# OpenSubtitles2011/it/1976/28765/3155868_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/scc/1976/28765/3388541_1of1.xml.gz


(src)="1"> GLI ULTIMI GIGANTI

(src)="2"> Avanti .
(trg)="1"> Držite se zajedno .

(src)="3"> Va bene , fermatevi .
(trg)="2"> Dobro , stanite .

(src)="4"> Mettetelo giu .
(trg)="3"> Okrenite je .

(src)="5"> Okay , ora tiratelo su e mettetelo a posto .
(trg)="4"> Podignite je i ubacite .

(src)="6"> Mettetelo a letto .
(trg)="5"> Stavimo je u krevet .

(src)="7"> Ora fissate i chiodi .
(trg)="6"> Počnimo s postavljanjem zakivaka .

(src)="8"> Alzati in piedi , Provo .
(trg)="7"> Na noge , Provo .

(src)="9"> Muovi il culo .
(trg)="8"> Miči guzicu .

(src)="10"> Che gran figlio di puttana !
(trg)="9"> Kučkin sine !

(src)="11"> Per Dio , ce l' abbiamo fatta !
(trg)="10"> Bože , uspeli smo !

(src)="12"> Grazie a Provo !
(trg)="11"> Provo je uspio !

(src)="13"> E le catene ?
(trg)="12"> Šta s ovim okovima ?

(src)="14"> Mettetele sul binario e tagliatele .
(trg)="13"> Prerežite ih .

(src)="15"> Spostati , fammi spazio .
(trg)="14"> Mičite se .
(trg)="15"> Pustite mene .

(src)="16"> Prendi il fucile .
(trg)="16"> Idi po pušku .

(src)="17"> Non ci pensare neanche , Gant .
(trg)="17"> Ne razmišljaj tako , Gant .

(src)="18"> Non fare il furbo .
(trg)="18"> Nije mudro .

(src)="19"> Prendilo , allora .
(trg)="19"> Pa , uzmi je .

(src)="20"> Non vorrai dare il fucile a quel mangiafagioli , eh ?
(trg)="20"> Nećeš dati tu pušku Meksikancu ?

(src)="21"> Lo vuoi tu ?
(trg)="21"> Ti je želiš ?

(src)="22"> Ehi , Zach , stavolta ti prendi Shiraz .
(trg)="22"> Hej , Zak , ovaj put ti uzmi Širaza .

(src)="23"> Quello magro .
(trg)="23"> Onaj mršavi .

(src)="24"> E una gran canaglia .
(trg)="24"> On je kučkin sin .

(src)="25"> Ma ì l' unico che conosce questa zona .
(trg)="25"> On poznaje područje .

(src)="26"> E stato dentro solo sei mesi ... ... ì cresciuto nella contea di Gila .
(trg)="26"> Samo je šest meseci ... ... na području Gile .
(trg)="27"> Mogao bi nam pomoći .

(src)="27"> Potrebbe esserci utile .

(src)="28"> Possiamo sbarazzarci delle pecorelle ... ... e tenerci i caproni .
(trg)="28"> Možemo se rešiti ovaca ... ... i zadržati koze .

(src)="29"> Siamo rimasti in sette .
(trg)="29"> Sedmorica nas je .

(src)="30"> E sufficiente .
(trg)="30"> To je dosta .

(src)="31"> Quei poveri bastardi probabilmente finiranno a Yuma domani .
(trg)="31"> Ti glupani će verovatno sutra biti u Jumi .

(src)="32"> Si , li uccideranno .
(trg)="32"> Da , ubiće ih .

(src)="33"> Qualcuno di voi vuole morire ?
(trg)="33"> Želi li neko od vas da umre ?

(src)="34"> No ?
(trg)="34"> Ne ?

(src)="35"> Bene .
(trg)="35"> Dobro .

(src)="36"> Venite con me , vi porto in un posto dove nessuno potra trovarvi .
(trg)="36"> Idemo na mesto gde vas niko ne može ni dodirnuti .

(src)="37"> - Chi da gli ordini ?
(trg)="37"> - Ko izdaje naređenja ?

(src)="38"> - Stupido figlio di puttana .
(trg)="38"> - Ti glupi kučkin sine .

(src)="39"> Ho avuto a che fare con sporchi messicani e ben altro in vita mia .
(trg)="39"> Trpeo sam bandite i svakakve seronje .

(src)="40"> Non prendo mai ordini da nessuno .
(trg)="40"> Nisam primao naređenja od mešanaca .

(src)="41"> Non prendi ordini ?
(trg)="41"> Ti ne primaš naređenja ?

(src)="42"> No , non credo proprio .
(trg)="42"> Ne primam , a i neću .

(src)="43"> Allora vattene .
(trg)="43"> Onda idi .

(src)="44"> Subito !
(trg)="44"> Odmah !

(src)="45"> Senza fucile ?
(trg)="45"> Bez puške ?

(src)="46"> Prendi il suo .
(trg)="46"> Uzmi njegovu .

(src)="47"> Non ti piace il suo , eh ?
(trg)="47"> Ne sviđa ti se njegova ?

(src)="48"> Prendi il mio .
(trg)="48"> Uzmi moju .

(src)="49"> O te ne vai senza fucile .
(trg)="49"> Mislim da ideš bez puške .

(src)="50"> - Magari .
(trg)="50"> - Možda .

(src)="51"> - Si ?
(trg)="51"> - Da ?

(src)="52"> Magari rimango un paio di giorni .
(trg)="52"> Možda ostanem par dana .

(src)="53"> - Tu , Gant , vuoi andartene ?
(trg)="53"> - Gant , želiš li da odeš ?

(src)="54"> - Io no .
(trg)="54"> - Ne ja .

(src)="55"> Nessun altro ?
(trg)="55"> Neko drugi ?

(src)="56"> Bene .
(trg)="56"> Dobro .

(src)="57"> Ora vi diro una cosa ... ... quello che penso quassu ... ... ì piu avanti di due , forse tre minuti rispetto a voi .
(trg)="57"> Reći ću vam jednu stvar ... o tome kako razmišljam ... ... za razliku od vas , ja mislim unapred .

(src)="58"> E questo quello che conta .
(trg)="58"> A to se računa .

(src)="59"> Oh , dannazione , che freddo .
(trg)="59"> Prokletstvo , hladno je .

(src)="60"> Diamine , ì ghiaccio .
(trg)="60"> Neka sam proklet , to je led .

(src)="61"> Si , ora lo fanno cosi , in grandi blocchi .
(trg)="61"> Da , sada ga rade u takvim velikim blokovima .

(src)="62"> Serve a non far marcire la carne .
(trg)="62"> Sprečava da meso ne istrune .

(src)="63"> Se non ce ne andiamo di qui alla svelta ... ... ci pentiremo di essere venuti .
(trg)="63"> Ne odemo li brzo ... ... poželećemo da ga nismo ni videli .

(src)="64"> - E quasi congelato .
(trg)="64"> - Skoro se smrznuo .

(src)="65"> - Ma ha la pellaccia di una lucertola .
(trg)="65"> - No otporan je kao gušter .

(src)="66"> Stai bene , eh ?
(trg)="66"> Dobro si ?

(src)="67"> - Perchì non ce ne andiamo ?
(trg)="67"> - Zašto ne odemo odavde ?

(src)="68"> - Molto presto , amico .
(trg)="68"> - Uskoro , prijatelju .

(src)="69"> Sai a cosa sto pensando ?
(trg)="69"> Znaš šta mislim ?

(src)="70"> Quando ci hanno messi in prigione , era il 1897 .
(trg)="70"> Kad su nas zaključali bila je 1897 .

(src)="71"> Dio mio , era un altro secolo .
(trg)="71"> Bože , to je bilo drugo stoleće .

(src)="72"> - Gila Bend .
(trg)="72"> - Gila Bend .

(src)="73"> - Cosa ?
(trg)="73"> - Šta ?

(src)="74"> Scendiamo li .
(src)="75"> Gila Bend .
(trg)="74"> Tamo silazimo .

(src)="76"> Lee Roy dice che ci sono dei cavalli li .
(trg)="75"> Li Roj kaže da su tamo konji .

(src)="77"> - E vero .
(trg)="76"> - Tako je .

(src)="78"> - E delle seghe , spero .
(trg)="77"> - I pile za metal , nadam se .

(src)="79"> E poi cosa facciamo ?
(trg)="78"> A šta onda ?

(src)="80"> Ci ripuliamo , prendiamo qualche cencio e via .
(trg)="79"> Operemo se , nabavimo stvarčice i idemo dalje .

(src)="81"> Per dove ?
(trg)="80"> Gde ?

(src)="82"> - Tucson .
(trg)="81"> - U Tuson .

(src)="83"> - E perchì mai ?
(trg)="82"> - Zašto dođavola ?

(src)="84"> Cosa diavolo c' ì a Tucson ?
(trg)="83"> Šta dođavola ima u Tusonu ?

(src)="85"> Samuel Burgade .
(trg)="84"> Semjuel Burgejd .

(src)="86"> - Cristo !
(trg)="85"> - Isuse !

(src)="87"> - Oh , merda .
(trg)="86"> - Sranje .

(src)="88"> Sam Burgade .
(trg)="87"> Sam Burgejd .

(src)="89"> Perchì non mi hai chiamato ?
(trg)="88"> Zašto me nisi pozvao ?

(src)="90"> Ci ho pensato , capitano .
(trg)="89"> Pa , pukovniče , razmišljao sam o tome .

(src)="91"> Forse avresti dovuto pensarci un po ' di piu .
(trg)="90"> Možda si malo više trebao razmišljati .

(src)="92"> Forse si .
(trg)="91"> Pa , možda .

(src)="93"> Quand' ì l' ultima volta che hai passato un giorno in sella ?
(trg)="92"> Kad si zadnji put proveo dan u sedlu ?

(src)="94"> Credi che mi sia scordato come si cavalca un dannato cavallo ?
(trg)="93"> Misliš da sam zaboravio da jašem ?

(src)="95"> Non ho detto quello .
(src)="96"> Allora , quand' ì stato ?
(trg)="94"> Nisam to rekao , no kad ?

(src)="97"> A quella gara federale un anno fa .
(trg)="95"> Na državnoj trci pre godinu dana .

(src)="98"> Mi ricordo .
(trg)="96"> Toga se sećam .

(src)="99"> E stato il giorno prima che tu ti sei messo a pascolare , vero ?
(trg)="97"> Dan pre nego što si se penzionisao , zar ne ?

(src)="100"> Si .
(trg)="98"> Tako je .

(src)="101"> Io ho lasciato e ti ho messo in quella sedia .
(trg)="99"> Penzionisao sam se , kao što sam tebe stavio u tu stolicu .

(src)="102"> Sceriffo , lo so che mi sono ritirato dalla polizia della contea ... ... ma maledizione , dimmi chi c' ì con lui !
(trg)="100"> Šerife , znam da sam penzionisan iz teritorijalne policije ... ... no reci mi ko je s njim ?