# OpenSubtitles2011/it/1976/5903/104945_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pt/1976/5903/104948_1of1.xml.gz


(src)="1"> ROBIN E MARIAN

(src)="2"> Vai !
(trg)="1"> Agora !

(src)="3"> Vedi nessuno ?
(trg)="2"> Vês alguma coisa ?

(src)="4"> Credi che sia deserto ?
(trg)="3"> Parece- te deserto ?

(src)="5"> Se si sono portati via il tesoro , re Riccardo sará infuriato .
(trg)="4"> Se foram embora com o tesouro , Ricardo não ficará contente .

(src)="6"> Se c' era , questo tesoro .
(trg)="5"> Isso é se alguma vez houve um tesouro .

(src)="7"> Un' altra scarica .
(trg)="6"> Mais um voo .

(src)="8"> - John .
(trg)="7"> - João .

(src)="9"> - Cessate il fuoco .
(trg)="8"> - Cessar fogo !

(src)="10"> lo parlo per Riccardo Cuor di Leone ... ... re d' Inghilterra , di mezza Francia ... ... e quindi di questo feudo .
(trg)="9"> Falo em nome de Ricardo , Coração de Leão ...
(trg)="10"> Rei de Inglaterra , Senhor de metade de França ... e , como tal , senhor deste território .

(src)="11"> E io parlo a nome mio .
(trg)="11"> Eu falo por mim .

(src)="12"> - Dove sono i tuoi soldati ?
(trg)="12"> - Onde estão os vossos soldados ?

(src)="13"> - Scappati .
(trg)="13"> - Fugiram .

(src)="14"> - E il Signore di Chaluz ?
(trg)="14"> - O senhor de Chaluz , onde está ?

(src)="15"> - Scappato anche lui .
(trg)="15"> - O primeiro a fugir .

(src)="16"> Chiedigli se sa del tesoro .
(trg)="16"> Pergunta- Ihe se sabe do tesouro .

(src)="17"> Mi ha lasciato con le donne e i bambini e senza armi .
(trg)="17"> Deixou- me aqui com as mulheres e as crianças e sem armas .

(src)="18"> Sono qui con un occhio solo a raccogliere le frecce .
(trg)="18"> Aqui estou eu , com um olho , a apanhar flechas .

(src)="19"> Credete che abbia un arco con cui tirarle ?
(trg)="19"> Pensais que tenho um arco para as atirar ?

(src)="20"> II mio re pensa che il tuo signore gli nasconda un tesoro .
(trg)="20"> O meu rei pensa que o vosso senhor Ihe esconde um tesouro .

(src)="21"> Ho I' ordine di trovarlo .
(trg)="21"> Tenho ordens para o vir buscar .

(src)="22"> Il tesoro trovato arando quel campo .
(trg)="22"> Dizem que foi encontrado por Jean , o lavrador .

(src)="23"> - Una statua d' oro alta un metro .
(trg)="23"> - Uma estátua de ouro , com 90 cm .

(src)="24"> - Proprio quella .
(trg)="24"> - É essa mesmo .

(src)="25"> Ero lì quando I' anno trovata .
(trg)="25"> Estava com ele quando a encontraram .

(src)="26"> Era solo una pietra .
(trg)="26"> O que desenterramos era uma pedra .

(src)="27"> Stiamo combattendo per una pietra ?
(trg)="27"> Estamos a lutar por uma pedra ?

(src)="28"> Volete vederla ?
(trg)="28"> Quereis ver ?

(src)="29"> É ancora lá nel campo .
(trg)="29"> Ali , no campo dos nabos .

(src)="30"> Era così pesante che non riuscivamo a sollevarla .
(trg)="30"> Não a conseguimos levantar , por isso a deixámos lá .

(src)="31"> Ma se volete combattere ... ... non ci sono che io .
(src)="32"> Venite pure a prendermi .
(trg)="31"> Agora , digo só que ... se vai haver luta , eu sou tudo o que há .

(trg)="32"> Venham buscar- me .

(src)="33"> Sei un vecchio pazzo .
(trg)="33"> Sois um velho louco .

(src)="34"> E adesso ?
(trg)="34"> E agora ?

(src)="35"> Dobbiamo portare quella pietra al re .
(trg)="35"> Quero dar aquela pedra a Ricardo .

(src)="36"> Troviamo quel campo .
(trg)="36"> Vamos encontrar o campo dos nabos .

(src)="37"> John .
(trg)="37"> João .

(src)="38"> Che razza di assedio è questo ?
(trg)="38"> Que espécie de cerco é este ?

(src)="39"> - Dov' è Chaluz ?
(src)="40"> E il mio tesoro ?
(trg)="39"> - O senhor de Chaluz e o meu tesouro ?

(src)="41"> - Sparito .
(trg)="40"> - Desapareceram .

(src)="42"> Il tesoro è sparito ?
(trg)="41"> O meu tesouro ?
(trg)="42"> Desapareceu ?

(src)="43"> II signore è sparito .
(trg)="43"> O senhor foi embora .

(src)="44"> Il tesoro non è mai esistito .
(trg)="44"> O vosso tesouro nunca existiu .

(src)="45"> Una statua d' oro alta un metro .
(trg)="45"> Uma estátua de ouro , com 90cm .

(src)="46"> La voglio .
(trg)="46"> Quero- a .

(src)="47"> - Capitano .
(trg)="47"> - Capitão .

(src)="48"> - Sì , signore .
(trg)="48"> - Sim , meu senhor .

(src)="49"> Ti ho ordinato di espugnare il castello .
(trg)="49"> Ordenei que tomasses este castelo .

(src)="50"> - Sì , mio signore .
(trg)="50"> - Sim , meu senhor .

(src)="51"> - Allora fallo .
(trg)="51"> - Então , toma- o .

(src)="52"> Conquistalo e portami la statua .
(trg)="52"> Derruba- o e traz- me a minha estátua .

(src)="53"> Si sono giá arresi e la statua è una pietra .
(trg)="53"> Eles renderam- se e a vossa estátua é uma pedra .

(src)="54"> Voglio che sia fatto .
(trg)="54"> Quero que o faças .

(src)="55"> - Non c' è alcun tesoro .
(trg)="55"> - Não há tesouro .

(src)="56"> - Fallo .
(trg)="56"> - Fá- lo .

(src)="57"> Non ci sono soldati , solo bambini e un vecchio pazzo .
(trg)="57"> Não há soldados , apenas algumas crianças e um velho louco .

(src)="58"> E cosa significa per me ?
(trg)="58"> E que tenho eu com isso ?

(src)="59"> Dovrebbe significare qualcosa .
(trg)="59"> Bem , devia significar alguma coisa .

(src)="60"> Mi disapprovi , Robin ?
(trg)="60"> Isso é uma reprovação , Robin ?

(src)="61"> Sto sbagliando ?
(trg)="61"> Estarei errado ?

(src)="62"> Ti ho seguito per 20 anni .
(trg)="62"> Segui- o vinte anos .

(src)="63"> Ho combattuto nelle Crociate e in Francia .
(trg)="63"> Lutei nas Cruzadas e em França .

(src)="64"> Fammi vedere un soldato e combatteró ... ... ma non massacreró dei bambini per dell' oro .
(trg)="64"> Lutarei contra qualquer soldado .
(trg)="65"> Mas não chacinarei crianças por ouro que não existe !

(src)="65"> Te I' ho ordinato .
(trg)="66"> Dei ordens .

(src)="66"> Sono io che comando .
(trg)="67"> Estou a mandar- te .

(src)="67"> Fallo tu , allora !
(trg)="68"> Faça- o !

(src)="68"> A te piacerá , bastardo !
(trg)="69"> Sois um bastardo , irás gostar !

(src)="69"> Puoi scommetterci che lo faró .
(trg)="70"> Podes ter a certeza que o faço !

(src)="70"> Mercadier !
(trg)="71"> Mercadier !

(src)="71"> Arresta quei due !
(trg)="72"> Prende aqueles dois !

(src)="72"> Voglio le loro teste .
(trg)="73"> Ponham as cabeças deles em paus .

(src)="73"> Abbatteremo le mura .
(trg)="74"> Quero essas muralhas derrubadas !

(src)="74"> Li voglio tutti morti !
(trg)="75"> Quero todas as cabeças .

(src)="75"> Cuor di Leone .
(trg)="76"> Coração de Leão .

(src)="76"> Cuor di Leone !
(trg)="77"> Coração de Leão !

(src)="77"> Sei un porco !
(trg)="78"> É um porco !

(src)="78"> Buon Dio !
(trg)="79"> Santo Deus !

(src)="79"> Beh ... ... era davvero una pietra .
(trg)="80"> Bem ... era mesmo uma pedra .

(src)="80"> - É questo il barbiere chirurgo ?
(trg)="81"> - Isto é um barbeiro médico ?

(src)="81"> - Sì , mio signore .
(trg)="82"> - Sim , meu senhor .

(src)="82"> Seguo i vostri uomini , sire .
(src)="83"> Mi prendo cura di loro .
(trg)="83"> Tomo conta dos vossos homens , senhor .

(src)="84"> - Con successo ?
(trg)="84"> - Com sucesso ?

(src)="85"> - Sì .
(trg)="85"> - Sim .

(src)="86"> - Che ne è di John e Robin ?
(trg)="86"> - Trataste do João e do Robin ?

(src)="87"> - Li stanno scortando a Chaluz .
(trg)="87"> - Sob escolta .

(src)="88"> Forza , coraggio .
(trg)="88"> Vamos , vamos .

(src)="89"> Il paziente è calmo mentre il cerusico suda .
(trg)="89"> O paciente está frio e o médico está a suar .

(src)="90"> Sará difficile estrarre la freccia .
(trg)="90"> A flecha será difícil de alcançar .

(src)="91"> Questo renderá I' operazione piú interessante .
(trg)="91"> Isso fará com que valha mais a pena .

(src)="92"> Tu mi hai sentito , Mercadier .
(trg)="92"> Bem , tu ouviste , Mercadier .

(src)="93"> Gli ho detto di attaccare e si è rifiutato .
(trg)="93"> Disse- Ihe para atacar , ele disse- me que não .

(src)="94"> Dovrei ucciderlo .
(trg)="94"> Devia matá- lo por isso .

(src)="95"> - Lo farete ?
(trg)="95"> - Irá ?
(trg)="96"> - Não sei .

(src)="96"> - Non lo so .
(src)="97"> Dipenderá dal mio umore .
(trg)="97"> Depende da minha disposição .

(src)="98"> Oggi ho ucciso tutti , tranne il vecchio .
(trg)="98"> Matei todos , esta tarde , excepto o velho .

(src)="99"> Mi piaceva il suo occhio .
(trg)="99"> Gostei do olho dele .

(src)="100"> Ma Robin ...
(trg)="100"> Mas , o Robin ...

(src)="101"> Siamo amici da 20 anni , capisci ?
(trg)="101"> Fomos amigos , durante vinte anos .

(src)="102"> La prima volta I' ho conosciuto a Nottingham .
(trg)="102"> Conheci- o em Nottingham , pela primeira vez .

(src)="103"> Avevo bisogno di uomini per la Crociata .
(trg)="103"> Precisava de homens para a Cruzada .