# OpenSubtitles2011/ja/2002/1765/44780_1of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/no/2002/1765/113332_1of2.xml.gz


(src)="1"> ハリー・ポッターと秘密の部屋
(trg)="1"> Tekstet av Christian og Fredrik S .....

(src)="2"> 外には出られないんだよ ヘドウィグ
(trg)="2"> Harry Potter og Hemmelighetenes Kammer
(trg)="3"> Jeg kan ikke slippe deg ut , Hedwig .

(src)="3"> 学校の外じゃ 魔法は使えないんだ

(src)="4"> ー それに僕が… ー ハリー・ポッター!
(trg)="4"> Jeg må ikke bruke magi utenfor skolen .

(src)="5"> おじさんが呼んでる…
(trg)="5"> - Dessuten , hvis onkel Vernon ...
(trg)="6"> - Harry Potter !
(trg)="7"> Nå har du gjort det !

(src)="6"> 降りてきたわよ バーノン

(src)="7"> ふくろうを黙らせろ ダメなら始末しろ
(trg)="8"> Han er der inne .
(trg)="9"> Vernon .

(src)="8"> 退屈なんだよ
(trg)="10"> Hvis du ikke kan kontrollere den fuglen må den vekk .

(src)="9"> 数時間でも 外へ出れられたら…
(trg)="11"> Men hun kjeder seg .

(src)="10"> そして 内緒で友達にメッセージを 送ろうとしてるのか?
(trg)="12"> Hvis jeg bare kan slippe henne ut en time eller to .

(src)="11"> 誰からのメッセージも 受け取ってないよ 友達からもね
(trg)="13"> Så du kan sende hemmelige beskjeder til dine tussete små venner , nei .

(src)="12"> 誰からも…
(trg)="14"> Men jeg har ikke fått beskjeder fra noen av mine venner .
(trg)="15"> Ikke en eneste .

(src)="13"> この夏も…

(src)="14"> お前と友達に なるヤツがいるのか?

(src)="15"> ありがたく思うんだな
(trg)="16"> Hvem ville være venn med deg ?
(trg)="17"> Du burde være mer en taknemmelig .

(src)="16"> 赤ん坊の時から 飯を食わせてやったんだ
(src)="17"> ダドリーの部屋も分けて
(src)="18"> 親切にしてやってるんだ
(trg)="18"> Vi har oppfostret deg siden du var barn ... ... gitt deg mat ... ... Du har til og med fått Dudleys andre værelse , kun på grunn av våres godhet .

(src)="19"> ー メイソンさんが いらっしゃってから… ー 皆ちょっとこっちに来てくれ

(src)="20"> もう一度確認しておこう
(trg)="19"> Ikke nå , vi venter på at Mason' s kommer .
(trg)="20"> Som er like straks .

(src)="21"> ペチュニア メイソンさんが来たら?
(trg)="21"> La oss gå gjennom planen igjen .

(src)="22"> 応接間に お客様を丁寧に お迎えするよう待機してます
(trg)="22"> Petunia , når Mason' s kommer er du ...

(src)="23"> ー よし ダドリーは? ー 玄関のドアを開けるために待ってるんだ
(trg)="23"> I stuen , og venter på å ønske dem velkommen .

(src)="24"> 完璧だ!
(trg)="24"> - Dudley ?
(trg)="25"> - Jeg venter på at åpne døren .

(src)="25"> それでお前は?
(trg)="26"> Utmerket .
(trg)="27"> Og du ?

(src)="26"> 僕は自分の部屋にいて 音を立てない事と いないふりをする

(src)="27"> そのとおりだ!
(trg)="28"> Jeg er på mitt værelse , er stille , og later som om jeg ikke eksisterer .

(src)="28"> 今日は私が一番重要な 取引をする日だ
(trg)="29"> Nemlig .

(src)="29"> お前は邪魔をするな
(trg)="30"> I dag kan det være den dag jeg gjør min karrieres største handel ... ... og du skal ikke ødelegge det .

(src)="30"> ハリー・ポッター! お会いできて光栄です!

(src)="31"> ー 君は誰だい? ー "屋敷しもべ妖精"のドビーに ございます
(trg)="31"> Harry Potter ... ... for en ære .
(trg)="32"> - Hvem er du ?

(src)="32"> 失礼なことを言うけど
(trg)="33"> - Dobby , herre .
(trg)="34"> Dobby , husalven .

(src)="33"> "屋敷しもべ妖精"が 部屋にいると都合が悪いんだ
(src)="34"> はい ドビーは わかっております
(trg)="35"> Ikke for at være uhøflig , men det er ikke det beste tidspunktet å ha en husalv på rommet .

(src)="35"> ドビーは 申し上げたいことがあって…
(trg)="36"> Ja , herre .
(trg)="37"> Dobby forstår .

(src)="36"> それが複雑でございまして… ドビーはどうしたらよいのか
(trg)="38"> Dobby er kommet for at fortelle Dem -- Det er svært , herre .

(src)="37"> ー 座ってよ? ー す… 座って 座ってなんて!
(trg)="39"> - Dobby spekulerer på hvor han skal begynne .

(src)="38"> ドビーごめんね 気に障るようなことは 言うつもりじゃなかったんだ
(trg)="40"> - Sett deg ned .
(trg)="41"> Jeg , sette meg ned ?
(trg)="42"> Dobby , undskyld .

(src)="39"> ドビーの気に障る?
(trg)="43"> Jeg ville ikke fornerme deg .

(src)="40"> ドビーは聞こえました
(trg)="44"> Fornerme Dobby ?

(src)="41"> 魔法使に座るように 頼まれたことがございません
(src)="42"> 礼儀正しい魔法使いに 会わなかったんだね
(trg)="45"> Dobby har hørt om deres vennlighet herre , men jeg har aldri før blitt spurt om å sette seg ned av en trollmann .

(trg)="46"> Som en likemann .

(src)="43"> いいえ 一度も…
(trg)="47"> Du kan ikke ha møtt mange hederlige trollmenn , så .

(src)="44"> 何てことを言おうと…
(trg)="48"> Nei , det har jeg ikke .

(src)="45"> ー ドビーは悪い子! ドビーは悪い子! ー ドビーやめて やめて
(trg)="49"> Det er noe fryktelig og si .
(trg)="50"> - Dobby stopp !

(src)="46"> ドビーお願い やめて
(trg)="51"> - Stopp !
(trg)="52"> Dobby , vær så vennlig .

(src)="47"> 心配なさらずに 猫ですよ
(trg)="53"> Ikke bry dere , det er bare katten .

(src)="48"> ー ドビーは悪い子! ー やめて ドビー やめて

(src)="49"> いったいどうしたの?
(trg)="54"> - Stopp !
(trg)="55"> - Dobby stopp !

(src)="50"> ドビーは お仕置きをするのです
(trg)="56"> Går det bra ?

(src)="51"> 自分の家族の悪口を 言いかけたのです
(trg)="57"> Dobby måtte straffe seg selv , herre .

(src)="52"> ー 君の家族って? ー ドビーが お仕えしている家族です
(trg)="58"> Dobby var like ved og snakke stygt om sin famile .
(trg)="59"> Din familie ?

(src)="53"> 屋敷しもべ妖精は1つの家族に ずっと仕えるのです
(trg)="60"> Trollmannsfamilien , som Dobby tjener .

(src)="54"> ご主人様にバレたら…
(trg)="61"> Dobby må tjene en familie for evig .

(src)="55"> でもドビーは ハリー・ポッターを 守る為に 警告しに参りました
(trg)="62"> Hvis de viste , Dobby var her ...

(src)="56"> ハリー・ポッターは 戻ってはいけません
(trg)="63"> Men Dobby må beskytte Harry Potter .
(trg)="64"> Advare ham !

(src)="57"> 今学期はホグワーツ魔法学校へは 行ってははいけません
(src)="58"> 罠です 世にも恐ろしいことが 起こる罠です
(trg)="65"> Harry Potter må ikke vende tillbake til Hogwarts i år .

(src)="59"> 恐ろしいことって? 誰がそんな罠を?
(trg)="66"> Der er en sammensvergelse , om fryktelige ting .

(src)="60"> 言え… 言えません!!
(trg)="67"> Hvilke fryktelige ting ?
(trg)="68"> Hvem lager den ?
(trg)="69"> Det kan jeg ikke fortelle .

(src)="61"> ー わかったよ 言えないんだね ー 言えません!!
(trg)="70"> Jeg forstår .

(src)="62"> ー ドビー ドビーはランプで ー ドビーは悪い子!
(trg)="71"> Du kan ikke fortelle det .
(trg)="72"> Sett lampen ned !

(src)="63"> 9番ホールに 差し掛かったとき…

(src)="64"> ランプを放して!
(trg)="73"> Så da vi kom til det 9 . hull ...
(trg)="74"> Gi meg lampen .

(src)="65"> ドビー やめて!
(trg)="75"> Stopp , Dobby .

(src)="66"> 入って静かにしてて
(src)="67"> ー 貴様は何をやってるんだ!? ー あの その…
(trg)="76"> Gå inn der og vær stille .

(src)="68"> 日本人ゴルファーのジョークのオチを
(trg)="77"> - Hva gjør du her oppe ?
(trg)="78"> - Jeg skulle bare ...

(src)="69"> ごめんなさい
(trg)="79"> Du har ødelagt poenget ved min golf vits .

(src)="70"> 今度 音をたててみろ 生まれてきたことを後悔するぞ
(trg)="80"> Unnskyld .

(src)="71"> ー それとドアを直しておけ ー はい
(trg)="81"> En lyd til , og du vil ønske du aldri var født , gutt .

(src)="72"> 戻らなきゃいけなくなったね
(trg)="82"> Og lukk døren .
(trg)="83"> Ja , herre .
(trg)="84"> Forstår du , hvorfor jeg må tilbake ?

(src)="73"> ここにはいられないんだよ ホグワーツに行かなきゃ
(trg)="85"> Jeg hører ikke til her .

(src)="74"> ー 僕の大事な友達がいるんだ ー ハリー・ポッターに手紙もくれない友達ですか?
(trg)="86"> Jeg hører til i din verden , på Hogwarts .

(src)="75"> 期待してたんだけど…
(trg)="87"> - Det er det eneste stedet jeg har venner .

(src)="76"> ちょっと待ってよ 友達が手紙をくれないって どうして君が知ってるの?
(trg)="88"> - Venner som ikke engang skriver ...

(src)="77"> ハリー・ポッターはドビーのことを 怒ってはダメでございます
(trg)="89"> Hvordan vet du det ?

(src)="78"> ドビーは ハリー・ポッターが 友達に忘れられたと思えば
(trg)="90"> Harry Potter må ikke bli sint på Dobby .

(src)="79"> ハリー・ポッターは 学校に戻らないでしょう
(src)="80"> ー 僕の手紙だ 返して ー ダメ!
(trg)="91"> Dobby håpte ... ... at hvis Harry Potter trodde at hans venner hadde glemt ham ... ... ville kansje ikke Harry Potter tilbake til skolen , herre .

(src)="81"> ドビー 戻って!
(trg)="92"> Gi meg dem , nå !
(trg)="93"> - Nei
(trg)="94"> Dobby , kom tilbake .

(src)="82"> ドビー お願いだ ダメだよ

(src)="83"> ハリー・ポッターは "学校に戻らない"と
(trg)="95"> Dobby , la være vil du ikke ?

(src)="84"> 言えないよ ホグワーツは僕の家なんだ
(trg)="96"> Harry Potter må si at han ikke reiser tilbake til skolen .
(trg)="97"> Det kan jeg ikke .

(src)="85"> ではドビーは こうするしかありません ハリー・ポッターのためです
(trg)="98"> Hogwarts er mitt hjem .

(src)="86"> 申しわけございません 甥でしてね ひどく精神が不安定で
(trg)="99"> Så må Dobby gjøre det herre , for Harry Potter sin egen skyld .
(trg)="100"> Dere må ha meg unnskyldt , det er min nevø , han er meget forstyrrende .

(src)="87"> 極度の人見知りで 二階に行かせてたんですが…
(trg)="101"> Han kan ikke tåle fremmede , derfor ble han ovenpå .

(src)="88"> もう あの学校には戻れないぞ
(src)="89"> イカれた友達に会うこともな! 絶対にな!
(trg)="102"> Du kommer aldri tilbake til den skolen !

(src)="90"> よう ハリー
(trg)="103"> Du kommer aldri til og se de rare vennene dine igjen !
(trg)="104"> Aldri !
(trg)="105"> Hei , Harry ?

(src)="91"> ロン! フレッドにジョージも! どうしたの?
(trg)="106"> Ron ?

(src)="92"> 助けに来たに 決まってるだろ トランクを用意してよ
(trg)="107"> Fred ?
(trg)="108"> George ?
(trg)="109"> Hva gjør dere her ?

(src)="93"> 下がってて
(trg)="110"> Redder deg , selvfølgelig .
(trg)="111"> Hent nå kofferten din .
(trg)="112"> Gå litt tilbake .

(src)="94"> よし やろう
(trg)="113"> Kjør .

(src)="95"> ー 何なの? ー 何だ?

(src)="96"> ポッター!
(src)="97"> パパ どうしたの?
(trg)="114"> Potter !

(src)="98"> 急げ!

(src)="99"> パパ 早く

(src)="100"> ー 乗れ! ー 乗れ! ハリー 急げ!

(src)="101"> ペチュニア 逃げるぞ!
(trg)="115"> Fort , Harry !
(trg)="116"> Petunia , han rømmer !

(src)="102"> ー 待て ハリー! ー 乗れ!

(src)="103"> ー 離して! ー 離さんぞ!
(trg)="117"> - Jeg har deg Harry !

(src)="104"> お前とあのハトは この家から逃がさんぞ!
(trg)="118"> - Bli her !

(src)="105"> ー 出して! ー アクセル!
(trg)="119"> Å nei , du og den forbandede " duen " skal ingen steder !

(src)="106"> ー 出せよ ー 出せ!
(trg)="120"> - Slipp meg !
(trg)="121"> - Kjør !

(src)="107"> 落ちる!

(src)="108"> パパ!
(trg)="122"> Far !