# OpenSubtitles2011/ja/2008/26057/3266807_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/uk/2008/26057/3297706_1of1.xml.gz


(src)="1"> 未来の世界では,
(src)="2"> 私の息子が スカイネットに対抗する 戦争で人類を統率する...
(src)="3"> 世界を破壊するため プログラムされた コンピュータシステム.
(trg)="1"> В майбутньому мій син поведе людство на війну проти Небесної Мережі ... комп’ ютерної системи , що була створена , щоб знищити Світ Людський .

(src)="4"> それが過去にさかのぼって マシンを送り込んできたのだ...
(src)="5"> 彼を狙うものは 数体,
(trg)="2"> Вона послала машини назад у часі .

(src)="6"> 彼を庇護するものは 一体.
(src)="7"> 現在我々はスカイネットが創られるのを 防ごうと闘っている,
(trg)="3"> Деяких , щоб вбити його , одну – щоб захистити .

(src)="8"> 我らの未来を 変える為に.
(trg)="4"> Сьогодні ми боремося , щоб зупинити створення Небесної Мережі .

(src)="9"> 息子の運命を 変える為に.
(trg)="5"> Щоб змінити наше майбутнє .

(src)="10"> 人類救済の闘いが 今 始まる.
(trg)="6"> Щоб змінити його долю .

(src)="11"> edited by T888-J◆4ZVYXtdrTM,
(trg)="7"> Війна за порятунок людства розпочалася .

(src)="12"> based on sreavertheking's work
(trg)="8"> - ТЕРМІНАТОР -

(src)="13"> 前回のあらすじ...
(trg)="9"> - ХРОНІКИ САРИ КОННОР - - Пізнай себе -

(src)="14"> 今まで会ったことないわね.
(trg)="10"> У попередніх серіях :

(src)="15"> - 移ってきたばかり? - ああ.
(trg)="11"> Я ще тебе ніколи не бачила .

(src)="16"> おあいにくー.
(trg)="12"> Ти щойно переїхав ?
(trg)="13"> Так .

(src)="17"> ここには いられないわ, ジョン.
(trg)="14"> Не пощастило тобі .

(src)="18"> 誰も僕らのこと 知らないよ. 安全だよ.
(trg)="15"> Ми не можемо тут залишитися , Джон .

(src)="19"> そんな考えはやめなさい, ジョン! 誰も安全なんかじゃないの.
(trg)="16"> Ніхто нас не знає .
(trg)="17"> Тут ми захищені .

(src)="20"> F.B.I.
(trg)="18"> Не думай так , Джон !
(trg)="19"> Ніхто не захищений .

(src)="21"> あんたの婚約者は殺人を犯した...
(trg)="20"> ФБР

(src)="22"> その被害者が 未来において世界を破壊する コンピュータを発明する と妄信してな.
(src)="23"> - キャメロン・フィリップスは? - はい.
(trg)="21"> Ваша наречена вбила чоловіка , бо думала , що він створить комп’ ютерну систему , яка розпочне світову війну .

(src)="24"> ジョン・リースは いるかな?
(trg)="22"> Кемерон Філіпз .
(trg)="23"> Тут .

(src)="25"> 上出来だ.
(trg)="24"> Чи присутній Джон Різ ?

(src)="26"> 死にたくなかったら 乗りなさい.

(src)="27"> 未来の人が思ってるような人間じゃないんだ 俺は. 未来を変えただろ,
(trg)="25"> Йди зі мною , якщо хочеш жити .

(src)="28"> 変え方が足りなかっただけだよ. もう一度できるさ.
(trg)="26"> Я не той , за кого мене всі вважають .

(src)="29"> スカイネットを阻止したい? これがその方法よ.
(trg)="27"> Ти змінила майбутнє , але не достатньо .
(trg)="28"> Ти зможеш це ще раз зробити .

(src)="30"> 母さん, いますぐ行かないと!
(trg)="29"> Ти хочеш зупинити Небесну Мережу ?
(trg)="30"> Це твій шлях .
(trg)="31"> Мамо .

(src)="31"> やって!
(trg)="32"> Нам треба йти !

(src)="32"> - どこにいるの? - 場所は同じ. 時が違うの.
(trg)="33"> Натискай !
(trg)="34"> Де ми ?

(src)="33"> 賢者曰く "己を知れ."
(trg)="35"> Те саме " де " .
(trg)="36"> Інше " коли " .
(trg)="37"> Один розумний чоловік сказав колись :

(src)="34"> 言うは易し, 行うは難し.
(trg)="38"> " Пізнай себе самого . "

(src)="35"> 私には偽名が9つ, 職業は23も変えた,
(trg)="39"> Легко йому було казати .

(src)="36"> 4ヶ国語を操り, 3年間を...
(src)="37"> 真実を語ったばかりに 精神病院で過ごした.
(src)="38"> すくなくとも病院では実名を名乗れた.
(trg)="40"> У мене було 9 імен , 23 роботи , володію чотирма мовами і провела три роки у клітці , бо говорила правду .

(src)="39"> その間ずっと, 自分が何者か, その存在理由を自覚している.
(trg)="41"> Принаймні там я могла використовувати справжнє ім' я .

(src)="40"> 息子を保護すること. 未来へ備えること.
(trg)="42"> Та проте я завжди знала , хто я і чому я тут .

(src)="41"> だが この頃それが難しくなっている.
(trg)="43"> Щоб захистити мого сина .
(trg)="44"> Приготувати його до майбутнього .
(trg)="45"> Останнім часом контролювати це стає все важчим .

(src)="42"> この新しい世界に ジョンが確かな 地盤を固める 手助けをしようとも,
(src)="43"> 闘いの場は地下に潜んでしまう.
(src)="44"> たぶん 私に追いついてきているんだわ.
(trg)="46"> Навіть якщо я допоможу Джону міцно стояти на ногах , небезпека чатує на кожнім розі .

(src)="45"> 自分の本性を隠して暮らしていると,
(trg)="47"> Можливо я в усьому винна .

(src)="46"> ついには自分を欺くことになる.
(src)="47"> ねぇ, どう?
(trg)="48"> Коли усе життя тікаєш , то напевне , починаєш дурити саме самого .

(src)="48"> まぁね.
(trg)="49"> Привіт , як воно ?
(trg)="50"> Добре ...

(src)="49"> 違うラジオペンチ買ってきたね.
(src)="50"> そう? 赤い柄のって言ってたわ.
(trg)="51"> Ти купила не ті щипці .

(src)="51"> ごめんね. 私ったら...
(trg)="52"> Справді ?
(trg)="53"> Ти сказав – з червоними ручками .
(trg)="54"> А .

(src)="52"> 私 まだ...
(trg)="55"> Вибач .
(trg)="56"> Я , той ...

(src)="53"> - なにかしら...? - "時空ボケ" って呼んでるんだ.
(trg)="57"> Я мабуть ще досі ...
(trg)="58"> Я не знаю .

(src)="54"> - なに? - 時差ボケみたいなものだよ,
(trg)="59"> Це називається часова хвороба .

(src)="55"> それのタイムトラベル版ね.
(trg)="60"> Що ?

(src)="56"> 時空ボケ. そうね, そのようね.
(trg)="61"> Ну , коли нудить як в літаку , але тут – в часі .

(src)="57"> ねぇ, 時空ボケの特効薬 知ってる? 新鮮な空気さ.
(trg)="62"> Часова хвороба .
(trg)="63"> Так , це розумно .

(src)="58"> ジョン.
(trg)="64"> Знаєш , що при цьому допомагає ?
(trg)="65"> Свіже повітря .

(src)="59"> もう3日間も 引きこもってるよ.
(trg)="66"> Джон .

(src)="60"> そうね.
(trg)="67"> Я тут вже три дні замкнений .

(src)="61"> わかりっこないさ, 自分はずっと そと出歩いてるからね.
(trg)="68"> Я знаю .

(src)="62"> 新しいID手にしたら出られるわよ.
(trg)="69"> Ні , не знаєш , бо ти виходиш на двір .

(src)="63"> - じゃあはやく手に入れようよ. - そうするわ.
(trg)="70"> Ти теж підеш , коли матимемо нові посвідчення .

(src)="64"> がまんしててよ.
(trg)="71"> То треба б їх уже врешті дістати .
(trg)="72"> Дістанемо ...

(src)="65"> 名前だけじゃないのよ. ひとつの物語よ.人生なの. まったく新しいあなたなのよ.
(trg)="73"> Ти не можеш зачекати ?

(src)="66"> いつもやってるじゃん.
(trg)="74"> Це не лише інше ім' я .
(trg)="75"> Це цінний папірець , нове життя , новий ти .

(src)="67"> 今回は違うの.
(trg)="76"> Ти це щоразу кажеш .

(src)="68"> 今日はIDを? もう3日になるわ.
(trg)="77"> Цього разу це інакше .

(src)="69"> 新しい名前ほしいな. まったく新しい自分がほしいな.
(trg)="78"> Нові посвідчення ?
(trg)="79"> Уже три дні минуло .

(src)="70"> エンリケを見つけられないの?
(trg)="80"> І я хочу собі нове ім' я .
(trg)="81"> Я хочу нового мене .

(src)="71"> わかったわ, エンリケを捜しましょう.
(trg)="82"> Ти не могла б знайти Енріке ?

(src)="72"> 古くからの友人でね.
(trg)="83"> Гаразд , я пошукаю .

(src)="73"> 10年前は この辺随一の 偽造書類屋だったわ.
(trg)="84"> Старий друг .

(src)="74"> ジョンはもっといい人 送り込んだのよ.
(trg)="85"> 10 років тому у нього можна було дістати найкращі фальшиві посвідчення .

(src)="75"> 3日経ったからって リビングに入り込まないで.
(trg)="86"> Джон послав кращих .

(src)="76"> 3日よ, 3日経ったらもうここにまた ほかに人が来てると言うの?
(src)="77"> 抵抗軍の兵士たちよ.
(trg)="87"> Ти не могла раніше сказати , що тут є і інші люди .

(src)="78"> 抵抗軍の兵士. 人間ね.ジョンが未来から送り込んだ.
(trg)="88"> Бійці опору .
(trg)="89"> Бійці опору .

(src)="79"> それが何なの? そいつらが黙示録に向けた自警団コンビニにでも派遣されてて
(trg)="90"> Люди .
(trg)="91"> Джон прислав їх з майбутнього .

(src)="80"> その店が 偽造IDとか銃とかお金で いっぱいとでも?
(trg)="92"> І що ?

(src)="81"> もしもし.
(trg)="93"> У них там склад фальшивих посвідчень , зброї та грошей ?
(trg)="94"> Так .

(src)="82"> - まだ罵りとばしてるの? - 罵ってなんかいないわよ.

(src)="83"> よし. ねぇ, ターキー見つからないんだけど.
(trg)="95"> Ти вже накричалася ?
(trg)="96"> Я не кричу .

(src)="84"> - ターキーね. そこにあるわ, ジョン.- ないね.
(trg)="97"> Правильно .
(trg)="98"> Мамо , індички немає .

(src)="85"> 中のもの動かしてみなさいよ
(trg)="99"> Індичка .
(trg)="100"> Є .
(trg)="101"> Немає .

(src)="86"> そしたらターキーは姿を現すわ.
(src)="87"> もう探したよ. ターキーなんて な...
(trg)="102"> Відсунь їжу вбік і побачиш її .

(src)="88"> あ, あった. ありがと.
(trg)="103"> Мамо , я вже дивився .
(trg)="104"> Там немає ... тобто , є .

(src)="89"> 中にいるのよ.
(trg)="105"> Дякую .

(src)="90">IDがないってことは...
(trg)="106"> І залишайся в квартирі .

(src)="91"> ああ, どういうことか わかってるって.
(trg)="107"> - Ніяких посвідчень ...

(src)="92"> 会うのは何人?
(trg)="108"> - Я знаю .
(trg)="109"> Скількох ми зустрінемо ?

(src)="93"> 4人.
(trg)="110"> Чотирьох .

(src)="94"> その抵抗軍兵士っていうのは,

(src)="95"> あなたのこと知ってるの?
(src)="96"> 前に会ったことあるわ.
(trg)="111"> Ці бійці опору , вони тебе знають ?

(src)="97"> それ 見たことあるわ.
(trg)="112"> Ми зустрічалися .
(trg)="113"> Я знаю цей символ .

(src)="98"> - カイル・リースにもあった. - スカイネットの労働キャンプの...
(trg)="114"> У Кайла Різа був такий самий .

(src)="99"> 囚人よ.
(trg)="115"> Робочі табори Небесної Мережі .

(src)="100"> 対象: 未知のサイボーグ行動: 回避, 作戦評価
(trg)="116"> Полонені .
(trg)="117"> Об' єкт :

(src)="101"> 降りな!
(trg)="118"> Невідомий кіборг .
(trg)="119"> Дія :
(trg)="120"> Утекти .

(trg)="121"> Виконати місію .

(src)="102"> ビックリしないで.
(trg)="122"> Злазь .
(trg)="123"> Зберігайте спокій .

(src)="103"> うわぁ.
(trg)="124"> О , Боже .

(src)="104"> 安全だって言ったじゃない!
(src)="105"> 安全よ!
(trg)="125"> Ти казала , що ми тут у безпеці !

(src)="106"> あれが安全だったって?
(trg)="126"> У безпеці !
(trg)="127"> Це було безпечно ?

(src)="107"> 3日したらもう戦争よ.
(src)="108"> なんでワープしたのよ?
(trg)="128"> Три дні , а у нас уже війна .

(src)="109"> なんであのまま いなかったのよ?
(trg)="129"> Навіщо було все перестрибувати ?

(src)="110"> 7年も準備期間があったのよ.
(trg)="130"> Чому не залишатися в минулому ?

(src)="111"> 彼が準備できるまで.
(trg)="131"> У мене було сім років , щоб підготуватися .

(src)="112"> そんな時間 あなたにはなかったわ.
(trg)="132"> Щоб підготувати його .

(src)="113"> なんでよ?
(trg)="133"> Ні , не було .

(src)="114"> 死んでしまうからよ...
(trg)="134"> Чому ні ?

(src)="115"> 2年前に.
(src)="116"> 2005年12月4日.
(trg)="135"> Бо ти померла два роки тому .