# OpenSubtitles2011/ja/2002/1765/44780_1of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pt/2002/1765/43451_1of2.xml.gz


(src)="1"> ハリー・ポッターと秘密の部屋

(src)="2"> 外には出られないんだよ ヘドウィグ
(trg)="1"> Harry Potter e a Câmara dos Segredos
(trg)="2"> Não posso libertar- te , Hedwig .

(src)="3"> 学校の外じゃ 魔法は使えないんだ

(src)="4"> ー それに僕が… ー ハリー・ポッター!
(trg)="3"> Não posso usar feitiçaria fora da escola .

(src)="5"> おじさんが呼んでる…
(trg)="4"> - Além disso , se o tio Vernon ...
(trg)="5"> - Harry Potter !
(trg)="6"> Vês o que fizeste ?

(src)="6"> 降りてきたわよ バーノン

(src)="7"> ふくろうを黙らせろ ダメなら始末しろ
(trg)="7"> Aí está .
(trg)="8"> Vernon .

(src)="8"> 退屈なんだよ
(trg)="9"> Se não podes dominar esse maldito pássaro , tem que ir para outro lado ...

(src)="9"> 数時間でも 外へ出れられたら…
(trg)="10"> Ela está aborrecida .

(src)="10"> そして 内緒で友達にメッセージを 送ろうとしてるのか?
(trg)="11"> Se ao menos pudesse deixá- la sair uma hora ou duas .

(src)="11"> 誰からのメッセージも 受け取ってないよ 友達からもね
(trg)="12"> Para enviares mensagens aos teus amiguinhos , nem penses !

(src)="12"> 誰からも…
(trg)="13"> Mas nenhum dos meus amigos me mandou mensagens .
(trg)="14"> Nem um .

(src)="13"> この夏も…

(src)="14"> お前と友達に なるヤツがいるのか?

(src)="15"> ありがたく思うんだな
(trg)="15"> Quem é que havia de querer ser teu amigo ?
(trg)="16"> Deverias ser mais agradecido .

(src)="16"> 赤ん坊の時から 飯を食わせてやったんだ
(src)="17"> ダドリーの部屋も分けて
(src)="18"> 親切にしてやってるんだ
(trg)="17"> Criámos- te desde bebé ... alimentámos- te ... até te demos o segundo quarto do Dudley , e tudo pela bondade dos nossos corações .

(src)="19"> ー メイソンさんが いらっしゃってから… ー 皆ちょっとこっちに来てくれ

(src)="20"> もう一度確認しておこう
(trg)="18"> Espera que cheguem os Mason .
(trg)="19"> Que será a qualquer momento .

(src)="21"> ペチュニア メイソンさんが来たら?
(trg)="20"> Vamos rever o plano outra vez .

(src)="22"> 応接間に お客様を丁寧に お迎えするよう待機してます
(trg)="21"> Petúnia , quando chegarem os Mason tu estarás ...

(src)="23"> ー よし ダドリーは? ー 玄関のドアを開けるために待ってるんだ
(trg)="22"> No salão , para dar- lhes as boas vindas .

(src)="24"> 完璧だ!
(trg)="23"> - E tu , Dudley ?
(trg)="24"> - Estarei à espera para abrir a porta .

(src)="25"> それでお前は?
(trg)="25"> Excelente .
(trg)="26"> E tu ?

(src)="26"> 僕は自分の部屋にいて 音を立てない事と いないふりをする

(src)="27"> そのとおりだ!
(trg)="27"> Ficarei no quarto , sem fazer qualquer ruído , como se não existisse .

(src)="28"> 今日は私が一番重要な 取引をする日だ
(trg)="28"> Exacto .

(src)="29"> お前は邪魔をするな
(trg)="29"> Com sorte , hoje fecharei o maior negócio da minha carreira e tu não mo vais arruinar .

(src)="30"> ハリー・ポッター! お会いできて光栄です!

(src)="31"> ー 君は誰だい? ー "屋敷しもべ妖精"のドビーに ございます
(trg)="30"> Harry Potter ... é uma grande honra conhecê- lo .
(trg)="31"> - Quem és tu ?

(src)="32"> 失礼なことを言うけど
(trg)="32"> - Dobby , senhor .
(trg)="33"> Dobby , o elfo doméstico .

(src)="33"> "屋敷しもべ妖精"が 部屋にいると都合が悪いんだ
(src)="34"> はい ドビーは わかっております
(trg)="34"> Não quero ser mal educado , mas não é uma boa altura para ter no meu quarto um elfo .

(src)="35"> ドビーは 申し上げたいことがあって…
(trg)="35"> Sim , senhor .
(trg)="36"> Dobby compreende .

(src)="36"> それが複雑でございまして… ドビーはどうしたらよいのか
(trg)="37"> É que Dobby veio para lhe dizer ...

(src)="37"> ー 座ってよ? ー す… 座って 座ってなんて!
(trg)="38"> É difícil , senhor .
(trg)="39"> - Dobby não sabe por onde começar .

(src)="38"> ドビーごめんね 気に障るようなことは 言うつもりじゃなかったんだ
(trg)="40"> - Senta- te .
(trg)="41"> Sentar- me ?
(trg)="42"> Dobby , desculpa .

(src)="39"> ドビーの気に障る?
(trg)="43"> Não quis ofender- te .

(src)="40"> ドビーは聞こえました
(trg)="44"> Ofender Dobby ?

(src)="41"> 魔法使に座るように 頼まれたことがございません
(src)="42"> 礼儀正しい魔法使いに 会わなかったんだね
(trg)="45"> Dobby já tinha ouvido falar da sua grandeza , mas nenhum feiticeiro lhe tinha pedido que se sentasse .

(trg)="46"> Como um igual .

(src)="43"> いいえ 一度も…
(trg)="47"> Não deves conhecer muitos feiticeiros educados .

(src)="44"> 何てことを言おうと…
(trg)="48"> Está certo .

(src)="45"> ー ドビーは悪い子! ドビーは悪い子! ー ドビーやめて やめて
(trg)="49"> Que coisa horrível para se dizer .
(trg)="50"> - Dobby mau !

(src)="46"> ドビーお願い やめて
(trg)="51"> - Basta !
(trg)="52"> Dobby , por favor .

(src)="47"> 心配なさらずに 猫ですよ
(trg)="53"> Não se preocupem com isso .

(src)="48"> ー ドビーは悪い子! ー やめて ドビー やめて
(trg)="54"> É apenas o gato .

(src)="49"> いったいどうしたの?
(trg)="55"> - Já basta !
(trg)="56"> - Dobby mau !

(src)="50"> ドビーは お仕置きをするのです
(trg)="57"> Estás bem ?

(src)="51"> 自分の家族の悪口を 言いかけたのです
(trg)="58"> Dobby tinha de se castigar , senhor .

(src)="52"> ー 君の家族って? ー ドビーが お仕えしている家族です
(trg)="59"> Dobby esteve perto de falar mal da sua família .
(trg)="60"> Da tua família ?

(src)="53"> 屋敷しもべ妖精は1つの家族に ずっと仕えるのです
(trg)="61"> Da família de feiticeiros que Dobby serve .

(src)="54"> ご主人様にバレたら…
(trg)="62"> Dobby está destinado a servir uma família para sempre .

(src)="55"> でもドビーは ハリー・ポッターを 守る為に 警告しに参りました
(trg)="63"> Se eles soubessem que Dobby esteve aqui ...
(trg)="64"> Mas Dobby tinha de vir .

(src)="56"> ハリー・ポッターは 戻ってはいけません
(trg)="65"> Tinha de proteger Harry Potter .
(trg)="66"> Tenho que avisá- lo !

(src)="57"> 今学期はホグワーツ魔法学校へは 行ってははいけません
(src)="58"> 罠です 世にも恐ろしいことが 起こる罠です
(trg)="67"> Harry Potter não deve voltar à Escola Hogwarts de Magia e Feitiçaria este ano .

(src)="59"> 恐ろしいことって? 誰がそんな罠を?
(trg)="68"> Há uma conspiração , vão acontecer coisas terríveis .

(src)="60"> 言え… 言えません!!
(trg)="69"> Que coisas terríveis ?
(trg)="70"> Quem as está a tramar ?
(trg)="71"> Não devo ... dizer .

(src)="61"> ー わかったよ 言えないんだね ー 言えません!!
(trg)="72"> Está bem , eu entendo .

(src)="62"> ー ドビー ドビーはランプで ー ドビーは悪い子!
(trg)="73"> Não podes dizer .
(trg)="74"> Com o candeeiro não !

(src)="63"> 9番ホールに 差し掛かったとき…

(src)="64"> ランプを放して!
(trg)="75"> Quando chegaram ao nono buraco ...
(trg)="76"> Dá- me o candeeiro .

(src)="65"> ドビー やめて!
(trg)="77"> Já basta , Dobby .

(src)="66"> 入って静かにしてて
(src)="67"> ー 貴様は何をやってるんだ!? ー あの その…
(trg)="78"> Mete- te aí e não faças barulho .

(src)="68"> 日本人ゴルファーのジョークのオチを
(trg)="79"> - Que raio está a acontecer ?
(trg)="80"> - Estava ...

(src)="69"> ごめんなさい
(trg)="81"> Estragaste a minha anedota do golfista japonês .

(src)="70"> 今度 音をたててみろ 生まれてきたことを後悔するぞ
(trg)="82"> Desculpe .

(src)="71"> ー それとドアを直しておけ ー はい
(trg)="83"> Um só ruído e desejarás nunca ter nascido , rapaz .

(src)="72"> 戻らなきゃいけなくなったね
(trg)="84"> E arranja- me essa porta .
(trg)="85"> Sim , senhor .
(trg)="86"> Vês por que é que tenho de voltar ?

(src)="73"> ここにはいられないんだよ ホグワーツに行かなきゃ
(trg)="87"> Este não é o meu lugar .

(src)="74"> ー 僕の大事な友達がいるんだ ー ハリー・ポッターに手紙もくれない友達ですか?
(trg)="88"> Hogwarts é o único lugar onde tenho amigos .

(src)="75"> 期待してたんだけど…
(trg)="89"> - Amigos que nem sequer escrevem a Harry Potter ?

(src)="76"> ちょっと待ってよ 友達が手紙をくれないって どうして君が知ってるの?
(trg)="90"> - Porque devem estar ...

(src)="77"> ハリー・ポッターはドビーのことを 怒ってはダメでございます
(trg)="91"> Espera lá , como é que sabes que não me escreveram ?

(src)="78"> ドビーは ハリー・ポッターが 友達に忘れられたと思えば
(trg)="92"> Harry Potter não deve ficar zangado .

(src)="79"> ハリー・ポッターは 学校に戻らないでしょう
(trg)="93"> Dobby pensava ... que se Harry Potter acreditasse que os seus amigos o tinham esquecido ...

(src)="80"> ー 僕の手紙だ 返して ー ダメ!
(trg)="94"> Harry Potter não quereria voltar à escola , senhor .

(src)="81"> ドビー 戻って!
(trg)="95"> Dá- me essas cartas , agora !
(trg)="96"> Dobby , volta aqui .

(src)="82"> ドビー お願いだ ダメだよ

(src)="83"> ハリー・ポッターは "学校に戻らない"と
(trg)="97"> Por favor , não .

(src)="84"> 言えないよ ホグワーツは僕の家なんだ
(trg)="98"> Harry Potter tem de dizer que não voltará à escola .
(trg)="99"> Não posso .

(src)="85"> ではドビーは こうするしかありません ハリー・ポッターのためです
(trg)="100"> Hogwarts é o meu verdadeiro lugar .

(src)="86"> 申しわけございません 甥でしてね ひどく精神が不安定で
(trg)="101"> Então Dobby tem que o fazer .
(trg)="102"> Para o bem de Harry Potter .
(trg)="103"> Sinto muito .

(src)="87"> 極度の人見知りで 二階に行かせてたんですが…
(trg)="104"> É o nosso sobrinho .
(trg)="105"> Ele é muito desequilibrado .

(src)="88"> もう あの学校には戻れないぞ
(trg)="106"> Altera- se ao ver desconhecidos , por isso não o deixei descer .
(trg)="107"> Não voltarás a essa escola !

(src)="89"> イカれた友達に会うこともな! 絶対にな!
(trg)="108"> Nem voltarás a ver esses teus amigos anormais !

(src)="90"> よう ハリー
(trg)="109"> Nunca !
(trg)="110"> Como estás , Harry ?

(src)="91"> ロン! フレッドにジョージも! どうしたの?
(trg)="111"> Ron ?

(src)="92"> 助けに来たに 決まってるだろ トランクを用意してよ
(trg)="112"> Fred ?
(trg)="113"> George ?
(trg)="114"> Que estão a fazer aqui ?

(src)="93"> 下がってて
(trg)="115"> Viemos resgatar- te .
(trg)="116"> Vamos , traz a tua mala .
(trg)="117"> Chega- te para trás .

(src)="94"> よし やろう
(trg)="118"> Vamos .

(src)="95"> ー 何なの? ー 何だ?

(src)="96"> ポッター!
(src)="97"> パパ どうしたの?
(trg)="119"> Potter !

(src)="98"> 急げ!

(src)="99"> パパ 早く

(src)="100"> ー 乗れ! ー 乗れ! ハリー 急げ!

(src)="101"> ペチュニア 逃げるぞ!
(trg)="120"> Rápido , Harry !
(trg)="121"> Ele está a fugir !

(src)="102"> ー 待て ハリー! ー 乗れ!

(src)="103"> ー 離して! ー 離さんぞ!
(trg)="122"> - Volta aqui !

(src)="104"> お前とあのハトは この家から逃がさんぞ!
(trg)="123"> - Solta- me !

(src)="105"> ー 出して! ー アクセル!
(trg)="124"> Nem tu nem essa maldita " pomba " vão a nenhum lado !

(src)="106"> ー 出せよ ー 出せ!
(trg)="125"> - Solta- me !
(trg)="126"> - Vamos !