაოპაგვნჲ მვნრვ . ეაზვ ჟგვრთ !
(src)="3"> 6 ჟსრპთნრა ვ ! - ჟყზალწგამ ! ჟყდლაჟთჳმვ ჟვ ევუარა ეა ნვ პაჱბთპარ . - ეჲგთზეანვ .
(src)="4"> ჟყდლაჟნა ლთ ჟთ ჱა ვეთნ ბყპჱ ჟვკჟ ? აკჲ სჟოვვქ ეა დჲ ნაოპაგთქ , ბვჱ ეა მვ ჟყბსეთქ .
(trg)="2"> я найщасливіша від цих стосунків . і я обіцяю тобі любий , я буду найкращою дружиною , якою я тільки зможу . за Тедді . за Тедді . бідний , безхребетний виродок . то ми можемо йти ? ні ми не можемо ; це буде грубо . я не хочу бути грубим . ти тільки базікаєш чи в тебе є план ? добре , якщо я з' їм достатньо креветок , я можу обблюватися . тоді починай жерти . гаразд , перестань , обидва . не буде ніякої блювоти . ми залишимося , привітати щасливу пару . трошки змішаю чогось , і потім я збираюся симулювати мігрень . ти це зможеш ? авжеж . я витратив 12 років , спостерігаючи як моя дружина симулює мігрень і оргазми . я гадаю краще мігрень . дякую що прийшли хлопці . це для мене багато означає . ми б це не пропустили . ми бажаємо вам любові та часття . правильно Чарлі ? добре , так , але він здається зациклився на тому щоб одружитися з мамою . привіт тато ... вибач , я спізнилася . та нічогго , моя лялечка . я радий що ти змогла прийти .

(src)="5"> ნვ დჲ ჲბმთჟლწქ , ნალთ ?

(src)="6"> ჱა ბჲდა ! ფაპლთ !

(src)="7"> ეჲბპვ ლთ ჟთ ? - პაჱბთპა ჟვ .

(src)="8"> ჱაღჲ ოთრაქ ? - ჱაჟოალ ჟთ ნა ჟრყლბთრვ . ჟვპთჲჱნჲ ლთ ?
(src)="9"> რჲგა ნვ ვ ჳსბაგჲ . კჲლკჲ ჟთ ოთლ ჟნჲღთ ? ნვკა ოჲმთჟლწ ...
(src)="10"> ნვ ჱნამ .
(trg)="3"> Чарлі , Алан , Джейк це моя дочка Кортні . люба це сини Евелін та її онук . я онук . о , добре , я рада нарешті з вами познайомитися я теж дуже радий знайомству . то Тедді , в чому річ ? весь цей час ти приховував від нас цю чарівну жінку ? тільки від тебе Чарлі . розумно . татко трохи перестраховується . я розумію чому .

(src)="11"> ფსეწ ჟვ კაკ ჟყმ სჟოწლ ეა ჟთ ჟგალწ ოანრალჲნა ოპვჱ ჲბსგკთრვ . მჲზვ ეა ჟთ დთ ჟგალთლ თ ოაკ ეა ჟთ დთ ჲბსლ . ჱაღჲ მთ ვ ეა ჲჟრაგამ ჟ ჲბსგკთ , ნჲ ბვჱ ოანრალჲნთ ? ჱა ეა ოპვჟლვეგაქ ნვჟკლჲნნა ოპჲჟრთრსრკა ?
(trg)="4"> Чарлі , чому б нам з тобою не дістати Кортні щось випити я б для Кортні і будинок дістав . ходімо зі сною . то як твоя головна біль , тато ? ще ні ! то ...
(trg)="5"> Кортні , в тебе дивовижна постава . ти відвідуєш хіропрактика ? ні . а ти б хотіла ?

(src)="12"> ნვ ვ თჱკლძფვნჲ . რთ კყევ ჟთ ბთლ ? ბწჳ ჟ ლთნეჱთ ? - კჲწ ვ ლთნეჱთ ? მაიკარა ნა ვლეპთეზ . - კჲი ვ რჲწ ? ოპთწრვლწრ ნა ეზვიკ . ეზვიკ მთ ვ ჟთნ !
(trg)="6"> Чарлі , зроби мені послугу . все що завгодно для тебе Тедді , назви її . тримайся подалі від Кортні . назви щось інше .

(src)="13"> ჱნამ კჲი ვ ეზვიკ . ნვ ჱნამ კყევ ჟა მთ ოანრალჲნთრვ . თჱგთნთ მვ .
(trg)="7"> Чарлі , це важливо ... не турбуйся . ти для мене дуже багато означаєш , що я зробив те що я хочу зробити з твоєю дочкою . я ціную це . вважай це подарунком на весілля . дякую . ні серьозно , це все що ти отримаєш . о Кортні люба , яка несподіванка тебе тут побачити . що ж , я ж казала що прийду . так , але вечірка розпочалась годину тому . отже природньо припустити , що бідвернулось щось що більш важливе за щасття твого батька . що ж Евелін , знаєш що кажуть про самовпевнених коли ти самовпевнена ... то ти просто стерво .

(src)="14"> ოჲჱნაი კჲი ვ წლ მვქანა ჟალარა ? ფსენჲ . ჲრთგამ ეა ჟთ ლვდნა . ეზვიკ ნვ ბლვჟრთ ჟ თნრვლვკრ , ნჲ გ კპავნ ჟლსფაი ღვ ჟვ ჟვრთ , ფვ ფსკაქ მაიკარა ნა ოპთწრვლწ მს . ღვ მს კაზა , კჲდარჲ მს ეჲიევ მჲმვნრყრ . - კჲდა ღვ ვ რჲგა ? კჲდარჲ ჟყმ ჟთდსპვნ , ფვ თმამ ჟრაბთლნა გპყჱკა . ნვ თჟკამ ეა სჟლჲზნწგამ ოპთწრვლჟრგჲრჲ მს ჟ ვლეპთეზ . ჟთნყრ ნა ლთნეჱთ , ნალთ ?
(trg)="8"> Кортні , тут є діди . вона мала введу мене , але в мене з цим усе гаразд . дякую , дорогенький . ти б чула як вони її в дома називають на трохи креветок . оу , клас . що ж , класна вечірка але ми повині їхати . що вже ? так , ми б залюбки залишилися , але в Алана сильно голова болить . ще не . ще не ... смертельно але мені треба прилягти .

(src)="15"> ჲრლთფნა ოამვრ . ნვ ჟყმ კაჱალ ნთღჲ ნა ეზვიკ , ჱაღჲრჲ რჲი ჲღვ ჟთ ვ ევრვ . თჱჲბღჲ ნვ ვ ჱაოჲჱნარ ჟყჟ ჟვკჟსალნთრვ ჲრნჲქვნთწ ნა გყჱპაჟრნთრვ .
(trg)="9"> Гей , перед тим як ви підете , мій тато згадував , що ти полюбляєш гарні авто . так . я також . фантастика . ось моя карта . можливо я зможу допомогти тобі коли- небудь . ого .
(trg)="10"> Фераррі ?
(trg)="11"> Ламборджині ? кажуть що їзда на них найбільша забава яку можна мати з надітими штанами .

(src)="16"> ჲრ რგჲთრვ ლთ ვ ?
(trg)="12"> так ось , чому я люблю їздити , коли мої штани вдягнуті . до того ж , шкіряний салон , липне до моїх ..... гаразд , чому б топі не зайти якось . я дам тобі пробний заїзд . фактично , я не прибічник Фераррі . а я не такий як він .

(src)="17"> ალყნ , რწ ვ ნა 16 . - თ გყოპვკთ რჲგა ოთრამ ... ჟ ნაევზეა ეა ნვ ბყეა ოპთჱჲგაგან ჱა ჟგთევრვლ გ ჟყეა , ჲრ რგჲთრვ ლთ ვ ? - თჱლვჱვ ჲრ ნვდჲგარა ჟრაწ . ჱაღჲ ღვ თჱლთჱა ჲრ ჟრაწრა მს გ 7 ჟსრპთნრა ? რთ კაკ მთჟლთქ ? - რჲი ვ ნა 16 ! ეა თჱფაკა ეჲკარჲ ჟრანვ ოყპგჲკსპჟნთკ გ სნთგვპჟთრვრა ლთ ? ბწჳ გრჲპჲკსპჟნთკ თ ნვ ბწჳ დჲრჲგ ვმჲუთჲნალნჲ ! წგნჲ ვ ოჲ- ნაოპვე ჟ მარვპთალა . - რჲგა ვ ნვოპთვმლთგჲ ! ღვ ჟთ ოჲდჲგჲპთმ ოჲ გყოპჲჟა !
(trg)="13"> бувайте- бувайте . нам потрібнно відпрацювати сигнальні коди я маю на увазі , що ви змусили мене виглядати якось тупо . не звинувачуй свого татка в цьому . я тобі зараз кажу , я більше не заводитиму дітей . превосходно . " два з половиною чоловіки "
(trg)="14"> " сезон 5 частина 9 "

(src)="18"> მჲზვ ეა რთ ეაევ ნწკჲი ჟყგვრ . ეგამა მყზვ თ ოჲლჲგთნა ჟვჱჲნ 8 , ვოთჱჲე 1
(trg)="15"> " Черевики , Капелюхи , та Чоловіча заборона . "

(src)="19"> ნვ მჲდა ეა ოჲგწპგამ . ჟთნყრ მთ ვ ბთლ ჟ ეგვ მჲმთფვრა . ეგვ ჱა მჲმვნრა .
(src)="20"> ნვ ჱნავმ რჲფნარა ბპჲიკა , მჲზვ ჲღვ ნწკჲი ეა თჱლვჱვ . მთჟლთქ ლთ ? - გჟთფკჲ ვ გყჱმჲზნჲ . ჱნამ კაკ ეა პაჱბვპა ! - ფაკაი ! ვლა რსკ . ჲბმთჟლთ ნვღარა . გვპჲწრნჲჟრრა ჟთნყრ მთ ეა ვ ჲპდანთჱარჲპ ნა ჲპდთწ ? ნვ თჟკამ ეა ჟყმ ოვეანრთფვნ , ნჲ ჱა ჲპდთწ ჟა ნსზნთ მთნთმსმ ქვჟრ ესქთ . ნვღარა ჟრჲწრ რაკა - მაჟრსპბთპაღ , ეგჲიკა , რპჲიკა , ეგვ ეგჲიკთ ჟ პაჱმწნა , ეგვ ეგჲიკთ ჟყჟ ჱპთრვლ თ ჟრაგა ჲპდთწ . ჲბვჱოჲკჲვნ ჟყმ , ფვ ჱნავქ რჲგა . - გჟვკთ დჲ ჱნავ . რპწბგა ეა ბყევ ოპვკპარვნჲ გ ჱაპჲეთქ ! რპთ ზვნთ თ მყზ ნა თმვ ბყე .
(trg)="16"> алло . ні це Алан . оу , привіт Кортні . що ж , мені було також дуже приємно зустріти тебе вчора оу , вибач . я ж не знав , що ти планувала з імітувати головний біль що б піти раніше то , що ти придумала ? уф , менструальні судоми . так , я б не зміг з цим піти . хоча іноді , я використовую синдром розладу кишечника , і ... гаразд , я покличу Чарлі .

(src)="21"> ჟოპთ ჟვ ! ღვ დჲ ნაკაზვქ ლთ ? ეა დჲ ნადპაეწ ლთ ? რჲგა ვ ჱნაფთრვლნჲ ოჲჟრთზვნთვ . - ნვ ვ ჟმვქნჲ ! ჳლაოვრჲ ჟვ ჟოპაგწ ოჲ- ეჲბპვ ჲრ მვნ . აჱ ჟვ ჟყბსეთჳ ჟამ ნა ჟრყლბთრვ . ჟრანალ ჟთ . ბწჳა გ ოჲღარა .
(trg)="17"> це донька Тедді . вона хоче з тобою побалакати . та не вже ? але ти обіцяв Тедді , що будеш триматися від неї подалі . хей , я ж не просив її мені дзвонити . що ж за людина може приударити за своєю майбутньою зведеною сестрою ? ти тільки робиш це гарячішим для нього .
(trg)="18"> дай мені слухавку . дай мені слухавку .
(trg)="19"> привіт Корні , як справи ?

(trg)="20"> це гарно , але я ж тобі казав що я не прибічник Фераррі .

(src)="22"> ჱაღჲ ჟა ბთლთ გ ოჲღარა ? - ნვ ჱნამ , ნჲ თმარ ოჲღვნჟკთ მაპკთ .
(trg)="21"> Бентлі ? так , це трохи ближче до мого стилю . добре , я гадую , я міг би приїхати і швидко оглянути все . спочатку оглянути потім приміряти .

(src)="23"> თმალ ჟყმ ნწკაკყგ ოლან . ჱაღჲ ჟრვ ბსენთ რჲლკჲგა პანჲ ? გთეწჳმვ ეგვ მჲმთფვრა ეა თჱლთჱარ ჲრ ჟრაწრა ნა ეზვიკ . ეგვ ? - ეგვ . რთკგვნთკა ვ ოპაგთლ რპჲიკა ? ნწმა კაკ ეა ჟმვ ჟთდსპნთ . მჲზვ უწლა ნჲღ ეა ჟა სფთლთ .
(trg)="22"> не обов' язково .
(trg)="23"> 2 : 00 ? чудово , там і побачимося .

(src)="24"> ბჲზთფკჲ , ოპაგთლ ვ რპჲიკა .
(src)="25"> ეჲბპჲ სრპჲ . - ეჲბპჲ სრპჲ .
(trg)="24"> я присягаюся , це тільки бізнес . я збираюся подивитися на Бентлі що вона отримала для продажу . я можу отримати його за ціною ділера . з яких це пір , тобі потрібен Бентлі ? нікому не потрібен Бентлі , Алан . так само як нікому не потрібна дівка вдвічі молодша від себе але якщо ти маєш одне , це не зашкодить тобі мати інше .

(src)="26"> დლაევნ ლთ ჟთ ? - ეა . ზაევნ ლთ ჟთ ? დჲპე ლთ ჟთ ? - ნვ მს ჲბპყღაი გნთმანთვ . კაკგჲ ოპაგთ ჟნჲღთ ? ნთღჲ . - რაკა ლთ ? გვფვპ კარჲ გჟწკა ეპსდა . - ჲბღჲ გჱვრჲ . რთჳა თ ჟოჲკჲინა ?
(trg)="25"> тобі Тедді також сказав що б ти був подалі від його доньки ? ні . так , з чого б це він ?
(trg)="26"> досить гаряча , чи не так ? оу так , але це ... це не зовсім моє . я думаю , хлопець подібний тобі повинен виглядати гарно в одні з цих . ти так гадаєш ? абсолютно . ось , залазь всередину , побачиш як вона відчувається .

(src)="27"> ჟკსფნა ? - რაკა მთჟლწ . ნთღჲ , კჲვრჲ ეა რპწბგა ეა ფთჟრწ ? ნვ . გჟყღნჲჟრ , წეჲჳ ჟანეგთფ გ ლვდლჲრჲ . ჱნავჳ ჟთ !
(src)="28"> ჱა კაკგჲ დჲგჲპთქ ? - გთეწჳმვ მჲმთფვრარა , ეზვიკ .
(trg)="27"> а як що до Бентлі ? я відпривила хлопця щоб він її вимив для тебе . ми маємо декілька хвилин . звісно . чому б ні ? це завжди був мій девіз .

(src)="29"> ჟრანა ნვლჲგკჲ . ეგვ მაუკთ თჱლთჱარ ჲრ ჟრაწრა რთ ! ფსკნთ ოვრ ! ფაპლთ , ნვ ვ სეაფნჲ ! - ოპაგ ჟთ . ჱაჟლსზაგა ოპვდპყეკა ! - ჟოპთ ! კაკგჲ ჟა ოპაგთლთ გ ჟრაწრა რთ ? გვფვ რთ კაჱა , ოპაგთლთ ჟა ჟანეგთფ . - აკჲ ჲბთფარვ ! ფაკამ ჲრდჲგჲპ . კაჱგარ ჟვ რთტანთ თ ეზჲან , ჲრ მჲვრჲ სფთლთღვ ჟა თ ჲბთფარ ეა კაპარ ჟყპტ . ფსენჲ . კაკგჲ ოპაგთჳა გ ჟრაწრა რთ ? ჟოჲკჲინჲ , ჟვდა ღვ რთ კაზა . - ეა , ჟოჲკჲინჲ ! ჟვდა ღვ რთ კაზვ . ღწჳა ეა ჟოწრ გ კჲლარა ჟთ , ჱა ეა ოჲჟპვღნარ ოყპგთრვ გყლნთ , ა აჱ დთ ოჲკანთჳ ეა ოპვჟოწრ . - ჱნაფთ ნთღჲ ნვ ვ ჟრანალჲ ? ნვ , ჟამჲ ოპთწრვლთ ჟმვ . აჱ ჟოაჳ ნა ოჲეა .
(trg)="28"> о , гарненько приємно . досить упруга , чи не так ?
(trg)="29"> авжеж , досить упругі .
(trg)="30"> оу , привіт . привіт . то , куди вони поставили мотор у ці штуковині . вони поставили це де ї належить ... з заду .