# OpenSubtitles2011/it/1976/5903/104945_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/sv/1976/5903/104951_1of1.xml.gz


(src)="1"> ROBIN E MARIAN

(src)="2"> Vai !
(trg)="1"> Nu !

(src)="3"> Vedi nessuno ?
(trg)="2"> - Ser du nåt ?

(src)="4"> Credi che sia deserto ?
(trg)="3"> - Tror du att det är övergivet ?

(src)="5"> Se si sono portati via il tesoro , re Riccardo sará infuriato .
(trg)="4"> Om de har givit sig av med skatten , blir Rikard inte glad .

(src)="6"> Se c' era , questo tesoro .
(trg)="5"> Om det nånsin fanns nån skatt .

(src)="7"> Un' altra scarica .
(trg)="6"> En omgång till .

(src)="8"> - John .
(trg)="7"> - John ...

(src)="9"> - Cessate il fuoco .
(trg)="8"> - Upphör att skjuta !

(src)="10"> lo parlo per Riccardo Cuor di Leone ... ... re d' Inghilterra , di mezza Francia ... ... e quindi di questo feudo .
(trg)="9"> Jag talar för Rikard Lejonhjärta -
(trg)="10"> - som är överherre över detta område .

(src)="11"> E io parlo a nome mio .
(trg)="11"> Jag talar för mig själv .

(src)="12"> - Dove sono i tuoi soldati ?
(src)="13"> - Scappati .
(trg)="12"> Mina soldater har gett sig av .

(src)="14"> - E il Signore di Chaluz ?
(trg)="13"> - Var är lorden av Chaluz ?

(src)="15"> - Scappato anche lui .
(src)="16"> Chiedigli se sa del tesoro .
(trg)="14"> - Fråga om han vet nåt om skatten .

(src)="17"> Mi ha lasciato con le donne e i bambini e senza armi .
(trg)="15"> Jag blev kvarlämnad med kvinnor och barn och utan vapen .

(src)="18"> Sono qui con un occhio solo a raccogliere le frecce .
(trg)="16"> Här går jag enögd och samlar pilar .

(src)="19"> Credete che abbia un arco con cui tirarle ?
(trg)="17"> Och ni tror att jag har en pilbåge att skjuta iväg dem med .

(src)="20"> II mio re pensa che il tuo signore gli nasconda un tesoro .
(trg)="18"> Min kung tror att er herre undanhåller en skatt från honom .

(src)="21"> Ho I' ordine di trovarlo .
(trg)="19"> Jag har order att hämta den .

(src)="22"> Il tesoro trovato arando quel campo .
(src)="23"> - Una statua d' oro alta un metro .
(src)="24"> - Proprio quella .
(trg)="20"> Det måste vara guldstatyn som folk säger att Jean plöjaren hittade .

(src)="25"> Ero lì quando I' anno trovata .
(trg)="21"> Jag var med honom .

(src)="26"> Era solo una pietra .
(src)="27"> Stiamo combattendo per una pietra ?
(trg)="22"> Det vi grävde upp var en sten .

(src)="28"> Volete vederla ?
(trg)="23"> Vill ni ta er en titt ?

(src)="29"> É ancora lá nel campo .
(src)="30"> Era così pesante che non riuscivamo a sollevarla .
(trg)="24"> Den ligger där ute på rovfältet .

(src)="31"> Ma se volete combattere ... ... non ci sono che io .
(trg)="25"> Jag är den ende ni kan slåss mot .

(src)="32"> Venite pure a prendermi .
(trg)="26"> Så kom och hämta mig .

(src)="33"> Sei un vecchio pazzo .
(trg)="27"> Ni är en galen gammal man .

(src)="34"> E adesso ?
(trg)="28"> - Vad gör vi nu ?

(src)="35"> Dobbiamo portare quella pietra al re .
(src)="36"> Troviamo quel campo .
(trg)="29"> - Jag vill ge Rikard stenen .

(src)="37"> John .
(trg)="30"> John ...

(src)="38"> Che razza di assedio è questo ?
(src)="39"> - Dov' è Chaluz ?
(src)="40"> E il mio tesoro ?
(trg)="31"> Var är lorden av Chaluz och var är min skatt ?

(src)="41"> - Sparito .
(trg)="32"> Borta ...

(src)="42"> Il tesoro è sparito ?
(trg)="33"> Lorden är borta .

(src)="43"> II signore è sparito .
(src)="44"> Il tesoro non è mai esistito .
(trg)="34"> Skatten har aldrig funnits .

(src)="45"> Una statua d' oro alta un metro .
(trg)="35"> En guldstaty , 90 cm hög .

(src)="46"> La voglio .
(src)="47"> - Capitano .
(trg)="36"> Jag vill ha den .

(src)="48"> - Sì , signore .
(src)="49"> Ti ho ordinato di espugnare il castello .
(src)="50"> - Sì , mio signore .
(trg)="37"> Härförare , jag beordrade dig att inta den här borgen .

(src)="51"> - Allora fallo .
(src)="52"> Conquistalo e portami la statua .
(trg)="38"> Nå , inta den , förstör den och hämta min staty .

(src)="53"> Si sono giá arresi e la statua è una pietra .
(trg)="39"> Er staty är en sten .

(src)="54"> Voglio che sia fatto .
(src)="55"> - Non c' è alcun tesoro .
(trg)="40"> - Jag vill att ordern verkställs .

(src)="56"> - Fallo .
(trg)="41"> - Det finns ingen skatt .

(src)="57"> Non ci sono soldati , solo bambini e un vecchio pazzo .
(trg)="42"> Där inne finns bara några barn och en galen gubbe .

(src)="58"> E cosa significa per me ?
(trg)="43"> - Vad bryr jag mig om det ?

(src)="59"> Dovrebbe significare qualcosa .
(trg)="44"> - Det borde betyda nåt .

(src)="60"> Mi disapprovi , Robin ?
(src)="61"> Sto sbagliando ?
(trg)="45"> Ogillar du min order , Robin ?

(src)="62"> Ti ho seguito per 20 anni .
(trg)="46"> Jag har följt er i 20 år .

(src)="63"> Ho combattuto nelle Crociate e in Francia .
(trg)="47"> Visa mig en soldat så ska jag slåss .

(src)="64"> Fammi vedere un soldato e combatteró ... ... ma non massacreró dei bambini per dell' oro .
(trg)="48"> Men jag tänker inte slakta barn !

(src)="65"> Te I' ho ordinato .
(trg)="49"> Jag beordrade det !

(src)="66"> Sono io che comando .
(trg)="50"> - Jag befaller dig !

(src)="67"> Fallo tu , allora !
(src)="68"> A te piacerá , bastardo !
(trg)="51"> - Gör det själv , förbaskade knöl !

(src)="69"> Puoi scommetterci che lo faró .
(trg)="52"> Det ska jag förbanne mig göra !

(src)="70"> Mercadier !
(src)="71"> Arresta quei due !
(trg)="53"> Spärra in de där två !

(src)="72"> Voglio le loro teste .
(trg)="54"> Deras huvuden ska spetsas på spjut !

(src)="73"> Abbatteremo le mura .
(src)="74"> Li voglio tutti morti !
(trg)="55"> Rasera murarna !

(src)="75"> Cuor di Leone .
(trg)="56"> Lejonhjärta !

(src)="76"> Cuor di Leone !
(trg)="57"> Lejonhjärta !

(src)="77"> Sei un porco !
(trg)="58"> Ni är ett svin !

(src)="78"> Buon Dio !
(trg)="59"> Gode Gud !

(src)="79"> Beh ... ... era davvero una pietra .
(trg)="60"> Så det var alltså en sten .

(src)="80"> - É questo il barbiere chirurgo ?
(src)="81"> - Sì , mio signore .
(trg)="61"> Är det här en fältskär ?

(src)="82"> Seguo i vostri uomini , sire .
(src)="83"> Mi prendo cura di loro .
(trg)="62"> - Jag ser efter era mannar .

(src)="84"> - Con successo ?
(src)="85"> - Sì .
(trg)="63"> - Med stor framgång ?

(src)="86"> - Che ne è di John e Robin ?
(src)="87"> - Li stanno scortando a Chaluz .
(trg)="64"> - Hur ni tagit hand om fångarna ?

(src)="88"> Forza , coraggio .
(trg)="65"> - De är på väg till Chaluz .

(src)="89"> Il paziente è calmo mentre il cerusico suda .
(trg)="66"> Patienten är sval och fältskärn svettas .

(src)="90"> Sará difficile estrarre la freccia .
(trg)="67"> - Pilen blir svår att få ut .

(src)="91"> Questo renderá I' operazione piú interessante .
(trg)="68"> - Det bör göra det hela mer givande .

(src)="92"> Tu mi hai sentito , Mercadier .
(trg)="69"> Ni hörde , Mercadier .

(src)="93"> Gli ho detto di attaccare e si è rifiutato .
(trg)="70"> Han vägrade anfalla .

(src)="94"> Dovrei ucciderlo .
(trg)="71"> Jag borde döda honom .

(src)="95"> - Lo farete ?
(src)="96"> - Non lo so .
(trg)="72"> - Kommer ni att göra det ?

(src)="97"> Dipenderá dal mio umore .
(trg)="73"> - Det beror på mitt humör .

(src)="98"> Oggi ho ucciso tutti , tranne il vecchio .
(trg)="74"> Jag skonade endast gubben i eftermiddags .

(src)="99"> Mi piaceva il suo occhio .
(trg)="75"> Jag gillade hans öga .

(src)="100"> Ma Robin ...
(trg)="76"> Men Robin ...

(src)="101"> Siamo amici da 20 anni , capisci ?
(trg)="77"> Vi har varit vänner i tjugo år .

(src)="102"> La prima volta I' ho conosciuto a Nottingham .
(trg)="78"> Jag mötte honom i Nottingham .

(src)="103"> Avevo bisogno di uomini per la Crociata .
(src)="104"> Robin era il migliore .
(trg)="79"> Robin var den bäste krigaren .

(src)="105"> Muoviti .
(trg)="80"> Sätt fart !

(src)="106"> Di questo passo moriró di vecchiaia .
(trg)="81"> - I den här takten kommer jag att dö av åIderdom .

(src)="107"> Abbiamo fatto cose grandiose .
(trg)="82"> Vi ledde 300000 man till det heliga landet -

(src)="108"> Partimmo per la Terra Santa con 300 . 000 uomini e tornammo con 50 .
(trg)="83"> - och kom tillbaka med femtio i en båt .

(src)="109"> Non era quella la nostra intenzione .
(trg)="84"> Det blev inte alls som vi hade tänkt .

(src)="110"> Cristo !
(trg)="85"> Herregud ...

(src)="111"> Si fa quel che si deve fare .
(trg)="86"> Jag gör det som måste göras .

(src)="112"> Non ho scelta .
(trg)="87"> Jag har inget val .

(src)="113"> Ma Robin mi giudica .
(trg)="88"> Men Robin dömer mig .

(src)="114"> Lo ha sempre fatto .
(src)="115"> Il bastardo !
(trg)="89"> Det gör han alltid , den bondlurken .

(src)="116"> Giudica il suo re !
(src)="117"> Macellaio .
(trg)="90"> Ska han döma en kung ?

(trg)="91"> Din slaktare ...

(src)="118"> Ti faccio vedere io come si fa .
(trg)="92"> Jag ska visa hur det ska göras .

(src)="119"> Sangue reale .
(trg)="93"> En kungs blod .

(src)="120"> Guardalo bene .
(trg)="94"> Kom ihåg det .

(src)="121"> Fa freddo .
(trg)="95"> Det är kallt .

(src)="122"> Non mi piace il buio .
(trg)="96"> Jag tycker inte om mörkret .

(src)="123"> Mercadier , quanto dista Chaluz ?
(src)="124"> Una lega ?
(trg)="97"> Hur långt är det till staden Chaluz ?

(src)="125"> Sì , sire .
(trg)="98"> Drygt två kilometer ?

(src)="126"> Un po ' di riposo e poi mi occuperó di John e di Robin .
(trg)="99"> En stunds vila , sen ska jag ta itu med John och Robin .

(src)="127"> Tu cos' avresti fatto ?
(src)="128"> Ucciso le donne e i bambini ?
(trg)="100"> Skulle du ha dödat dem allihop ?