# OpenSubtitles2011/ja/2002/3149/151276_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/ro/2002/3149/195545_1of1.xml.gz


(src)="1"> ニューヨークに5つある区には 800万人もの人が住んでいる

(src)="2"> さらに1200万人が より巨大な大都市圏に住むが・・
(trg)="1"> Se estimeaza ca sunt 8 milioane de oameni în cele cinci districte ale New York- ului .

(src)="3"> そこには1000万もの 電話局が存在し・・
(trg)="2"> 1 2 milioane în zona maretei metropole .

(src)="4"> 50以上のテレフォン・サービスがある
(trg)="3"> Sunt aproape 10 milioane de linii de schimb telefonice .

(src)="5"> 携帯電話をつかってるのは300万人
(trg)="4"> Peste 50 de firme de telefonie .

(src)="6"> 以前 独り言をつぶやく奴は 気が狂ってるとされたが・・
(trg)="5"> 3 milioane de New Yorkezi sunt care folosesc celulare .

(src)="7"> それは今や一つのステータスだ 電話ボックスよりも携帯電話なのだ
(trg)="6"> Era normal să fie un semn de dementa sa vezi oamenii vorbind intre ei .

(src)="8"> 携帯の普及にも関わらず・・
(trg)="7"> Acum e un semn de statut .
(trg)="8"> Şi viteza cu care formezi e foarte repede inlocuita de lansarea monedei .

(src)="9"> 450万人の移民と200万人の観光客は・・
(trg)="9"> În ciuda faptului ca creşte folosirea celularelor ... ... la o cifra estimativa de 4 .

(src)="10"> 未だに昔ながらの方法で電話している
(trg)="10"> 5 milioane de rezidenti şi 2 milioane de vizitatori ... ... care folosesc încă telefoanele cu plata cu taxe fixe .

(src)="11"> これは53&8ストリートにある 電話ボックスだ

(src)="12"> マンハッタンの西部では プライバシーが保てた最後の場所で・・・
(src)="13"> 一番古いタイプだが未だに現役だ
(trg)="11"> Asta e cabina telefonică dintre strada 53 a şi a 8 a ... ... poate ultima rămăşiţa de intimitate din partea de vest a Manhattan- ului .

(src)="14"> 一日300件もの人を相手しているが・・
(trg)="12"> E ultima cabina de felul asta , care încă funcţionează normal .

(src)="15"> この辺りは過去半年で41件もの強盗事件があり
(trg)="13"> Pana la 300 de apeluri se fac zilnic de aici .

(src)="16"> ヴェリゾン社は明日 この電話ボックスを取り壊し
(trg)="14"> Aceasta locatie a fost tâlhărită de 4 1 de ori în ultimele 6 luni .

(src)="17"> キオスクを設置することを決定した
(src)="18"> 2ブロック先では・・
(trg)="15"> Verizon a prevăzut structura asta să fie demolata ... ... şi inlocuita cu un chioşc mâine la 8 dimineaţa .

(src)="19"> その最後の客となる男が 歩いていた
(src)="20"> ダニー!ダニー、聞け!
(trg)="16"> Abia la vreo două blocuri ... ... întâlneşti omul care e să fie ultimul ocupant al acestei cabine .

(src)="21"> お前を表紙に載せるって言ったろ? 今その段取りをしてるトコだ!
(trg)="17"> Donny .
(trg)="18"> Donny .
(trg)="19"> Donny , ascultă- mă .

(src)="22"> 任せてくれ 他は信用するな!
(trg)="20"> Am spus ca o să- ţi aduc coperta revistei , o să fac sa fii pe revista .

(src)="23"> "What up"誌に電話しろ!
(trg)="21"> Uite , trebuie sa ai încredere în mine .
(trg)="22"> Nu înseamnă da pentru oamenii ăştia .

(src)="24"> ああ 聞いてるよ
(trg)="23"> Giceste ce s- a întâmplat ?
(trg)="24"> Revista pe fir .

(src)="25"> ダニー "What up"誌の連中と打ち合わせだ
(trg)="25"> Da , te- am auzit .

(src)="26"> お前のことが知りたいそうだ 切るぜ!
(trg)="26"> Donny , am aflat ce s- a întâmplat ?
(trg)="27"> Revista pe fir .

(src)="27"> エリカかラースだ 区別がつかん
(trg)="28"> Vroiau sa ştie despre tine , aşa ca am închis .

(src)="28"> - ステューだ - NOって言ったはずよ
(trg)="29"> Este Erica sau Lars . nu- ţi pot spune diferenţa .

(src)="29"> お前には聞いてねえ いいから代わりな
(trg)="30"> - L- ai prins pe Stu .
(trg)="31"> - Am spus nu .

(src)="30"> - マジシャンは必要ない - マジシャン!?
(trg)="32"> Nu te- am auzit , aşa ca îţi dau a două Şansa .

(src)="31"> ダニーはアーチストだぞ! モデル並のルックスだぜ!
(trg)="33"> - Nu facem magii .
(trg)="34"> - Magii ?

(src)="32"> - "New Guy"誌からもオファーが来てるんだぞ!? - "New Guy"から??
(trg)="35"> Donny G e un artist care se întâmpla sa arate ca un supermodel .

(src)="33"> だがクライアントにはまだ話してない
(trg)="36"> - Tipul cel nou îi acorda acoperire .
(trg)="37"> - Cei noi îl vor ?

(src)="34"> オレがこの電話をしてることを! 奴は"New Guy"に出たがってる
(trg)="38"> Şi nu i- am spus clientului meu , clientului meu favorit ... ... ca dau acest telefon , bine ?

(src)="35"> オレなら奴を連れてこれる だが・・
(trg)="39"> Îl vrea pe New Guys .

(src)="36"> いい返事が聞けなきゃ オレと奴 両方を失うぜ!?
(src)="37"> "New Guy"に電話しろ "What Up"が奴を狙ってると
(trg)="40"> Vreau ca tu şi cu mine să- l constrangem să fie de acord ... ... dar ne vei pierde dacă nu aud de tine pana la sfârşitul afacerii .

(src)="38"> よし BigQへ
(trg)="41"> Ia- l pe New Guys .
(trg)="42"> Să- i spun ce s- a întâmplat ?
(trg)="43"> Ofera o protecţia .

(src)="39"> アダム、犬の散歩のアルバイトを 探してる奴がいるぜ お前がやるか?
(trg)="44"> Okay .
(trg)="45"> Mare Q .

(src)="40"> "お座り 心配しないで ウンコは片づけておシリを拭くわ"
(trg)="46"> Adam , ştiu trei oameni care cauta plimbatori de câini .
(trg)="47"> Asta ai putea fi tu .

(src)="41"> - ステューだ - パーティはどうなってんだ ステュー?
(trg)="48"> " Sezi .
(trg)="49"> Stai .
(trg)="50"> Nu fi îngrijorat , Fluffy , o să- ţi curat rahatul şi o să te sterg la cur . "

(src)="42"> Q!ちょうどアシスタントと 打ち合わせしてたトコさ
(trg)="51"> - L- ai prins pe Stu .
(trg)="52"> - Ce- i cu petrecerea mea , Stu ?

(src)="43"> よく電話してくれた・・・いい女
(trg)="53"> Tocmai spuneam asistentului meu să- l cheme pe clientul meu favorit ... ... la telefon , şi tu eşti aici .

(src)="44"> いいかい このリリース・パーティは 特別にしようと思ってるんだ
(trg)="54"> Drăguţ .
(trg)="55"> Asculta .

(src)="45"> プレミア・アルバム発売記念だ もちろんいい場所は全て予約済みさ
(trg)="56"> Serios , trebuie sa fixam o alta seara pentru petrecerea ta de eliberare .

(src)="46"> だがもし延期できたら・・
(trg)="57"> Sunt două premiere , o strangere de fonduri .
(trg)="58"> Toate celelalte locuri sunt închise .

(src)="47"> 呪い殺すぞ このクソッタレが! BigQ様が相手してんだぞ!?
(trg)="59"> Dacă schimbam dată ...

(src)="48"> - 落ち着いて・・ - うるせえ!オレはギャングだぜ!?
(trg)="60"> Voodoo la ce faci , de la mare Q la marele Stu !

(src)="49"> - 落ち着いてられるか! - 通じないっ!一度切るよ!
(trg)="61"> - Mare Q , fii rezonabil .
(trg)="62"> - Sunt un gangster !

(src)="50"> 次そんな口叩いたら ケツ穴撃ち込むぞ!?
(trg)="63"> - Nu trebuie sa fiu rezonabil !
(trg)="64"> - Nu te mai aud .

(src)="51"> わかったか!?
(trg)="65"> Dată viitoare o să- ţi sparg curul tău de cracker dacă continui să- mi vorbeşti aşa !

(src)="52"> 11時にNY市警と約束
(trg)="66"> Nu ?

(src)="53"> ステュー 精が出るな 調子はどうだい?
(trg)="67"> N .
(trg)="68"> Y .
(trg)="69"> P .

(trg)="70"> D .

(trg)="71"> Blue , la ora 1 1 .

(src)="54"> 何度言えばわかる? オレは編集者だ
(trg)="72"> Stuey , cea mai grea muncă PR guy .
(trg)="73"> Cum merge treaba ?

(src)="55"> チケットを出せ
(trg)="74"> De câte ori trebuie să- ţi spun , Wyatt ?
(trg)="75"> Sunt un ziarist .

(src)="56"> ブリトニーのショー、4枚だろ?
(trg)="76"> - Bilete .
(trg)="77"> - Bilete .

(src)="57"> あんたにゃお世話になるぜ ステイ
(trg)="78"> Patru pentru Britney Spears , nu ?

(src)="58"> ステューだ 何かネタは?
(trg)="79"> Ai pus " Ho " - ul în lumea spectacolului , Stuey .

(src)="59"> Mrsシャープが ベルビューへ戻ったってさ
(trg)="80"> E Stu .
(trg)="81"> Ce ai pntru mine ?

(src)="60"> ページ6へ ブリトニーによろしくな
(trg)="82"> Tocmai au verificat pe Mrs .
(trg)="83"> Shar pe Bulevardul Bellevue din nou .

(src)="61"> 楽しみな
(trg)="84"> - Pagină şase .
(trg)="85"> Spune- i lui Britney că- i trimit dragostea mea .
(trg)="86"> - Bine .

(src)="62"> ちょっと待ってね ・・ページ6のラナです
(trg)="87"> Bucură- te de spectacol .

(src)="63"> 大丈夫かい ラナ? ステューだ
(trg)="88"> Stai o secunda .
(trg)="89"> Pagină şase , asta e Lana .

(src)="64"> - ステュー?それともボス? - オレだよ
(trg)="90"> Noroc .
(trg)="91"> Lana , e Stu Shepard .
(trg)="92"> Noroc .

(src)="65"> ちと困った事になった
(trg)="93"> - Şeful tău ma suna ?
(trg)="94"> - Sunt eu .

(src)="66"> 警官に流してもらった情報がある それと引き替えだ
(trg)="95"> Sunt în căutare de câteva linguseli reciproce .

(src)="67"> 今はダメ 病気だし
(trg)="96"> You get my privileged N .
(trg)="97"> Y .
(trg)="98"> P .

(trg)="99"> D .

(trg)="100"> Blue **** info and l get you to save my ass .

(src)="68"> そりゃさぞかし楽だろうな
(trg)="101"> Nu acom , Stu .
(trg)="102"> Sunt o femeie bolnava .

(src)="69"> ジェフリー・シャープが 自分の妻をドラッグのリハビリに出したってよ!
(trg)="103"> Asta te face sa te simţi mai bine .

(src)="70"> 特ダネじゃない で見返りに何が欲しいの?
(trg)="104"> Tony- producătorul care a câţtigat Jeffrey Sharp şi- a trimis nevasta la reabilitare de droguri .

(src)="71"> オレが電話してる時ぐらい もっと愛想よくしな
(trg)="105"> Drăguţ .
(trg)="106"> Ce vrei pentru micuta delicioasa ?

(src)="72"> 高望みすればするほど 面倒は多くなるものよ
(trg)="107"> Mai bine ai fi drăguţ cu mine cât timp îţi preiau apelurile .

(src)="73"> 肝に銘じとくぜ
(trg)="108"> Cu cât maimuţa sare mai sus , cu atât de mult îi vezi mai mult din cur .

(src)="74"> いいか 今日オレのアシスタントが お宅にファックスしたとよ
(trg)="109"> Ai o inima , Lana .

(src)="75"> ある歌手・・後の大物俳優 間違いなしの情報だ
(trg)="110"> Asculta , astăzi asistenta mea redusa ţi- a trimis un fax în ceea ce priveşte clientul meu favorit .

(src)="76"> - どこの能無し? - 携帯だ 名前はまだだ
(trg)="111"> Mare cantareata , aproape sa devină mare acrtrita .

(src)="77"> 大事な秘密の情報なんだ まだプリントしてないだろうな!?
(trg)="112"> - Încă o micuta Domnişoara Ţâţe şi Cur ?
(trg)="113"> - Uite , sun de la celular , fără nume .

(src)="78"> - みとくわ - リチャードに見られたらお終いだ
(trg)="114"> Asta a fost strict op informaţie de birou .
(trg)="115"> N- ai inregistrat- o , nu- i aşa ?

(src)="79"> 奴はコラムにまだ書いてないだろうな?
(trg)="116"> - Am prins .
(trg)="117"> - Bine , spune- mi ca Richard nu l- a văzut .

(src)="80"> ステューよ 仕事を失う瀬戸際だって
(trg)="118"> Nu l- a prins în articol ?

(src)="81"> 間違いで大事なファックスを 送ったから返して欲しいって
(trg)="119"> Stu e la telefon , speriat ca o să- şi piarda slujba .

(src)="82"> TFBと言ってやれ (too fuckin bad) そいつをトップに載せるぞ
(trg)="120"> Biroul lui ţi- a trimis ceva din greşeala .
(trg)="121"> Îl vrea .

(src)="83"> ステュー 手遅れよ
(trg)="122"> Spune- i T .
(trg)="123"> F .
(trg)="124"> B .

(trg)="125"> Pune asta în pe prima pagină .

(src)="84"> - なんてこった・・ - 本当にごめんね
(trg)="126"> - Stu , a scăpat , îmi pare rău .
(trg)="127"> - Da ?

(src)="85"> ・・よし!
(trg)="128"> - Oh , Doamne .
(trg)="129"> Oh , nu .
(trg)="130"> - Îmi pare rău cu adevărat .

(src)="86"> What Up誌がダニーの写真を載せるから送れって
(trg)="131"> Da !
(trg)="132"> Ce se întâmpla ?

(src)="87"> - おちょくってやれ - 今会議中です
(trg)="133"> Revista ofera lui Donny G o poza în " Ce e fierbinte şi la întâmplare . "

(src)="88"> もう少し・・ええ かけ直します お願いします では
(trg)="134"> - Să- i ia dracu .
(trg)="135"> Fă- i sa naduseasca .
(trg)="136"> - E într- o conferinţa telefonică .

(src)="89"> - やるじゃないか アダム - どうもです
(trg)="137"> Ar putea sa dureze ceva .
(trg)="138"> Da , te poate suna el ?
(trg)="139"> Okay .

(trg)="140"> Bine , pa .

(src)="90"> オレが教えた事全部 勉強したら・・
(trg)="141"> - Destul de subtil .
(trg)="142"> - Mulţumesc .

(src)="91"> あとは服装に気をつけな そうすりゃいいコネにありつける
(src)="92"> ・・と思う
(trg)="143"> Dacă poţi absorbi tot ce te învăţ ... ... concentrează- te şi ia- ţi o garderoba noua , ai putea avea succes în relaţiile publice

(src)="93"> - よう T - 調子はどうだい?
(trg)="144"> - Am un sentiment .
(trg)="145"> - Mişto .
(trg)="146"> Mişto .

(trg)="147"> Mişto .

(src)="94"> マリオんトコだ!
(trg)="148"> - Sus , T ?
(trg)="149"> - Ce faci , omule ?

(src)="95"> おいおいおいおい待てよ ステュー!
(trg)="150"> A lui Mario !
(trg)="151"> Hei !

(src)="96"> なんで毎回 オレんトコを通り過ぎるんだ?
(trg)="152"> Hei !
(trg)="153"> Hei !
(trg)="154"> Nu aşa repede , Stu !

(src)="97"> 忙しいんだよ マリオ
(trg)="155"> Cum se face ca fugi de fiecare dată când treci pe la mine , huh ?

(src)="98"> そうかい もうタダメシは 食わせてやらねえ
(trg)="156"> - Pentru că sunt ocupat , Mario .
(trg)="157"> - Da ?