# OpenSubtitles2011/is/1976/4733/41800_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/pl/1976/4733/3201189_1of1.xml.gz


(src)="1"> 00 : 00 : 10, 733 -- > 00 : 00 : 16, 409 Ripped By DiCE RÓM 6 . JÚNÍ - 6 AÐ MORGNI
(trg)="1"> RZYM , 6 CZERWCA , 6 : 00 RANO

(src)="2"> Barnið er dáið .
(trg)="2"> Dziecko nie żyje .

(src)="3"> Hann andaði aðeins í smástund .
(src)="4"> Svo andaði hann ekki meira .
(trg)="3"> Oddychało tylko przez chwilę .

(src)="5"> Barnið er dáið .
(trg)="4"> Dziecko jest martwe .

(src)="6"> Dáið .
(trg)="5"> Martwe .

(src)="7"> Barnið er dáið .
(trg)="6"> Dziecko jest martwe .

(src)="8"> Ég er hræddur um að þetta drepi hana .
(trg)="7"> To ją zabije .

(src)="9"> Guð minn hún þráði barnið svo heitt .
(trg)="8"> Mój Boże , tak chciała tego dziecka .

(src)="10"> Svo lengi .
(trg)="9"> Już od dawna .

(src)="11"> Hvað get ég sagt henni ?
(trg)="10"> Co mogę jej powiedzieć ?

(src)="12"> Hvað á ég að segja ?
(trg)="11"> Co powiem ?

(src)="13"> Þú gætir ættleitt barn .
(trg)="12"> Może pan adoptować .

(src)="14"> Hún vildi sitt eigið .
(trg)="13"> Chciała własnego .

(src)="15"> Má ég leggja til ... það er meira að segja líkt ...
(trg)="14"> Jeśli mogę coś zasugerować , nawet przypomina ...

(src)="16"> Konan þín þyrfti aldrei að vita það .
(trg)="15"> Żona nie musi znać prawdy .

(src)="17"> Það yrði blessun fyrir hana og barnið .
(trg)="16"> To zbawienie dla niej i dla dziecka .

(src)="18"> Er eitthvað skyldfólk ?
(trg)="17"> Nie ma żadnych krewnych ?

(src)="19"> Ekkert .
(trg)="18"> Nikogo .

(src)="20"> Móðirn dó , einsog þitt barn , á sama augnabliki .
(trg)="19"> Matka zmarła tak jak pana dziecko , w tym samym momencie .

(src)="21"> Þú sagðir að það gæti verið okkar , en ...
(trg)="20"> Powiedział ksiądz , że może być nasze , ale ...

(src)="22"> Á þessari nóttu , hr .
(trg)="21"> Dzisiejszej nocy , panie Thorn ,

(src)="23"> Thorn , gaf Guð þér son .
(trg)="22"> Bóg zesłał panu syna .

(src)="24"> Hér er strákurinn þinn .
(trg)="23"> Twój chłopczyk .

(src)="25"> Góðan daginn .
(trg)="24"> Dzień dobry .

(src)="26"> Come va ?
(trg)="25"> Come va ?

(src)="27"> - Hvað ertu að gera svona snemma heima ?
(trg)="26"> - Co ty robisz tak wcześnie w domu ?

(src)="28"> - Ég kom bara til að pakka .
(trg)="27"> - Zaczynam pakowanie .

(src)="29"> Ha ?
(trg)="28"> Co ?

(src)="30"> Við megum engan tíma missa .
(trg)="29"> Nie marnujmy czasu .

(src)="31"> Við förum á morgun , Buongiorno , Carlo .
(trg)="30"> Wyjeżdżamy z samego rana .
(trg)="31"> Buongiorno , Carlo .

(src)="32"> Gerðu það , Carlo .
(trg)="32"> Proszę , Carlo .

(src)="33"> Um hvað ertu að tala ?
(trg)="33"> O czym ty mówisz ?

(src)="34"> Ég er að tala um London .
(trg)="34"> O Londynie .

(src)="35"> Ég er að tala um sendiherrann við hirð James helga .
(trg)="35"> O ambasadorze w Court of St James .

(src)="36"> - Hvað með hann ?
(trg)="36"> - A kto to ?

(src)="37"> - Þú ert gift honum .
(trg)="37"> - Jesteś jego żoną .

(src)="38"> Er ég hvað ?
(trg)="38"> Ja ?

(src)="39"> Það er ég .
(src)="40"> Ég var skipaður sendiherra Stóra- Bretlands .
(trg)="39"> Zostałem wybrany na ambasadora w Wielkiej Brytanii .

(src)="41"> Ég hef þegar svarað játandi .
(trg)="40"> Już dałam pozytywną odpowiedź .

(src)="42"> Ég elskaði það um leið og ég sá það .
(trg)="41"> Spodobał mi się od samego początku .

(src)="43"> Þetta er dálítið mikið .
(trg)="42"> Trochę duży .

(src)="44"> Ekkert er of mikið fyrir eiginkonu tilvonandi forseta Bandaríkjanna .
(trg)="43"> Nic nie jest za duże dla żony przyszłego prezydenta USA .

(src)="45"> Veistu , þú ertýtin .
(trg)="44"> Masz tupet .

(src)="46"> Svona , bíddu þar til þú sérð þetta .
(trg)="45"> Poczekaj , aż zobaczysz .

(src)="47"> Þetta kalla þeir dagstofuna hans .
(trg)="46"> A to nazywają jego pokojem dziennym .

(src)="48"> Dagstofuna hans .
(trg)="47"> Jego pokojem dziennym .

(src)="49"> Og ?
(trg)="48"> No i co ?

(src)="50"> Hvernig líkar þér hingað til ?
(trg)="49"> Jak ci się podoba ?

(src)="51"> - Það vantar bækur .
(src)="52"> Gera það hlýlegt .
(trg)="50"> - Trochę książek i zrobi się przytulniej .

(src)="53"> - Nokkrar bækur .
(trg)="51"> - Książki .
(trg)="52"> Przytulnie .

(src)="54"> Gera það hlýlegt .
(src)="55"> Já .
(trg)="53"> Zdecydowanie tak .

(src)="56"> - Hefurðu eitthvað í huga hr . sendiherra ?
(trg)="54"> - O czym pan myśli , panie ambasadorze ?

(src)="57"> - Af hverju kíkjum við ekki upp ?
(trg)="55"> - Może rzucimy okiem na górę ?

(src)="58"> Það eru heldur engin húsgögn þar .
(trg)="56"> Tam też nie ma na razie żadnych mebli .

(src)="59"> Veistu það gæti verið að þú værir of kynæsandi fyrir Hvíta húsið .
(trg)="57"> Wiesz co , chyba byłabyś za seksowna na Biały Dom .

(src)="60"> - Ég á eftir að sakna þín svo mikið .
(trg)="58"> - Będę bardzo tęsknić .

(src)="61"> - Ég verð ekki lengi .
(trg)="59"> - Niedługo wrócę .

(src)="62"> Við höfum ekki margt að tala um .
(trg)="60"> Nie mamy wiele wspólnych tematów do rozmów .

(src)="63"> Síðan hvenær höfðu gömlu herbergisfélagarnir ekki margt að tala um ?
(trg)="61"> Od kiedy to dwaj koledzy ze szkolnej ławy nie mają o czym rozmawiać ?

(src)="64"> Síðan annar þeirra tók að sér ótrúlega byrði forsetaembættisins .
(trg)="62"> Od kiedy jeden z nich przyjął obowiązki prezydenckie .

(src)="65"> - Sendu forsetafrúnni mínar bestu kveðjur .
(trg)="63"> - Cóż , pozdrów pierwszą damę .

(src)="66"> - Ég geri mitt besta .
(trg)="64"> - Na pewno to zrobię .

(src)="67"> Af hverju skiptirðu ekki um skoðun og flýgur yfir með mér ?
(trg)="65"> Może zmienisz zdanie i polecisz ze mną ?

(src)="68"> Nei , ég ætti frekar að vera hér og fíflast með Damien .
(trg)="66"> Lepiej zostanę w domu z Damienem .

(src)="69"> - Hvar er hann ?
(trg)="67"> - Gdzie on jest ?

(src)="70"> - Hann var rétt fyrir aftan okkur ...
(trg)="68"> - Kręcił się tu koło nas ...

(src)="71"> Damien ?
(trg)="69"> Damien ?

(src)="72"> Ó , guð minn , Robert .
(trg)="70"> O mój Boże , Robert .

(src)="73"> Damien !
(trg)="71"> Damien !

(src)="74"> Robert , hvar getur hann verið ?
(trg)="72"> Gdzie on może być ?

(src)="75"> Þú litli apaköttur .
(trg)="73"> Ty mała małpko .

(src)="76"> Gerðu þetta aldrei aftur .
(trg)="74"> Nigdy więcej tego nie rób .

(src)="77"> Þarna ertu .
(trg)="75"> Tu jesteś .

(src)="78"> - Núna .
(trg)="76"> - Dmuchaj .

(src)="79"> - Húrra .
(trg)="77"> - Hura .

(src)="80"> - Búinn með filmuna ?
(trg)="78"> - Skończył się film ?

(src)="81"> - Bara að geyma smá fyrir dýrlingatöluna .
(trg)="79"> - Zostawiam klatkę na wyświęcenie .

(src)="82"> - Hvað meinarðu ?
(trg)="80"> - Jak to ?

(src)="83"> - Hvort er hann erfingi Thorn milljónanna
(trg)="81"> - To albo dziedzic fortuny Thornów ,

(src)="84"> - eða sjálfur Jesús Kristur .
(trg)="82"> - albo Jezus Chrystus we własnej osobie .

(src)="85"> - Viltu bita , pabbi ?
(trg)="83"> - Chcesz gryza , tato ?

(src)="86"> Svona , Damien .
(src)="87"> Brostu .
(trg)="84"> Uśmiechnij się , Damien .

(src)="88"> Afmælisbros .
(trg)="85"> Urodzinowy uśmiech .

(src)="89"> Svona .
(trg)="86"> No już .

(src)="90"> Brostu .
(trg)="87"> Uśmiechnij się .

(src)="91"> Holly .
(trg)="88"> Holly .

(src)="92"> - Ég tek hann , frú .
(trg)="89"> - Wezmę go , proszę pani .

(src)="93"> - Nei , ég tek hann .
(trg)="90"> - Nie , ja go wezmę .

(src)="94"> Svona .
(trg)="91"> Chodź .

(src)="95"> Einn , tveir , þrír ...
(trg)="92"> Raz ...
(trg)="93"> Dwa ...
(trg)="94"> Trzy ...

(src)="96"> Leyfðu mér að hoppa á því , pabbi .
(trg)="95"> Jeszcze raz , tato .

(src)="97"> Leyfðu mér að hoppa á því .
(trg)="96"> Jeszcze raz .

(src)="98"> Bíddu .
(trg)="97"> Trzymaj się .

(src)="99"> Damien .
(trg)="98"> Damien .

(src)="100"> Damien , sjáðu mig .
(trg)="99"> Damien , spójrz na mnie .

(src)="101"> Ég er hérna .
(trg)="100"> Tu jestem .

(src)="102"> - Damien , ég elska þig .
(trg)="101"> - Damien , kocham cię .

(src)="103"> - Sjáðu , þarna er barnfóstran .
(trg)="102"> - Zobacz , tam jest niania .

(src)="104"> Sjáðu mig , Damien .
(trg)="103"> Spójrz na mnie , Damien .

(src)="105"> Allt fyrir þig .
(trg)="104"> To wszystko dla ciebie .