# OpenSubtitles2011/is/1976/4733/41800_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/it/1976/4733/3146899_1of1.xml.gz


(src)="1"> 00 : 00 : 10, 733 -- > 00 : 00 : 16, 409 Ripped By DiCE RÓM 6 . JÚNÍ - 6 AÐ MORGNI
(trg)="1"> ROMA 6 GIUGNO - ORE 6

(src)="2"> Barnið er dáið .
(trg)="2"> Il bambino è morto .

(src)="3"> Hann andaði aðeins í smástund .
(trg)="3"> Ha respirato per un attimo .

(src)="4"> Svo andaði hann ekki meira .
(trg)="4"> Poi non ha respirato più .

(src)="5"> Barnið er dáið .
(trg)="5"> Il bambino è morto .

(src)="6"> Dáið .
(trg)="6"> Morto .

(src)="7"> Barnið er dáið .
(trg)="7"> Il bambino è morto .

(src)="8"> Ég er hræddur um að þetta drepi hana .
(trg)="8"> Lei ne morirebbe .

(src)="9"> Guð minn hún þráði barnið svo heitt .
(trg)="9"> Mio Dio , desiderava tanto un figlio .

(src)="10"> Svo lengi .
(trg)="10"> Da molto tempo .

(src)="11"> Hvað get ég sagt henni ?
(trg)="11"> Che cosa posso dirle ?

(src)="12"> Hvað á ég að segja ?
(trg)="12"> Cosa le dirò ?

(src)="13"> Þú gætir ættleitt barn .
(trg)="13"> Potrebbe adottare un bambino .

(src)="14"> Hún vildi sitt eigið .
(trg)="14"> Ne voleva uno suo .

(src)="15"> Má ég leggja til ... það er meira að segja líkt ...
(trg)="15"> Se mi consente , somiglia persino ...

(src)="16"> Konan þín þyrfti aldrei að vita það .
(trg)="16"> Sua moglie non lo saprà mai .

(src)="17"> Það yrði blessun fyrir hana og barnið .
(trg)="17"> Sarebbe un dono dal cielo per lei e per il bambino .

(src)="18"> Er eitthvað skyldfólk ?
(trg)="18"> Non ha famiglia ?

(src)="19"> Ekkert .
(trg)="19"> Nessuno .

(src)="20"> Móðirn dó , einsog þitt barn , á sama augnabliki .
(trg)="20"> La madre è morta , come suo figlio , nello stesso istante .

(src)="21"> Þú sagðir að það gæti verið okkar , en ...
(trg)="21"> Ha detto che potrebbe essere nostro , ma ...

(src)="22"> Á þessari nóttu , hr .
(trg)="22"> Stanotte , Mr Thorn ,

(src)="23"> Thorn , gaf Guð þér son .
(trg)="23"> Dio le ha dato un figlio .

(src)="24"> Hér er strákurinn þinn .
(trg)="24"> Ecco il tuo maschietto .

(src)="25"> Góðan daginn .
(src)="26"> Come va ?
(trg)="25"> Buongiorno .

(src)="27"> - Hvað ertu að gera svona snemma heima ?
(trg)="26"> - Come mai sei tornato così presto ?

(src)="28"> - Ég kom bara til að pakka .
(trg)="27"> - Sono venuto a fare i bagagli .

(src)="29"> Ha ?
(trg)="28"> Cosa ?

(src)="30"> Við megum engan tíma missa .
(trg)="29"> Non c' è tempo da perdere .

(src)="31"> Við förum á morgun , Buongiorno , Carlo .
(trg)="30"> Partiamo domattina .

(src)="32"> Gerðu það , Carlo .
(trg)="31"> Carlo , la prego .

(src)="33"> Um hvað ertu að tala ?
(trg)="32"> Di cosa stai parlando ?

(src)="34"> Ég er að tala um London .
(src)="35"> Ég er að tala um sendiherrann við hirð James helga .
(trg)="33"> Parlo di Londra , dell' ambasciatore americano in Gran Bretagna .

(src)="36"> - Hvað með hann ?
(trg)="34"> - Allora , cosa c' entra ?

(src)="37"> - Þú ert gift honum .
(trg)="35"> - Sei sua moglie .

(src)="38"> Er ég hvað ?
(trg)="36"> Cosa ?

(src)="39"> Það er ég .
(trg)="37"> Sono io .

(src)="40"> Ég var skipaður sendiherra Stóra- Bretlands .
(trg)="38"> Ho ottenuto la carica di ambasciatore in Gran Bretagna .

(src)="41"> Ég hef þegar svarað játandi .
(trg)="39"> Ho già accettato .

(src)="42"> Ég elskaði það um leið og ég sá það .
(trg)="40"> Mi è piaciuta subito .

(src)="43"> Þetta er dálítið mikið .
(trg)="41"> È un po ' troppo lussuosa .

(src)="44"> Ekkert er of mikið fyrir eiginkonu tilvonandi forseta Bandaríkjanna .
(trg)="42"> Nulla è esagerato per la moglie del futuro presidente degli Stati Uniti .

(src)="45"> Veistu , þú ertýtin .
(trg)="43"> Sei un po ' precipitosa .

(src)="46"> Svona , bíddu þar til þú sérð þetta .
(trg)="44"> Su .
(trg)="45"> Aspetta e vedrai .

(src)="47"> Þetta kalla þeir dagstofuna hans .
(trg)="46"> Questa è quella che chiamano la sala di lettura .

(src)="48"> Dagstofuna hans .
(trg)="47"> Sala di lettura .

(src)="49"> Og ?
(trg)="48"> Allora ?

(src)="50"> Hvernig líkar þér hingað til ?
(trg)="49"> Che te ne pare ?

(src)="51"> - Það vantar bækur .
(trg)="50"> - Ci vogliono dei libri .

(src)="52"> Gera það hlýlegt .
(trg)="51"> Per vivacizzarla .

(src)="53"> - Nokkrar bækur .
(trg)="52"> - Un paio di libri .

(src)="54"> Gera það hlýlegt .
(trg)="53"> Per vivacizzarla .

(src)="55"> Já .
(trg)="54"> Sì .

(src)="56"> - Hefurðu eitthvað í huga hr . sendiherra ?
(trg)="55"> - Ha grilli per la testa , ambasciatore ?

(src)="57"> - Af hverju kíkjum við ekki upp ?
(trg)="56"> - Che ne dici di dare un' occhiatina sopra ?

(src)="58"> Það eru heldur engin húsgögn þar .
(trg)="57"> Neanche le stanze di sopra sono arredate .

(src)="59"> Veistu það gæti verið að þú værir of kynæsandi fyrir Hvíta húsið .
(trg)="58"> Sei troppo sexy per la Casa Bianca , sai ?

(src)="60"> - Ég á eftir að sakna þín svo mikið .
(trg)="59"> - Mi mancherai da morire .

(src)="61"> - Ég verð ekki lengi .
(trg)="60"> - Non starò via per molto .

(src)="62"> Við höfum ekki margt að tala um .
(trg)="61"> Non abbiamo un granché da discutere .

(src)="63"> Síðan hvenær höfðu gömlu herbergisfélagarnir ekki margt að tala um ?
(trg)="62"> E da quando due compagni di università non hanno molto di cui parlare ?

(src)="64"> Síðan annar þeirra tók að sér ótrúlega byrði forsetaembættisins .
(trg)="63"> Da quando uno di loro si è assunto l' onere della presidenza .

(src)="65"> - Sendu forsetafrúnni mínar bestu kveðjur .
(trg)="64"> - Porgi i miei saluti alla first lady .

(src)="66"> - Ég geri mitt besta .
(trg)="65"> - Farò del mio meglio .

(src)="67"> Af hverju skiptirðu ekki um skoðun og flýgur yfir með mér ?
(trg)="66"> Non potresti cambiare idea e partire con me ?

(src)="68"> Nei , ég ætti frekar að vera hér og fíflast með Damien .
(trg)="67"> No , meglio che me ne stia qui con Damien .

(src)="69"> - Hvar er hann ?
(trg)="68"> - Dov' è andato ?

(src)="70"> - Hann var rétt fyrir aftan okkur ...
(trg)="69"> - Stava proprio dietro di noi ...

(src)="71"> Damien ?
(trg)="70"> Damien ?

(src)="72"> Ó , guð minn , Robert .
(trg)="71"> Mio Dio , Robert .

(src)="73"> Damien !
(trg)="72"> Damien !

(src)="74"> Robert , hvar getur hann verið ?
(trg)="73"> Robert , dove sarà andato ?

(src)="75"> Þú litli apaköttur .
(trg)="74"> Scimmietta .

(src)="76"> Gerðu þetta aldrei aftur .
(trg)="75"> Non farlo mai più .

(src)="77"> Þarna ertu .
(trg)="76"> Eccoti qui .

(src)="78"> - Núna .
(trg)="77"> - Soffia .

(src)="79"> - Húrra .
(trg)="78"> - Urrà .

(src)="80"> - Búinn með filmuna ?
(trg)="79"> - Finito la pellicola ?

(src)="81"> - Bara að geyma smá fyrir dýrlingatöluna .
(trg)="80"> - La conservo per la beatificazione .

(src)="82"> - Hvað meinarðu ?
(trg)="81"> - In che senso ?

(src)="83"> - Hvort er hann erfingi Thorn milljónanna
(trg)="82"> - Non so ancora se è l' erede di Thorn

(src)="84"> - eða sjálfur Jesús Kristur .
(trg)="83"> - O Gesù Cristo in persona .

(src)="85"> - Viltu bita , pabbi ?
(trg)="84"> - Dai un morso , papà .

(src)="86"> Svona , Damien .
(trg)="85"> Su , Damien .

(src)="87"> Brostu .
(trg)="86"> Sorridi .

(src)="88"> Afmælisbros .
(trg)="87"> Fai un bel sorriso .

(src)="89"> Svona .
(src)="90"> Brostu .
(trg)="88"> Forza , sorridi .

(src)="91"> Holly .
(trg)="89"> Holly .

(src)="92"> - Ég tek hann , frú .
(trg)="90"> - Lo tengo io , signora .

(src)="93"> - Nei , ég tek hann .
(trg)="91"> - No , lo tengo io .

(src)="94"> Svona .
(trg)="92"> Forza .

(src)="95"> Einn , tveir , þrír ...
(trg)="93"> Uno ...
(trg)="94"> Due ...
(trg)="95"> Tre ...

(src)="96"> Leyfðu mér að hoppa á því , pabbi .
(trg)="96"> Voglio saltare , papà .

(src)="97"> Leyfðu mér að hoppa á því .
(trg)="97"> Fammi saltare .

(src)="98"> Bíddu .
(trg)="98"> Tieniti forte .

(src)="99"> Damien .
(trg)="99"> Damien .

(src)="100"> Damien , sjáðu mig .
(trg)="100"> Damien , guardami .

(src)="101"> Ég er hérna .
(trg)="101"> Sono qui .

(src)="102"> - Damien , ég elska þig .
(trg)="102"> - Damien , ti amo .

(src)="103"> - Sjáðu , þarna er barnfóstran .
(trg)="103"> - Guarda .
(trg)="104"> È la tata .