# OpenSubtitles2011/it/2002/563/3158049_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/zh/2002/563/34271_1of1.xml.gz


(src)="1"> LA REGlNA DEl DANNATl

(src)="2"> Gíunge íl momento per ogní vampíro .. . .. . ín cuí l' ídea dell' eternítà díventa . per un momento . ínsopportabíle .
(trg)="1"> 吸血鬼 ? 时 代 ? 现 在 已 ? 经 到 ? 来
(trg)="2"> ... ?? 个 想法 已 ? 经 到了 忍 ? 无 可 忍 的 ? 时候

(src)="3"> Vívere e nutrírsí nell' oscurítà con se stesso come uníco compagno .. . .. . marcíre ín un' esístene' a vuota e solítaría .
(trg)="3"> 生活 在 黑暗 中 , 只 有自 己 与 自己的 影子 ...
(trg)="4"> ... 在 孤 ? 独 中 腐 ?, , 空 ? 虚 的 活 ? 着

(src)="4"> L' ímmortalítà sembra una buona ídea .. . .. . flnché non sí comprende che sí dovrà trascorrerla da solí .
(trg)="5"> 不朽 是 ? 个 不 ? 错 的 主意 ...
(trg)="6"> ... 你 是 在 狐 ? 独 中 不朽

(src)="5"> Dormíí . sperando che íl rumore delle ere che passavano sí sarebbe díssolto .. . ... e che sareí stato colpíto dalla morte .
(trg)="7"> 在 睡眠中 , 我 希望 ? 岁 月 的 痕 ? 迹 能 平淡 地 ? 过 去 ...
(trg)="8"> ... 也 ?? 这 是 另一 种 死亡

(src)="6"> Ma . mentre gíacevo . íl mondo non pareva píù quello che avevo lascíato .. . .. . aveva un suono díverso .
(trg)="9"> 但 ? 当 我 躺在 ? 这 儿 , 世界 一 ? 点 也 不象 我 离 ? 开 的 地方 ...
(trg)="10"> ... 有 什 么 地方 不同 了 .

(src)="7"> Míglíore .. .
(trg)="11"> ? 现 在 好了 ....

(src)="8"> Valeva la pena dí rísveglíarsí mentre nascevano e sí adoravano nuoví deí .
(trg)="12"> ? 当 一 ? 个 新的 上帝 ? 诞 生 , 生活 就 又 有了 意 ?. .

(src)="9"> Motte e gíorno . non erano maí solí .
(trg)="13"> 白天 与 黑夜 , 他 ?? 从 不 孤 ?. .

(src)="10"> lo sareí díventato uno dí loro .
(trg)="14"> 我 ? 将 成 ? 为 他 ? 们 的 一份 子

(src)="11"> Se sía stato meríto del pasto o deí 100 anní dí ríposo . non lo so .
(trg)="15"> 不知 ? 会 是 一 ? 会 儿 ? 还 是 100 年 .

(src)="12"> Ma non mí ero maí sentíto cos ) bene .
(trg)="16"> 突然 我 ? 觉 得 ??? 这 么 好 ? 过 去 ?. .

(src)="13"> l míeí sensí eccítatí .. . .. . mí guídarono dírettamente verso lo strumento della mía resurree' íone .. . .. . che suonava nella mía vecchía casa .
(trg)="17"> 我的 感 ? 觉 很 ?... .
(trg)="18"> ... 他 ? 们 是 我 ? 苏 醒的 工具 ...
(trg)="19"> ... 在 我的 老 房子 里 .

(src)="14"> Cristo .
(trg)="20"> 耶 ?. .

(src)="15"> La tua voce ...
(trg)="21"> 你的 ? 声 音 ....
(trg)="22"> 你 他 妈的是谁 ? 的 是 ??

(src)="16"> Chi diavolo sei ?
(src)="17"> La domanda suscítò ín me un ímpulso írresístíbíle .
(trg)="23"> ? 这 是 一 ? 个 使 人 怒 不可 遏 的 ??. .

(src)="18"> Sono il vampiro Lestat .
(trg)="24"> 我 是 吸血鬼 Lestat.

(src)="19"> Rotolò fuorí dalla mía bocca .
(trg)="25"> ? 从 我 嘴 里 涌出 .

(src)="20"> Con una semplíce frase . avevo tradíto la mía specíe .
(trg)="26"> 一句 ?, , 我 背叛 了 我的 同 ? 类

(src)="21"> ll nostro codíce dí segretee' e' a .
(trg)="27"> 出 ? 卖 我 ? 们 的 秘密 .

(src)="22"> Un vampiro ?
(trg)="28"> 吸血鬼 ?

(src)="23"> - Divertente .
(trg)="29"> - 可笑 . - 真的 .

(src)="24"> - lnfatti .
(src)="25"> Esilarante .
(trg)="30"> ?? 闹 的 .

(src)="26"> Siete tutti .. . ... così belli .
(trg)="31"> 你 ? 们 都 ...
(trg)="32"> ... 非常 漂亮 .

(src)="27"> - La tua mano è ...
(trg)="33"> - 你的 手 -- - 象 死 一 样冰冷 ? 冰冷 ?

(src)="28"> - Fredda come la morte ?

(src)="29"> - Ci ucciderai ?
(trg)="34"> - 你 要 杀了我们吗 ? 了 我 ??? - 不 .

(src)="30"> - No .
(src)="31"> Vi darò tutto quello che avete sempre sognato .
(trg)="35"> 那些 你 是不是 ? 梦 到 ?. .

(src)="32"> Questo è il vostro giorno fortunato .
(trg)="36"> ? 这 是 你的 幸 ? 运 日 .

(src)="33"> Fu una mossa ae' e' ardata .
(trg)="37"> 我 ??? 这 是 一 ? 个 大 ? 胆 的 ? 变 化 .

(src)="34"> lo ammetto .
(src)="35"> Ma da quel momento díventarono í míeí amící . í míeí flglí . la mía band .
(trg)="38"> ? 从 他 ? 们 成 ? 为 我的 朋友 的 ? 这 一刻 , 我的 孩子 , 我的 ??... .

(src)="36"> Consegnando al mondo un nuovo dío .
(trg)="39"> ? 给 你 一 ? 个 新 上帝 . 我 .

(src)="37"> Me .

(src)="38"> Attene' ione prego .
(src)="39"> Cominciate con le domande .
(trg)="40"> 你 注意到 我 ?? ? 一 ???, , 一 ???. .

(src)="40"> Una alla volta .

(src)="41"> - Sì , tu .
(trg)="41"> - 是 , 你 . - 那 么 为什么会是这伦敦 ? 什 么 ? 是 ?? 敦 ?

(src)="42"> - Perché qui a Londra ?
(src)="43"> Andiamo dove ci dicono , come fai tu .
(trg)="42"> 象 你 , 我 ? 们 去 我 ?? 说 的 地方 .

(src)="44"> - Cos' è per voi la vostra musica ?
(src)="45"> - Sesso , sangue e rock ' n ' roll .
(trg)="43"> - 你 对你的音乐总结一下吗 ? 你的 音 ??? 一下 ?? - 性感 , 血腥 和 ?? 滚

(src)="46"> Va bene , scusate .
(trg)="44"> ? 对 不起 .

(src)="47"> Ci siamo .
(trg)="45"> ??? 时 候 .
(trg)="46"> ? 让 我 介 ?... .

(src)="48"> Vi presento .. . .. . il vampiro Lestat .
(trg)="47"> ... 吸血鬼 ? 赖 斯 特 .

(src)="49"> Buonasera .
(trg)="48"> 晚上 好 .

(src)="50"> Scusate íl rítardo .
(src)="51"> Ma la colae' íone contínuava a scapparmí .
(trg)="49"> ? 对 不起 我 晚了 , 我 在 ? 设 法 弄 我的 早餐 .

(src)="52"> Okay , cercate di essere brevi .
(trg)="50"> 一 ?? ? 一 ???. .

(src)="53"> Uno alla volta .
(trg)="51"> 你 .

(src)="54"> Sì , tu .
(trg)="52"> 我 也 ?? 错 了 , 我 ?? 忆 中 的 吸血鬼 是 ...

(src)="55"> Posso sbagliarmi , ma per quanto mi ricordo dei vampiri .. . .. . in generale voi mantenete un' identità segreta .
(trg)="53"> ... 保持 ? 着 他 ? 们 可以 确 ? 认 的 秘密 .

(src)="56"> Sì .
(src)="57"> Ma perché farlo ín questepoca ?
(trg)="54"> 是的 ,? 为 什 么 在 ?? 样 的 日子 和 年 纪要隐藏 ? 要 ? 藏 ?

(src)="58"> Ho víssuto nascosto per secolí .
(trg)="55"> 我 在 ? 阴 影 里 躲藏 了 几 ? 个 世 ? 纪

(src)="59"> E ' giunto il momento dí rívelarmí al mondo .
(trg)="56"> 是 ? 时 候 与 世界 一起 分享 了

(src)="60"> Può provarlo ?
(src)="61"> Darci una dimostrae' ione dei suoi poteri ?
(trg)="57"> 你 能 证明吗 ? 明 ?? 向 我 ?? 证 明 你的 力量

(src)="62"> Se vuole . posso darle una dímostrae' íone prívata nella sua camera dalbergo .
(trg)="58"> 如果 你 愿 意 , 我 ? 会 今晚 在 你 所住 的 旅 ? 馆 里 向 你 私下 ? 证 明 .

(src)="63"> ll suo primo e unico concerto sarà nella Death Valley , fra qualche giorno .
(trg)="59"> 你的 第一次 也 ? 时 唯一 的 一次 音 ?? 会 是 在 死亡 谷 , 也 就 在 几 天 前 .

(src)="64"> - Perché solo uno ?
(trg)="60"> -? 为 什 么 就 一次 ? - 我 不喜 ? 欢 重 复 自己 .

(src)="65"> - Non amo rípetermí .
(trg)="61"> 有 一 种 ??,? 隐 藏在 你的 ? 诗 歌 里

(src)="66"> Girano voci riguardanti il significato nascosto dei suoi versi .. . ... pare che svelino segreti dei vampiri .
(trg)="62"> ... 揭示 了 吸血鬼 的 秘密 , 是 ?? ?

(src)="67"> E ' vero ?
(src)="68"> Sto cercando dí far rísorgere alcuní vecchí amící .
(trg)="63"> 我 正 ?? 着 复 活 一些 老友 。

(src)="69"> Lí sfldo a rívelarsí .
(src)="70"> Ma questi vampiri non s' incae' e' eranno che lei sta divulgando segreti ?
(trg)="64"> 你 泄露 秘密 , ? 这 些 吸血鬼 不 生 气 ? 吗 ?

(src)="71"> lmmagíno che lo saranno . s ) .
(trg)="65"> 我 想 ? 会 的

(src)="72"> Non ha niente da aggiungere per gli altri vampiri ?
(trg)="66"> 你 ?? 别 的 吸血鬼 ? 还 有 什 么 ? 说 的 ? 吗 ?

(src)="73"> A díre la verítà . sì .
(trg)="67"> 那 是 事 ? 实

(src)="74"> .
(src)="75"> Svelateví . svelateví ovunque voí síate .
(trg)="68"> 快 ? 来 , 快 ? 来 , ?? 论 在 何 ? 处

(src)="76"> Cí vedíamo nella Death Valley .
(trg)="69"> 看到 你 ? 们 都 在 死亡 谷

(src)="77"> Ho sentito che Lestatiene tutte le ragae' e' e in cantina e che stanno bene .
(trg)="70"> 我 听 ?? 赖 斯 特 ? 将 所有 女孩 ? 隐 藏 , ?? 样 真不 ? 错 。

(src)="78"> Ti danno da mangiare , hai la TV e l' erba .
(trg)="71"> 他 ?? 给 你 食物 , ? 绳 索 和 草
(trg)="72"> ? 请

(src)="79"> Ma dai .
(src)="80"> Ma devi permettergli di succhiarti il collo quando vuole .
(trg)="73"> 但 只 要 他 想 , 你 都 不得不 ? 让 他 在 你 ? 颈 部 吮吸

(src)="81"> - Non dev' essere tanto male .
(trg)="74"> - 也 不算 太 坏 - 太差 了

(src)="82"> - Ho fatto di peggio .
(src)="83"> - Anch' io .
(trg)="75"> - 我 ?? 说 -?? 条 路 , 女孩 ? 们

(src)="84"> - Di qua , ragae' e' e .

(src)="85"> Così , questa è la casa di Lestat ?
(trg)="76"> ? 这 是 Lestat 的 房子 ? 吗 ?

(src)="86"> Questa settimana .
(trg)="77"> ?? 个 星期 , 我 ? 们 走 ? 来 走去

(src)="87"> Ci spostiamo spesso .
(trg)="78"> ? 为 什 么 那 ? 样 ?

(src)="88"> E perché ?
(src)="89"> Che vuoi che ti dica ?
(trg)="79"> 我 能 ? 说 什 么 ? 那 ? 个 人 ....

(src)="90"> ll ragae' e' o è ...

(src)="91"> - Capo .
(src)="92"> Non ti avevo visto .
(src)="93"> - No .
(trg)="80"> - 老板 , 我 ? 没 在 ??? 过 你 . - 是的 , 你 没有,对吗 ? 有 ,???

(src)="94"> Non avresti potuto , no ?

(src)="95"> Queste sono le ragae' e' e che avevi chiesto .
(trg)="81"> 那些 是 姑娘 ? 们 正是 你 要 的

(src)="96"> Sì .
(trg)="82"> 是的

(src)="97"> Vuoi che più tardi le riaccompagni a casa ?
(trg)="83"> 等 ?, , 你 想 让我将她们带回家吗 ? 我 ? 她 ?? 回家 ??

(src)="98"> No , grae' ie , Roger .
(trg)="84"> 不 ,??,Roger. .

(src)="99"> Farò in modo che vengano accudite .
(trg)="85"> 我 肯定 定 他 ?? 会 被 照 ? 顾

(src)="100"> Ne vuoi un po ' ?
(trg)="86"> 你 要 些 ?? ?

(src)="101"> Vuoi me ?
(trg)="87"> 要 我 ?

(src)="102"> Sei affamato ?
(trg)="88"> 你 饿了 ? 了 ?

(src)="103"> Hai voglia di qualcos' altro ?
(trg)="89"> 想吃 点什么 ? 什 么 ?

(src)="104"> Andiamo .
(trg)="90"> ? 来 吧

(src)="105"> - Non vuoi divertirti un po ' ?
(trg)="91"> -? 难 道 你 不想 ??? ? - 不想

(src)="106"> - Non farlo .
(src)="107"> Soffri il solletico ?
(trg)="92"> 你 忌 ??? ?

(src)="108"> Soffro molto il solletico .
(trg)="93"> 非常 忌 ?. .

(src)="109"> Svelatevi , svelatevi .. . ... chiunque voi siate .
(trg)="94"> 出 ?, , 出 ?... .
(trg)="95"> ?? 论 你 是 ?. .

(src)="110"> Jesse .
(trg)="96"> 杰 西 .

(src)="111"> Jesse .
(trg)="97"> 杰 西 .
(trg)="98"> 一 ?? 声 音 ...

(src)="112"> Una voce .. . .. . mí ínvoca .. . .. . ín sogno .
(trg)="99"> ... 在 呼 ? 唤 我 ...
(trg)="100"> ... 在 我的 ? 梦 里 .

(src)="113"> Lo stesso sogno da quando avevo 6 anní .
(trg)="101"> 自 ? 从 我 是 6, 我 做了 同 ? 样 的 ? 梦

(src)="114"> Ho una famíglía tutta mía .
(trg)="102"> 我 有自 己 的 家庭

(src)="115"> Non è affatto un sogno strano .
(trg)="103"> 不是 奇怪 的 ?, , 真的 .

(src)="116"> Lo fanno tuttí glí orfaní .
(trg)="104"> 每 ? 个 孤 儿 都 ?? 样

(src)="117"> Mi spiace , ma devi andare .
(trg)="105"> ? 对 不起 , 你 必 ? 须 走 .

(src)="118"> Perché non posso restare con te ?
(trg)="106"> 为什么我不能与你待在一起 ? 什 么 我 不能 与 你 待在 一起 ? ? 玛 哈 特 阿姨 .

(src)="119"> Per favore , e' ia Maharet .
(src)="120"> Non voglio che tu te ne vada .
(trg)="107"> 我 也 不想 你 走 , 但 你 必 ? 须 走