# OpenSubtitles2011/it/1976/5903/104945_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/nl/1976/5903/104947_1of1.xml.gz


(src)="1"> ROBIN E MARIAN

(src)="2"> Vai !
(trg)="1"> Nu .

(src)="3"> Vedi nessuno ?
(trg)="2"> Zie je iets ?

(src)="4"> Credi che sia deserto ?
(trg)="3"> Denk je dat het verlaten is ?

(src)="5"> Se si sono portati via il tesoro , re Riccardo sará infuriato .
(trg)="4"> Richard wordt boos als ze er met de schat vandoor zijn .

(src)="6"> Se c' era , questo tesoro .
(trg)="5"> Als er al een schat was .

(src)="7"> Un' altra scarica .
(trg)="6"> Nog één keer .

(src)="8"> - John .
(trg)="7"> John .

(src)="9"> - Cessate il fuoco .
(trg)="8"> - Staakt het vuren .

(src)="10"> lo parlo per Riccardo Cuor di Leone ... ... re d' Inghilterra , di mezza Francia ... ... e quindi di questo feudo .
(trg)="9"> Namens Richard Leeuwenhart ... koning van Engeland en heer van half Frankrijk ... en daardoor opperheer alhier ...

(src)="11"> E io parlo a nome mio .
(trg)="10"> Ik spreek namens mijzelf .

(src)="12"> - Dove sono i tuoi soldati ?
(trg)="11"> Waar zijn je soldaten ?

(src)="13"> - Scappati .
(trg)="12"> - Weg .

(src)="14"> - E il Signore di Chaluz ?
(trg)="13"> Waar is de heer van Châlus ?

(src)="15"> - Scappato anche lui .
(trg)="14"> - Hij leidde ze .

(src)="16"> Chiedigli se sa del tesoro .
(trg)="15"> Vraag' s wat hij van de schat weet .

(src)="17"> Mi ha lasciato con le donne e i bambini e senza armi .
(trg)="16"> Hij liet me achter met de vrouwen en zonder wapens .

(src)="18"> Sono qui con un occhio solo a raccogliere le frecce .
(trg)="17"> Nu verzamel ik pijlen met m' n halve oog .

(src)="19"> Credete che abbia un arco con cui tirarle ?
(trg)="18"> Maar dacht je dat ik een boog had om mee te schieten ?

(src)="20"> II mio re pensa che il tuo signore gli nasconda un tesoro .
(trg)="19"> Mijn koning denkt dat jouw heer een schat van hem achterhoudt .

(src)="21"> Ho I' ordine di trovarlo .
(trg)="20"> Ik heb orders om hem op te halen .

(src)="22"> Il tesoro trovato arando quel campo .
(trg)="21"> Dat moet de schat zijn van Jean de Ploeger .

(src)="23"> - Una statua d' oro alta un metro .
(trg)="22"> Een gouden beeld , een meter hoog ?

(src)="24"> - Proprio quella .
(trg)="23"> - Dat is' m .

(src)="25"> Ero lì quando I' anno trovata .
(trg)="24"> Ik was erbij toen we hem vonden .

(src)="26"> Era solo una pietra .
(trg)="25"> Het was slechts een steen .

(src)="27"> Stiamo combattendo per una pietra ?
(trg)="26"> Vechten we om een steen ?

(src)="28"> Volete vederla ?
(trg)="27"> Wil je het zien ?

(src)="29"> É ancora lá nel campo .
(trg)="28"> Daar , in het knollenveld .

(src)="30"> Era così pesante che non riuscivamo a sollevarla .
(trg)="29"> Het was te zwaar , dus' t ligt er nog .

(src)="31"> Ma se volete combattere ... ... non ci sono che io .
(src)="32"> Venite pure a prendermi .
(trg)="30"> Wat ik wil zeggen ... is dat ik de enige ben om mee te vechten .

(trg)="31"> Kom me dus maar halen .

(src)="33"> Sei un vecchio pazzo .
(trg)="32"> Je bent een dwaze , ouwe man .

(src)="34"> E adesso ?
(trg)="33"> Wat nu ?

(src)="35"> Dobbiamo portare quella pietra al re .
(trg)="34"> Lk wil die steen aan Richard geven .

(src)="36"> Troviamo quel campo .
(trg)="35"> We gaan het knollenveld zoeken .

(src)="37"> John .
(trg)="36"> John .

(src)="38"> Che razza di assedio è questo ?
(trg)="37"> Wat voor belegering is dit ?

(src)="39"> - Dov' è Chaluz ?
(src)="40"> E il mio tesoro ?
(src)="41"> - Sparito .
(trg)="38"> Waar is de heer van Châlus en waar is m' n schat ?

(src)="42"> Il tesoro è sparito ?
(trg)="39"> Mijn schat ?
(trg)="40"> Weg ?

(src)="43"> II signore è sparito .
(src)="44"> Il tesoro non è mai esistito .
(trg)="41"> De heer is weg , je schat heeft nooit bestaan .

(src)="45"> Una statua d' oro alta un metro .
(trg)="42"> Een gouden beeld van een meter hoog .

(src)="46"> La voglio .
(trg)="43"> Ik wil het hebben .

(src)="47"> - Capitano .
(trg)="44"> Kapitein ?

(src)="48"> - Sì , signore .
(trg)="45"> - Ja , heer .

(src)="49"> Ti ho ordinato di espugnare il castello .
(trg)="46"> Je moest dit kasteel veroveren .

(src)="50"> - Sì , mio signore .
(trg)="47"> Ja , heer .

(src)="51"> - Allora fallo .
(trg)="48"> - Nou , verover het dan .

(src)="52"> Conquistalo e portami la statua .
(trg)="49"> Werp het omver en haal m' n beeld .

(src)="53"> Si sono giá arresi e la statua è una pietra .
(trg)="50"> Ze geven zich over en uw beeld is een stuk steen .

(src)="54"> Voglio che sia fatto .
(trg)="51"> Ik wil dat je het doet .

(src)="55"> - Non c' è alcun tesoro .
(trg)="52"> Er is geen schat .

(src)="56"> - Fallo .
(trg)="53"> - Doe het .

(src)="57"> Non ci sono soldati , solo bambini e un vecchio pazzo .
(trg)="54"> Er zijn geen soldaten .
(trg)="55"> Alleen kinderen en een ouwe dwaas .

(src)="58"> E cosa significa per me ?
(trg)="56"> Nou , en ?

(src)="59"> Dovrebbe significare qualcosa .
(trg)="57"> Dat zou u iets moeten zeggen .

(src)="60"> Mi disapprovi , Robin ?
(trg)="58"> Bespeur ik je afkeuring , Robin ?

(src)="61"> Sto sbagliando ?
(trg)="59"> Of zit ik ernaast ?

(src)="62"> Ti ho seguito per 20 anni .
(trg)="60"> Lk heb u 20 jaar gevolgd .

(src)="63"> Ho combattuto nelle Crociate e in Francia .
(trg)="61"> Ik heb in de kruistochten gestreden .

(src)="64"> Fammi vedere un soldato e combatteró ... ... ma non massacreró dei bambini per dell' oro .
(trg)="62"> Met soldaten wil ik vechten ... maar niet met kinderen om goud dat er niet is .

(src)="65"> Te I' ho ordinato .
(trg)="63"> Dat waren m' n orders .

(src)="66"> Sono io che comando .
(trg)="64"> Ik beveel' t je .

(src)="67"> Fallo tu , allora !
(trg)="65"> Doe het zelf .

(src)="68"> A te piacerá , bastardo !
(trg)="66"> U bent degene die ervan geniet .

(src)="69"> Puoi scommetterci che lo faró .
(trg)="67"> Dat zal ik zeker doen .

(src)="70"> Mercadier !
(trg)="68"> Mercadier .

(src)="71"> Arresta quei due !
(trg)="69"> Arresteer die twee .

(src)="72"> Voglio le loro teste .
(trg)="70"> Ik wil hun hoofd op een spies .

(src)="73"> Abbatteremo le mura .
(trg)="71"> Haal die muren naar beneden .

(src)="74"> Li voglio tutti morti !
(trg)="72"> Ik wil elk hoofd hebben .

(src)="75"> Cuor di Leone .
(trg)="73"> Leeuwenhart .

(src)="76"> Cuor di Leone !
(trg)="74"> Leeuwenhart .

(src)="77"> Sei un porco !
(trg)="75"> Je bent een varken .

(src)="78"> Buon Dio !
(trg)="76"> Grote goden .

(src)="79"> Beh ... ... era davvero una pietra .
(trg)="77"> Nou , ja .
(trg)="78"> Het was dus echt een steen .

(src)="80"> - É questo il barbiere chirurgo ?
(trg)="79"> Is hij barbier en chirurg ?

(src)="81"> - Sì , mio signore .
(trg)="80"> - Ja , heer .

(src)="82"> Seguo i vostri uomini , sire .
(src)="83"> Mi prendo cura di loro .
(trg)="81"> Ik reis mee om voor uw mannen te zorgen .

(src)="84"> - Con successo ?
(trg)="82"> Met succes ?

(src)="85"> - Sì .
(trg)="83"> - Ja .

(src)="86"> - Che ne è di John e Robin ?
(trg)="84"> En John en Robin ?

(src)="87"> - Li stanno scortando a Chaluz .
(trg)="85"> - Die worden bewaakt .

(src)="88"> Forza , coraggio .
(trg)="86"> Toe , schiet op .

(src)="89"> Il paziente è calmo mentre il cerusico suda .
(trg)="87"> De patiënt heeft het koud , terwijl de dokter zweet .

(src)="90"> Sará difficile estrarre la freccia .
(trg)="88"> Ik kan er moeilijk bij .

(src)="91"> Questo renderá I' operazione piú interessante .
(trg)="89"> Dat zou het de moeite waard moeten maken .

(src)="92"> Tu mi hai sentito , Mercadier .
(trg)="90"> Je hebt het gehoord , Mercadier .

(src)="93"> Gli ho detto di attaccare e si è rifiutato .
(trg)="91"> Ik zei dat hij moest aanvallen , hij weigerde .

(src)="94"> Dovrei ucciderlo .
(trg)="92"> Ik zou' m moeten doden .

(src)="95"> - Lo farete ?
(trg)="93"> En doet u dat ook ?

(src)="96"> - Non lo so .
(src)="97"> Dipenderá dal mio umore .
(trg)="94"> - Dat hangt van m' n stemming af .

(src)="98"> Oggi ho ucciso tutti , tranne il vecchio .
(trg)="95"> Ik heb ze allemaal gedood , behalve die oude man .

(src)="99"> Mi piaceva il suo occhio .
(trg)="96"> Ik vond z' n oog leuk .

(src)="100"> Ma Robin ...
(trg)="97"> Maar Robin ...

(src)="101"> Siamo amici da 20 anni , capisci ?
(trg)="98"> We zijn al twintig jaar bevriend .

(src)="102"> La prima volta I' ho conosciuto a Nottingham .
(trg)="99"> Ik heb hem in Nottingham ontmoet , bij Sherwood .

(src)="103"> Avevo bisogno di uomini per la Crociata .
(src)="104"> Robin era il migliore .
(trg)="100"> Ik zocht mannen voor de kruistocht en hij was de beste .

(src)="105"> Muoviti .
(trg)="101"> Schiet eens op .

(src)="106"> Di questo passo moriró di vecchiaia .
(trg)="102"> Op deze manier sterf ik nog van ouderdom .