# OpenSubtitles2011/ja/2002/3968/44778_2of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/nl/2002/3968/221584_2of2.xml.gz


(src)="1"> やあ

(src)="2"> "ウォルターです" "ご用件の方はメッセージを"
(trg)="1"> Hier .
(trg)="2"> Dit is Walter .

(src)="3"> ウィル いるんだろう? 行くところも無いだろうしね?
(trg)="3"> Laat een bericht na , wacht voor de beep .

(src)="4"> 今は寒いだろうしね
(trg)="4"> Will , ben je daar ?
(trg)="5"> Waar kan je anders gaan in die toestand ?

(src)="5"> シャワーを浴びなよ 浴室にきれいなタオルがあるから
(trg)="6"> Je moet bevroren zijn .

(src)="6"> "ウォルターです" "ご用件の方はメッセージを"
(trg)="7"> ALs je wil , neem een douche .
(trg)="8"> Er zijn propere handoeken in de badkamer .
(trg)="9"> Dit is Walter .

(src)="7"> ウィル 出てよ そこにはもう戻る気は無いからさ
(trg)="10"> Laat een bericht , wacht op de beep .

(src)="8"> ー ウォルター・フィンチ ー ウィル
(trg)="11"> Will , neem op .
(trg)="12"> " Ik ben niet dom genoeg om terug te komen " --

(src)="9"> ドーマーどういうつもりなの?
(trg)="13"> - Walter Finch .
(trg)="14"> - " Will . "

(src)="10"> 君を助けてあげようとしたのに 追いかけ回すなんてさ…
(trg)="15"> Will Dormer , wat ben je bezig ?

(src)="11"> 僕を殺すつもりだったの? 説明してくれるかな?
(trg)="16"> Ik probeer te helpen en jij loopt rond als een zot .
(trg)="17"> 11 00 : 02 : 53, 674 -- > 00 : 02 : 57, 135 Wou je me vermoorden ?
(trg)="18"> Hoe zou je dat uitleggen ?

(src)="12"> お前があの小屋に現れた 男だったんだな?

(src)="13"> 僕がケイを殺した証拠はないよ? 浜辺で見た事を君に話しただけだよ
(trg)="19"> Niemand graakt van zijn stuk als een kinder moordenaar eerst voorgebracht word .

(src)="14"> ー どうしたの 何か問題でも? ー いらいらしてる
(trg)="20"> Er is geen bewijs dat ik Kay vermoorde .
(trg)="21"> Jij weet het omdat ik het vertelde .

(src)="15"> ー 寝られないのさ ー なら少し休んみなよ
(trg)="22"> - " Komaan .
(trg)="23"> Wat scheeld er met jou ? "
(trg)="24"> - Ik denk dat ik een zonderling ben .

(src)="16"> バスルームの棚に睡眠薬があるから 僕のベッドで寝なよ
(trg)="25"> - Niet genoeg slaap .
(trg)="26"> - " Neem wat rust , wil je ? "

(src)="17"> 一晩寝れば良くなるよ 幻覚や幻聴も無くなるからさ
(trg)="27"> Neem wat pillen , en mijn bed is goed en komfortabel .

(src)="18"> 気分が良くなれば明日 人がいる所で会おうよ
(trg)="28"> Nog een nacht op en je verliest het .
(trg)="29"> Hallucineren , brabbelen .

(src)="19"> ナイトミュートから北に5マイルの フェリー乗り場に11時だよ
(trg)="30"> Morgen als je je beter voelt , dan ontmoeten we elkaar .
(trg)="31"> Dan zoeken we het uit .

(src)="20"> 寝る前に犬達にエサをあげてよ ダイエット中だからあまり…
(trg)="32"> Er is een ferry ten noorden van Nightmute .
(trg)="33"> Ik ben er om 11 : 00 .

(src)="21"> ドーマー鑑識からファックスがきてる
(trg)="34"> En voor je weggaat , kan je de honder voeren ?
(trg)="35"> Ze zijn op dieet .
(trg)="36"> Dormer ?

(src)="22"> 凶器は38口径の スミス&ウェッソン
(trg)="37"> Fax van het labo .

(src)="23"> ー 他にも色々見つかった… ー これを見つけたのコーネル夫人の所で
(trg)="38"> Wapen was een . 38 Smith & Wesson .

(src)="24"> で?
(trg)="39"> - We vonden iets dat kan -- - Ik vond dit .
(trg)="40"> Bij de Connells ' .
(trg)="41"> En ?

(src)="25"> それはケイのバックで 見つけた本と同じよ

(src)="26"> 筆者のサインつきで 地元の奴だ
(trg)="42"> Het is de uitgever van het boek dat we vonden in kay' s zak .

(src)="27"> ケイは彼の本を全部持ってるの それを調べてみるべきです
(trg)="43"> Het is getekend door de schrijver .
(trg)="44"> Hij woont hier .

(src)="28"> ー 小さな事かしら ー その通りだ
(trg)="45"> Kay had al zijn boeken .
(trg)="46"> We moetten dit uitzoeken .

(src)="29"> よくやった エリー なかなか鋭いじゃないか?
(trg)="47"> - Kleine dingen , juist ?
(trg)="48"> - Ja .
(trg)="49"> Zeker , zeker .

(src)="30"> そうだね
(trg)="50"> Goed werk , Ellie .
(trg)="51"> Ze heeft scherpe ogen , huh ?

(src)="31"> とめられないよ
(trg)="52"> Je mag er gerust van zijn .

(src)="32"> 何を眺めてる
(trg)="53"> Goed spul .
(trg)="54"> Wat een uitzicht .

(src)="33"> ー 僕は君が思っているような人間じゃない ー そうか?

(src)="34"> ウォルター・フィンチ
(trg)="55"> - Ik ben niet wie je denkt dat ik ben .
(trg)="56"> - Nee ?

(src)="35"> クソッたれ作家で 独り者の変態野野
(trg)="57"> Walter Finch :

(src)="36"> 殺人者 違うか?
(trg)="58"> Slechte schrijver .
(trg)="59"> Eenzame freak .

(src)="37"> 7歳のころ祖母がポートランドへ 連れてってくれた
(trg)="60"> Moordenaar .
(trg)="61"> Nee ?

(src)="38"> 歩いていたら2人の男が 祖母の財布をひったくってね
(trg)="62"> Toen ik 7 was , nam men grootmoeder me mee naar Portland .

(src)="39"> 夜になってホテルに 警察官が話を聞きに来たが…
(trg)="63"> We waren wat aan het praten en twee mannen namen haar handtas .

(src)="40"> 僕はずっと立っていたよ 制服は新しく…
(trg)="64"> Een politie agent kwam om wat vragen te stellen .

(src)="41"> 靴やバッジは磨かれてて それは軍人のようだったよ
(trg)="65"> Hij stond daar de hele tijd . zijn uniform leek nieuw .

(src)="42"> 格好良くてさ それを書いたよ
(trg)="66"> Schoenen , insigne waren gepoets .
(trg)="67"> Het was als een soldaat , Alleen beter .

(src)="43"> 高校を卒業したら警官になりたかった でも試験に合格出来なかった
(trg)="68"> Ik respecteer je werk .
(trg)="69"> Ik schrijf er over .

(src)="44"> I.A.の試験を受ければ合格したのにな
(trg)="70"> Ik wou een agent worden na school .
(trg)="71"> Ik slaagde niet in al de testen .

(src)="45"> 何が望みだ フィンチ?
(trg)="72"> Je zou internet zaken moet geprobeerd hebben .
(trg)="73"> Zij zouden je aangenomen hebben .

(src)="46"> ケイが死んだ時 最初から 殺すつもりと思われるかも知れない
(trg)="74"> Wat wil je van me ?

(src)="47"> だから死体をきれいにして すべての証拠を消した
(trg)="75"> Nadat Kay stierf , wist ik dat iedereen dacht dat ik het met opzet gedaan had .

(src)="48"> あの小説は何故 残した?
(trg)="76"> Dus heb ik het lichaam gereinigd , alle bewijzen verwijderd die aan me gelinkt waren .

(src)="49"> 焦りすぎて 木を見て森を見ない事になったかね?
(trg)="77"> Behalve jou verdomde roman .

(src)="50"> 君ならもう意味がわかるだろう?
(trg)="78"> Onder druk zie je niet altijd het hout voor de bomen .

(src)="51"> ロスの警察官を 連れて来たことを聞て僕は焦った
(trg)="79"> Jij , bevoorbeeld , zou dat ondertussen wel moeten weten .
(trg)="80"> Toen ik hoorde dat ze iemand van L . A . hadden gebracht panikeerde ik .

(src)="52"> いずれは僕とケイの関係に たどり着くからね

(src)="53"> 適当にごまかせると思った 奴らは殺人者の目を見ようとしない
(trg)="81"> Ik wist dat de plaatstelijke me zouden linken aan Kay per toeval .

(src)="54"> 人は人を殺すと変わる わかるだろう
(trg)="82"> Ik zou ze aankunnen .
(trg)="83"> Ze kijken nooit in de ogen van een moordenaar .

(src)="55"> あれは殺人じゃなかった
(trg)="84"> Moorden veranderd je .
(trg)="85"> Jij weet dat .

(src)="56"> 殺すつもりはなかったんだ
(trg)="86"> Het is niet het schuldgevoel .

(src)="57"> 初めて解ったよ…
(trg)="87"> Ik wou het nooit doen .

(src)="58"> 命の大切さを あんなに壊れやすいとは思わなかった?
(trg)="88"> Het is zoals bewustzijn .

(src)="59"> 無駄だ フィンチ
(trg)="89"> Leven is zo belangrijk .
(trg)="90"> Hoe kan het zo broos zijn ?

(src)="60"> 何を言おうが… お前はクソったれだ
(trg)="91"> Jij zou het direct zien , is het niet ?

(src)="61"> あの娘を殺して特別になったと 思ったんだろうが…
(trg)="92"> Probeer je me te imponeren ?
(trg)="93"> Dan ben je met de verkeerde bezig .

(src)="62"> …そうじゃない
(trg)="94"> Dat meisje vermoorden deed je speciaal voelen .

(src)="63"> お前は俺が30年間 追って来た連中と同じだ
(trg)="95"> Maar dat ben je niet .

(src)="64"> 奴らがズボンを下ろしている所を 何度も捕まえてきた…
(trg)="96"> Je bent de zelfde zielige freak waar ik al 30 jaar mee komaf maak .

(src)="65"> ー 彼女には決して触れてない ー 今はやればよかったと思ってるだろう
(trg)="97"> Weet je hoeveel ik er van jou soort gepakt heb met hun broek af ?

(src)="66"> だがお前が できたのは 爪を切る事だけだった
(trg)="98"> - Ik heb haar nooit zo aangeraakt .
(trg)="99"> - Je wou het .
(trg)="100"> Nu wens je het .

(src)="67"> だからといって特別じゃない そんな事はどうでもいい…
(trg)="101"> Het beste je kon doen was haar nagels knippen .

(src)="68"> お前を捕まえるのが俺の仕事だ
(trg)="102"> Nu ben je zo anders .
(trg)="103"> Je snapt het niet , heh ?

(src)="69"> お前が俺にとってどうあろうとも どうでもいいんだ
(trg)="104"> Jij bent mijn job .
(trg)="105"> Jij bent waar ik betaald voor wordt .

(src)="70"> お前の人殺しの理由なんて クソ食らえ
(trg)="106"> Jij bent zo mysterieus voor mij zoals een toilet is voor een loodgieter .

(src)="71"> 動機がすべてだよ ウィル
(trg)="107"> Redenen voor wat je gedaan hebt ?
(trg)="108"> Wie geeft er om ?

(src)="72"> 僕が霧の中でみたもの?
(trg)="109"> Motivaties zijn alles , Will .

(src)="73"> はっきりと見たよ 君が狙いをつけて…
(trg)="110"> Wat heb je gezien door de mist ?

(src)="74"> ー それ以上… ー パートナーの胸を撃つのをね
(trg)="111"> Ik zag vrij goed , niet ?
(trg)="112"> Ik zag jou richten ...

(src)="75"> 僕じゃなく彼を 殺すつもりだったのか?
(trg)="113"> - Vergeet het . - ... Schoot je partner in de borst .

(src)="76"> 何故だ… 内部調査の捜査官に…
(trg)="114"> Ik hoorde hem zeggen , " Ga van me weg ! " Waarom ?

(src)="77"> 君を密告しようとしたからか?
(trg)="115"> Iets te maken met het onderzoek Interne Zaken ?

(src)="78"> ー 何を考えてる? ー 見たことを言ってるだけさ
(trg)="116"> Al die spanning in je departement ?

(src)="79"> どうだった? 恐怖を感じたかい?
(trg)="117"> - Denk je dat ik zo gemakkelijk ben ?
(trg)="118"> - Ik zeg dat het er zo uitziet .

(src)="80"> 撃ったのがハップと解った時どう感じた? 罪の意識? 安堵?
(trg)="119"> Mischien zelfs hoe het voelt .

(src)="81"> 肩の荷が下りたと感じたのか? ああすれば良かったと?
(trg)="120"> Hoe voelde het toen je zag dat het Hap was ?
(trg)="121"> Schuld ?
(trg)="122"> Opluchting ?

(src)="82"> あの男さえ居なければと
(trg)="123"> Plots , Ben je vrij en zuiver .
(trg)="124"> Dacht je daar aan voor dat moment ?

(src)="83"> 故意にやった事にはならないがね
(trg)="125"> Wat het zou zijn als hij er niet meer moest zijn ?

(src)="84"> 俺の弱みを握ったからといって 体裁を守るためにお前に寝返るとでも?
(trg)="126"> Wilt niet zeggen dat je het met opzet deed .
(trg)="127"> Dacht je dat als je iets over mij had dat ik me gewoon ging overgeven ?

(src)="85"> ー 守りたいのは仕事の功績だろ? ー いいえ

(src)="86"> 刑事の仕事
(trg)="128"> - Mijn reputatie beschermen ?
(trg)="129"> - Nee .

(src)="87"> せっかく捕まえた連中がまた街へ帰るんだ 君の信用がおちたせいでね
(trg)="130"> Beschermen van je levenswerk .

(src)="88"> ともかくハップは死んで君は自由だ なぜそう固執するんだ?
(trg)="131"> De smeerlappen die je oppakt zullen weer op de straat zijn voor jij weer op proef mag .

(src)="89"> ケイ・コーネルだ
(trg)="132"> Met Hap weg , ben je vrij en zuiver .
(trg)="133"> Waarom rotzooien met dat ?
(trg)="134"> Kay Connell .

(src)="90"> 考えろ
(trg)="135"> Ken je haar nog ?

(src)="91"> 世の中にはケイ・コーネルのような ケースはたくさんある
(trg)="136"> Het is jouw keuze .

(src)="92"> 君はそちらを片づけるのが 事が仕事なんだよ
(trg)="137"> Denk aan al de andere Kay Connells .

(src)="93"> これは簡単な事じゃないよ でも君に理解してほしいんだ
(trg)="138"> Maak de rekening .
(trg)="139"> Je bent een pragmaticus .
(trg)="140"> Je moet wel door je job .

(src)="94"> 我々が同じ状況だと言う事を
(src)="95"> 僕はケイを殺す気はなかったように 君もハップを殺す気はなかった
(trg)="141"> Dit is niet gemakelijk , maar ik wil dat je begrijpt ... ... we zijn hier in dezelfde situatie .

(src)="96"> 誰も信じないけど 僕達が協力する必要があるんだよ
(trg)="142"> Jij wou Hap niet vermoorden zomin als ik Kay wou vermoorden .

(src)="97"> 誰かをコーネル事の犯人にするのさ
(trg)="143"> Maar dat is moeilijk voor hun om te geloven , daarom hebben we elkaar nodig .

(src)="98"> 君はロスに帰り 僕は元の生活に帰る
(trg)="144"> We moetten een sul vinden voor de Connell case en de zaak laten vastlopen .

(src)="99"> …何をして欲しい?
(trg)="145"> Dan ga jij terug naar L . A . en kan ik terug naar mijn leven .

(src)="100"> 警察は僕の事は?
(trg)="146"> Dus , wat heb je nodig van me ?

(src)="101"> ケイの家でお前のサインが 入った本が見つかった
(trg)="147"> Wat weten ze van mij ?