# OpenSubtitles2011/it/1976/5903/104945_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sv/1976/5903/104951_1of1.xml.gz
(src)="1"> ROBIN E MARIAN
(src)="2"> Vai !
(trg)="1"> Nu !
(src)="3"> Vedi nessuno ?
(trg)="2"> - Ser du nåt ?
(src)="4"> Credi che sia deserto ?
(trg)="3"> - Tror du att det är övergivet ?
(src)="5"> Se si sono portati via il tesoro , re Riccardo sará infuriato .
(trg)="4"> Om de har givit sig av med skatten , blir Rikard inte glad .
(src)="6"> Se c' era , questo tesoro .
(trg)="5"> Om det nånsin fanns nån skatt .
(src)="7"> Un' altra scarica .
(trg)="6"> En omgång till .
(src)="8"> - John .
(trg)="7"> - John ...
(src)="9"> - Cessate il fuoco .
(trg)="8"> - Upphör att skjuta !
(src)="10"> lo parlo per Riccardo Cuor di Leone ... ... re d' Inghilterra , di mezza Francia ... ... e quindi di questo feudo .
(trg)="9"> Jag talar för Rikard Lejonhjärta -
(trg)="10"> - som är överherre över detta område .
(src)="11"> E io parlo a nome mio .
(trg)="11"> Jag talar för mig själv .
(src)="12"> - Dove sono i tuoi soldati ?
(src)="13"> - Scappati .
(trg)="12"> Mina soldater har gett sig av .
(src)="14"> - E il Signore di Chaluz ?
(trg)="13"> - Var är lorden av Chaluz ?
(src)="15"> - Scappato anche lui .
(src)="16"> Chiedigli se sa del tesoro .
(trg)="14"> - Fråga om han vet nåt om skatten .
(src)="17"> Mi ha lasciato con le donne e i bambini e senza armi .
(trg)="15"> Jag blev kvarlämnad med kvinnor och barn och utan vapen .
(src)="18"> Sono qui con un occhio solo a raccogliere le frecce .
(trg)="16"> Här går jag enögd och samlar pilar .
(src)="19"> Credete che abbia un arco con cui tirarle ?
(trg)="17"> Och ni tror att jag har en pilbåge att skjuta iväg dem med .
(src)="20"> II mio re pensa che il tuo signore gli nasconda un tesoro .
(trg)="18"> Min kung tror att er herre undanhåller en skatt från honom .
(src)="21"> Ho I' ordine di trovarlo .
(trg)="19"> Jag har order att hämta den .
(src)="22"> Il tesoro trovato arando quel campo .
(src)="23"> - Una statua d' oro alta un metro .
(src)="24"> - Proprio quella .
(trg)="20"> Det måste vara guldstatyn som folk säger att Jean plöjaren hittade .
(src)="25"> Ero lì quando I' anno trovata .
(trg)="21"> Jag var med honom .
(src)="26"> Era solo una pietra .
(src)="27"> Stiamo combattendo per una pietra ?
(trg)="22"> Det vi grävde upp var en sten .
(src)="28"> Volete vederla ?
(trg)="23"> Vill ni ta er en titt ?
(src)="29"> É ancora lá nel campo .
(src)="30"> Era così pesante che non riuscivamo a sollevarla .
(trg)="24"> Den ligger där ute på rovfältet .
(src)="31"> Ma se volete combattere ... ... non ci sono che io .
(trg)="25"> Jag är den ende ni kan slåss mot .
(src)="32"> Venite pure a prendermi .
(trg)="26"> Så kom och hämta mig .
(src)="33"> Sei un vecchio pazzo .
(trg)="27"> Ni är en galen gammal man .
(src)="34"> E adesso ?
(trg)="28"> - Vad gör vi nu ?
(src)="35"> Dobbiamo portare quella pietra al re .
(src)="36"> Troviamo quel campo .
(trg)="29"> - Jag vill ge Rikard stenen .
(src)="37"> John .
(trg)="30"> John ...
(src)="38"> Che razza di assedio è questo ?
(src)="39"> - Dov' è Chaluz ?
(src)="40"> E il mio tesoro ?
(trg)="31"> Var är lorden av Chaluz och var är min skatt ?
(src)="41"> - Sparito .
(trg)="32"> Borta ...
(src)="42"> Il tesoro è sparito ?
(trg)="33"> Lorden är borta .
(src)="43"> II signore è sparito .
(src)="44"> Il tesoro non è mai esistito .
(trg)="34"> Skatten har aldrig funnits .
(src)="45"> Una statua d' oro alta un metro .
(trg)="35"> En guldstaty , 90 cm hög .
(src)="46"> La voglio .
(src)="47"> - Capitano .
(trg)="36"> Jag vill ha den .
(src)="48"> - Sì , signore .
(src)="49"> Ti ho ordinato di espugnare il castello .
(src)="50"> - Sì , mio signore .
(trg)="37"> Härförare , jag beordrade dig att inta den här borgen .
(src)="51"> - Allora fallo .
(src)="52"> Conquistalo e portami la statua .
(trg)="38"> Nå , inta den , förstör den och hämta min staty .
(src)="53"> Si sono giá arresi e la statua è una pietra .
(trg)="39"> Er staty är en sten .
(src)="54"> Voglio che sia fatto .
(src)="55"> - Non c' è alcun tesoro .
(trg)="40"> - Jag vill att ordern verkställs .
(src)="56"> - Fallo .
(trg)="41"> - Det finns ingen skatt .
(src)="57"> Non ci sono soldati , solo bambini e un vecchio pazzo .
(trg)="42"> Där inne finns bara några barn och en galen gubbe .
(src)="58"> E cosa significa per me ?
(trg)="43"> - Vad bryr jag mig om det ?
(src)="59"> Dovrebbe significare qualcosa .
(trg)="44"> - Det borde betyda nåt .
(src)="60"> Mi disapprovi , Robin ?
(src)="61"> Sto sbagliando ?
(trg)="45"> Ogillar du min order , Robin ?
(src)="62"> Ti ho seguito per 20 anni .
(trg)="46"> Jag har följt er i 20 år .
(src)="63"> Ho combattuto nelle Crociate e in Francia .
(trg)="47"> Visa mig en soldat så ska jag slåss .
(src)="64"> Fammi vedere un soldato e combatteró ... ... ma non massacreró dei bambini per dell' oro .
(trg)="48"> Men jag tänker inte slakta barn !
(src)="65"> Te I' ho ordinato .
(trg)="49"> Jag beordrade det !
(src)="66"> Sono io che comando .
(trg)="50"> - Jag befaller dig !
(src)="67"> Fallo tu , allora !
(src)="68"> A te piacerá , bastardo !
(trg)="51"> - Gör det själv , förbaskade knöl !
(src)="69"> Puoi scommetterci che lo faró .
(trg)="52"> Det ska jag förbanne mig göra !
(src)="70"> Mercadier !
(src)="71"> Arresta quei due !
(trg)="53"> Spärra in de där två !
(src)="72"> Voglio le loro teste .
(trg)="54"> Deras huvuden ska spetsas på spjut !
(src)="73"> Abbatteremo le mura .
(src)="74"> Li voglio tutti morti !
(trg)="55"> Rasera murarna !
(src)="75"> Cuor di Leone .
(trg)="56"> Lejonhjärta !
(src)="76"> Cuor di Leone !
(trg)="57"> Lejonhjärta !
(src)="77"> Sei un porco !
(trg)="58"> Ni är ett svin !
(src)="78"> Buon Dio !
(trg)="59"> Gode Gud !
(src)="79"> Beh ... ... era davvero una pietra .
(trg)="60"> Så det var alltså en sten .
(src)="80"> - É questo il barbiere chirurgo ?
(src)="81"> - Sì , mio signore .
(trg)="61"> Är det här en fältskär ?
(src)="82"> Seguo i vostri uomini , sire .
(src)="83"> Mi prendo cura di loro .
(trg)="62"> - Jag ser efter era mannar .
(src)="84"> - Con successo ?
(src)="85"> - Sì .
(trg)="63"> - Med stor framgång ?
(src)="86"> - Che ne è di John e Robin ?
(src)="87"> - Li stanno scortando a Chaluz .
(trg)="64"> - Hur ni tagit hand om fångarna ?
(src)="88"> Forza , coraggio .
(trg)="65"> - De är på väg till Chaluz .
(src)="89"> Il paziente è calmo mentre il cerusico suda .
(trg)="66"> Patienten är sval och fältskärn svettas .
(src)="90"> Sará difficile estrarre la freccia .
(trg)="67"> - Pilen blir svår att få ut .
(src)="91"> Questo renderá I' operazione piú interessante .
(trg)="68"> - Det bör göra det hela mer givande .
(src)="92"> Tu mi hai sentito , Mercadier .
(trg)="69"> Ni hörde , Mercadier .
(src)="93"> Gli ho detto di attaccare e si è rifiutato .
(trg)="70"> Han vägrade anfalla .
(src)="94"> Dovrei ucciderlo .
(trg)="71"> Jag borde döda honom .
(src)="95"> - Lo farete ?
(src)="96"> - Non lo so .
(trg)="72"> - Kommer ni att göra det ?
(src)="97"> Dipenderá dal mio umore .
(trg)="73"> - Det beror på mitt humör .
(src)="98"> Oggi ho ucciso tutti , tranne il vecchio .
(trg)="74"> Jag skonade endast gubben i eftermiddags .
(src)="99"> Mi piaceva il suo occhio .
(trg)="75"> Jag gillade hans öga .
(src)="100"> Ma Robin ...
(trg)="76"> Men Robin ...
(src)="101"> Siamo amici da 20 anni , capisci ?
(trg)="77"> Vi har varit vänner i tjugo år .
(src)="102"> La prima volta I' ho conosciuto a Nottingham .
(trg)="78"> Jag mötte honom i Nottingham .
(src)="103"> Avevo bisogno di uomini per la Crociata .
(src)="104"> Robin era il migliore .
(trg)="79"> Robin var den bäste krigaren .
(src)="105"> Muoviti .
(trg)="80"> Sätt fart !
(src)="106"> Di questo passo moriró di vecchiaia .
(trg)="81"> - I den här takten kommer jag att dö av åIderdom .
(src)="107"> Abbiamo fatto cose grandiose .
(trg)="82"> Vi ledde 300000 man till det heliga landet -
(src)="108"> Partimmo per la Terra Santa con 300 . 000 uomini e tornammo con 50 .
(trg)="83"> - och kom tillbaka med femtio i en båt .
(src)="109"> Non era quella la nostra intenzione .
(trg)="84"> Det blev inte alls som vi hade tänkt .
(src)="110"> Cristo !
(trg)="85"> Herregud ...
(src)="111"> Si fa quel che si deve fare .
(trg)="86"> Jag gör det som måste göras .
(src)="112"> Non ho scelta .
(trg)="87"> Jag har inget val .
(src)="113"> Ma Robin mi giudica .
(trg)="88"> Men Robin dömer mig .
(src)="114"> Lo ha sempre fatto .
(src)="115"> Il bastardo !
(trg)="89"> Det gör han alltid , den bondlurken .
(src)="116"> Giudica il suo re !
(src)="117"> Macellaio .
(trg)="90"> Ska han döma en kung ?
(trg)="91"> Din slaktare ...
(src)="118"> Ti faccio vedere io come si fa .
(trg)="92"> Jag ska visa hur det ska göras .
(src)="119"> Sangue reale .
(trg)="93"> En kungs blod .
(src)="120"> Guardalo bene .
(trg)="94"> Kom ihåg det .
(src)="121"> Fa freddo .
(trg)="95"> Det är kallt .
(src)="122"> Non mi piace il buio .
(trg)="96"> Jag tycker inte om mörkret .
(src)="123"> Mercadier , quanto dista Chaluz ?
(src)="124"> Una lega ?
(trg)="97"> Hur långt är det till staden Chaluz ?
(src)="125"> Sì , sire .
(trg)="98"> Drygt två kilometer ?
(src)="126"> Un po ' di riposo e poi mi occuperó di John e di Robin .
(trg)="99"> En stunds vila , sen ska jag ta itu med John och Robin .
(src)="127"> Tu cos' avresti fatto ?
(src)="128"> Ucciso le donne e i bambini ?
(trg)="100"> Skulle du ha dödat dem allihop ?