# OpenSubtitles2011/is/2002/37/3405464_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/mk/2002/37/40971_1of1.xml.gz


(trg)="1"> ЛЕДЕНО ДОБА

(src)="1"> Því ekki að kalla tímabilið Stóra hroll eða Bitru öldina ?
(trg)="2"> Зошто да не се вика Големиот Студ или Смрзнувачка Ера ?

(src)="2"> Ég meina bara , hvernig vitum við að það er ísöld ?
(trg)="3"> Сакам да кажам , како знаеме дека е Ледено Доба ?

(src)="3"> Útaf öllum ísnum .
(trg)="4"> Заради целиот овој лед .

(src)="4"> Hlutirnir kólnuðu bara smá .
(trg)="5"> Па , работите само што станаа постудени .

(src)="5"> Hjálp .
(trg)="6"> Помош .
(trg)="7"> Помош .

(src)="6"> Svona , krakkar , áfram .
(trg)="8"> Ајде деца , одиме .

(src)="7"> Umferðin gengur .
(trg)="9"> Колоната се движи .

(src)="8"> Já en , pabbi .
(trg)="10"> Ама , ама , ама , тато .

(src)="9"> Ekkert en .
(trg)="11"> Нема ама .

(src)="10"> Leikið útrýmingu seinna .
(trg)="12"> Ќе си играте истребување подоцна .

(src)="11"> Allt í lagi .
(trg)="13"> OK .

(src)="12"> Áfram , krakkar .
(trg)="14"> Ајде , момци .

(src)="13"> Jæja , hvar er Eddie ?
(trg)="15"> Па , каде е Еди ?

(src)="14"> Hann sagðist vera á barmi tímamótaskrefs í þróunarkenningu .
(trg)="16"> Кажа нешто дека е на работ на некое револуционерно откритие .

(src)="15"> Í alvöru ?
(trg)="17"> Навистина ?

(src)="16"> Ég flýg .
(trg)="18"> Јас летам .

(src)="17"> Þvílíkt tímamótaskref .
(trg)="19"> Ама откритие .

(src)="18"> - Varaðu þig .
(trg)="20"> - Пази .

(src)="19"> - Þú ert að fara í vitlausa átt .
(trg)="21"> - Одиш во погрешен правец .

(src)="20"> Klikkaði mammút .
(trg)="22"> Блесав мамут .

(src)="21"> Gerðu heiminum greiða .
(trg)="23"> Направи му услуга на светот .

(src)="22"> Færðu málin þín af veginum .
(trg)="24"> Тргни се од патот !

(src)="23"> Ef ég væri með svo stuttan rana , myndi ég ekki draga athygli að mér , vinur .
(trg)="25"> Со мала сурла како твојата , не би привлекувал толку внимание , другарче .

(src)="24"> Gefðu mér tækifæri .
(trg)="26"> Остави ме на мира .

(src)="25"> Við höfum kjagað áfram í allan dag .
(trg)="27"> Се клацкаме цел ден .

(src)="26"> Gjörðu svo vel , fylgdu fjöldanum .
(trg)="28"> Оди .
(trg)="29"> Следи ја толпата .

(src)="27"> Það verður hljóðlátara þegar þú ferð .
(trg)="30"> Ќе биде потивко без тебе .

(src)="28"> Komum .
(trg)="31"> Ајде .

(src)="29"> Ef hann vill frjósa í hel , er það hans mál .
(trg)="32"> Ако сака замрзне до смрт , остави го .

(src)="30"> Ég er vaknaður .
(trg)="33"> Станав .
(trg)="34"> Станав .

(src)="31"> Komið á fætur , allir saman .
(src)="32"> Zak ?
(trg)="35"> Ајде станувајте сите .

(src)="33"> Marshall ?
(trg)="36"> Зак ?
(trg)="37"> Маршал ?

(src)="34"> Bertie ?
(trg)="38"> Берти ?

(src)="35"> Sveppur frændi ?
(trg)="39"> Вујче Фангус ?

(src)="36"> Hvar eru allir ?
(trg)="40"> Каде се сите ?

(src)="37"> Svona , strákar , við missum af búferlaflutningunum .
(trg)="41"> Ајде , дечки , ќе ја пропуштиме миграцијата .

(src)="38"> Þeir hafa farið án mín .
(trg)="42"> Отишле без мене .

(src)="39"> Þeir gera þetta á hverju ári .
(trg)="43"> Ова го прават секоја година .

(src)="40"> Af hverju ?
(trg)="44"> Зошто ?

(src)="41"> Elskar mig enginn ?
(trg)="45"> Никој ли не ме сака ?

(src)="42"> Þykir engum vænt um Sid letidýr ?
(trg)="46"> На никој ли не му е гајле за Сид Мрзливецот ?

(src)="43"> Allt í lagi , ég fer þá bara aleinn .
(trg)="47"> Добро , ќе одам сам .

(src)="44"> Ógeðslegt .
(trg)="48"> Болно .

(src)="45"> Breiði búkur , haltu þér næst í skefjum .
(trg)="49"> Паметен , предупреди следниот пат .

(src)="46"> Ó , nei .
(trg)="50"> Aу , леле .

(src)="47"> Oj bara .
(trg)="51"> Бљак .

(src)="48"> Ég trúi þessu ekki .
(trg)="52"> Не ми се верува .

(src)="49"> Fersk villtjurt .
(trg)="53"> Свежа вегетација .

(src)="50"> Frank , hvar gastu fundið ?
(trg)="54"> Френк , каде ли би ... ?

(src)="51"> - Gjörðu svo vel .
(trg)="55"> - Ајде .
(trg)="56"> Навали .

(src)="52"> Fáðu þér .
(src)="53"> - Fífill .
(trg)="57"> - Глуварче .

(src)="54"> - Ég hélt að frostið hefði gengið frá þeim .
(trg)="58"> - Мислев дека мразот сите ги збришал .

(src)="55"> - Öllum nema einum .
(trg)="59"> - Сите освен едно .

(src)="56"> Það gerir mig svo ...
(trg)="60"> Толку ме прави ...

(src)="57"> Mig langar að ...
(trg)="61"> Сакам да ...

(src)="58"> Oj .
(trg)="62"> Бљак .

(src)="59"> Þetta hefur sko ekki verið minn dagur .
(trg)="63"> Ова дефинитивно не е мој ден .

(src)="60"> Veistu hvað ég á við , félagi ?
(trg)="64"> Ти текнува , другар ?

(src)="61"> En það sull .
(trg)="65"> Каков неред .

(src)="62"> Nashyrningar eru með pínulitla heila .
(trg)="66"> Вие носорозите имате мали мозочиња .

(src)="63"> Vissirðu það ?
(trg)="67"> Го знаевте тоа ?

(src)="64"> Bara staðreynd .
(trg)="68"> Тоа е факт .

(src)="65"> Engin móðgun .
(trg)="69"> Без навреда .

(src)="66"> Þú fattaðir líklega ekki hvað ég er að tala um .
(trg)="70"> Вие сигурно не знаете за што зборувам .

(src)="67"> Namm .

(src)="68"> Fífill .
(trg)="71"> Глуварче .

(src)="69"> Hlýtur að vera sá síðasti í ár .
(trg)="72"> Мора да последно оваа сезона .

(src)="70"> - Carl .
(trg)="73"> - Карл .

(src)="71"> - Rólegur , Frank .
(trg)="74"> - Полека , Френк .

(src)="72"> Hann skemmdi salatið okkar .
(trg)="75"> Ни ја уништи салатата .

(src)="73"> Mín mistök .
(trg)="76"> Моја грешка .

(src)="74"> Þetta voru mín mistök .
(trg)="77"> Тоа беше моја грешка .

(src)="75"> Láttu mig ...
(trg)="78"> Дајте ...

(src)="76"> Í alvöru , láttu mig sjá um þetta .
(trg)="79"> Не , не , сериозно , оставете јас да го средам ова .

(src)="77"> Hvað er þetta ?
(trg)="80"> Што е ова ?

(src)="78"> Könglar .
(trg)="81"> Шишарки .

(src)="79"> Ó , hamingjan sanna .
(trg)="82"> Леле , супер .

(src)="80"> Þeir eru uppáhaldið mitt .
(trg)="83"> Тие ми се омилени .

(src)="81"> Ljúffengur .
(trg)="84"> Вкусно .

(src)="82"> Þvílík máltíð .
(trg)="85"> Тоа е добро јадење .

(src)="83"> En látið mig ekki einoka þá alla .
(trg)="86"> Не оставајте да ви ги изедам сите .

(src)="84"> Hérna , fáðu þér líka .
(trg)="87"> Еве , земете малку .

(src)="85"> Bragðgóðir , eða hvað .
(trg)="88"> Вкусно , нели ?

(src)="86"> Gjörið svo vel .
(trg)="89"> Бон апетит .

(src)="87"> Nú ?
(trg)="90"> Сега ?

(trg)="91"> Сега .

(src)="88"> - Láttu bara eins og ég sé ekki hér .
(trg)="92"> - Само преправајсе дека не сум тука .

(src)="89"> - Ég vildi hæfa hann á fullri ferð .
(trg)="93"> - Сакав да го удрам со полна брзина .

(src)="90"> - Það er fínt .
(trg)="94"> - Тоа е OK .

(src)="91"> Skemmtum okkur með hann .
(trg)="95"> Ќе се забавуваме малку со него .

(src)="92"> - Láttu þá ekki reka mig í gegn .
(trg)="96"> - Не давај да ме згмечат .

(src)="93"> Ég vil lifa .
(trg)="97"> Сакам да живеам .

(src)="94"> - Farðu af mér .
(trg)="98"> - Тргни се од мене .

(src)="95"> - Svona nú , þú ert bara með uppsteyt .
(trg)="99"> - Ајде , правиш сцена .

(src)="96"> Við tökum bara loðnu lostætiskörfuna okkar og förum .
(trg)="100"> Само ќе ја земеме нашата крзнеста пињада и ќе си одиме .

(src)="97"> Ef ekki þeir í dag , þá einhver annar á morgun .
(trg)="101"> Ако не тие денеска , тогаш некој друг утре .

(src)="98"> Ég vil frekar að það sé ekki í dag , ókei ?
(trg)="102"> Па , не би сакал денеска , важи ?

(src)="99"> Við skulum hálsbrjóta þig svo þú finnir ekki neitt .
(trg)="103"> Ќе ти го скршиме вратот па нема да почуствуваш ништо .

(src)="100"> Augnablik .
(trg)="104"> Чекај малку .