# OpenSubtitles2011/id/2010/56545/3670069_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/th/2010/56545/3674821_1of1.xml.gz


(src)="1"> 18 September 1944 --
(trg)="1"> วันที่ 18 กันยายน 1944 ..

(src)="2"> Setelah bertempur selama 3 hari
(trg)="2"> 3 วันแห่งการสู้รบผ่านไป ..

(src)="3"> Pangkalan udara Peleliu berhasil direbut
(trg)="3"> ฐานบินบนเกาะปาเลลู .. จึงถูกยึดเอาไว้ได้สำเร็จ

(src)="4"> Laporan awal menyebutkan proses hanya akan berlangsung selama 1- 2 hari saja
(trg)="4"> การข่าวอย่างไม่เป็นทางการในตอนนั้น ..
(trg)="5"> บอกว่าทุกอย่างจะจบลง .. ภายในวัน สองวัน

(src)="5"> Tetapi kenyataannya sangat bertolak belakang
(trg)="6"> แต่มันไม่ใช่อย่างนั้นเลย

(src)="6"> Mimpi buruk telah menunggu di depan kami
(trg)="7"> ยังมีที่แย่กว่านั้นรอเราอยู่

(src)="7"> Seiring bertambahnya jumlah korban ,
(trg)="8"> เมื่อจำนวนทหารบาดเจ็บล้มตาย .. เพิ่มมากขึ้น

(src)="8"> Kami menjadi sadar bahwa dinas intel US telah gagal mengantisipasi tingkat perlawanan dari pihak Jepang
(trg)="9"> ยิ่งทำให้ชัดเจนว่า .. การข่าวกรองของสหรัฐ ..
(trg)="10"> ล้มเหลวในการประเมินสถานการณ์ .. ของการต้านทานกำลังจากญี่ปุ่น

(src)="9"> Di belakang pangkalan udara
(trg)="11"> ที่เห็นรางๆอยู่หลังฐานบิน

(src)="10"> Terdapat bukit batu koral yang tinggi , memutar sepanjang pulau
(trg)="12"> คือแนวสันเขาปะการัง .. ทอดยาวไปทั่วทั้งเกาะ

(src)="11"> Pihak Jepang telah membuat sistem pertahanan benteng bawah tanah yang kuat
(trg)="13"> ทางกองทัพญี่ปุ่น .. ได้สร้างระบบอันสลับซับซ้อน ..
(trg)="14"> ให้กับโครงสร้างป้อมปราการใต้ดิน

(src)="12"> Dinas Intel US tidak mengetahui
(trg)="15"> หน่วยข่าวกรองไม่ได้รู้มาก่อนเลย ..

(src)="13"> Apa yang akan kami hadapi ini
(trg)="16"> ว่าเราจะต้องเข้าไปเจอกับอะไรบ้าง

(src)="14"> Kalau saja intel US lebih baik dalam bekerja
(trg)="17"> ถ้าหน่วยข่าวกรอง .. ทำงานได้แม่นยำกว่านี้สักหน่อย

(src)="15"> Saya rasa kita tidak akan menyerang pulau ini
(trg)="18"> เราคงไม่ต้องไปบุกเกาะนี้กันหรอก

(src)="16"> Sistem pertahanan gua mereka di Peleliu sangat mengagumkan
(trg)="19"> ระบบถ้ำของญี่ปุ่นบนเกาะปาเลลู ..
(trg)="20"> มันน่าทึ่งมาก ..

(src)="17"> Kami belum pernah melihat sesuatu yang seperti itu
(trg)="21"> เราไม่เคยเห็นอะไรอย่างนี้ .. ในสงครามมาก่อนเลย

(src)="18"> Terdapat lebih dari 500 gua
(trg)="22"> มีโพรงถ้ำกว่า 500 แห่ง

(src)="19"> Satu gua di belakang gua lainnya
(trg)="23"> มันอยู่ติดกันไปเรื่อยๆ ..

(src)="20"> Kalian harus menghancurkannya satu persatu
(trg)="24"> ต้องไล่กำจัดไปทีละอัน

(src)="21"> Kami sedang berhadapan dengan musuh yang kejam
(trg)="25"> เราต้องต่อสู้กับข้าศึกที่โหดเหี้ยมมาก

(src)="22"> Dan mereka semua lebih memilih mati daripada ditangkap
(trg)="26"> พวกเค้าสู้จนตัวตาย .. แถมไม่ยอมถูกจับเป็นเชลยด้วย

(src)="23"> Maka kalian harus memastikan bahwa mereka yang mati , bukan kita
(trg)="27"> เราเลยต้องแน่ใจว่าคนที่ตาย .. เป็นพวกเค้า ไม่ใช่เรา

(src)="24"> Dan perang itu adalah pertempuran sampai penghabisan
(trg)="28"> มีการสู้รบอยู่ตลอดจนถึงวันสุดท้าย

(src)="25"> Selama 30 hari berturut2
(trg)="29"> เป็นเวลา 30 วัน ..

(src)="26"> Siang dan malam
(trg)="30"> ทั้งกลางวันและกลางคืน

(src)="27"> Kami kehilangan banyak prajurit
(trg)="31"> เราเสียกำลังคนไปเยอะมาก

(src)="28"> Jumlah yang gugur sangat banyak dan tidak terhitung jumlah yang terluka
(trg)="32"> ไม่รู้ว่าตายไปเท่าไหร่ ..
(trg)="33"> และบาดเจ็บเป็นจำนวนมหาศาล

(src)="29"> Ini adalah sesuatu yang tidak bisa terlupakan
(trg)="34"> มัน .. เป็นอะไรที่คุณลืมไม่ลงหรอก

(src)="30"> - Kau menangani itu dengan baik .
(src)="31"> - Menangani apa ?
(trg)="35"> - รับมือได้ดีนี่ - รับมืออะไรกัน ?

(src)="32"> Keanggotaan klub orang2 terkenal

(src)="33"> Jangan terkejut apabila itu tidak sesuai dengan harapanmu
(trg)="36"> ก็เข้าสังคมคนดังไงคะ
(trg)="37"> อย่าแปลกใจแล้วกันนะ .. ถ้ามันมีอะไรที่คาดไม่ถึง

(src)="34"> Seluruh divisi bergerak melintasi pangkalan udara
(trg)="38"> เราจะเคลื่อนพลทั้งหมดข้ามฐานบิน

(src)="35"> Satu2nya cara menghentikan artileri Jepang Adalah dengan bergerak maju ke bukit2 itu
(trg)="39"> ทางเดียวที่จะหยุดกองกำลังปืนใหญ่ได้ .. คือต้องไปทางเนินนั่น

(src)="36"> Dan satu2nya jalan menuju bukit itu adalah melalui pangkalan udara ini
(src)="37"> Kita harus menyebrang melewati itu ?
(trg)="40"> และทางเดียวที่จะไปถึงเนินนั้นได้ .. คือต้องข้ามฐานบินไป

(src)="38"> - Ayo bergerak !
(trg)="41"> เราต้องข้ามไอ้นั่นเหรอ ?

(src)="39"> - Maju !
(trg)="42"> - ออกไปได้แล้ว ! - ไป ไป ไป !

(src)="40"> Terus bergerak !

(src)="41"> Ayo !
(trg)="43"> ไปเรื่อยๆเลย ! ให้ไว !

(src)="42"> Oswalt !

(src)="43"> Kami butuh tembakan perlindungan
(trg)="44"> ออสวอลท์ !
(trg)="45"> เราต้องการให้ยิงสกัดมัน !

(src)="44"> Pak , hari ini selama melewati pangkalan udara ini ...
(trg)="46"> หัวหน้าครับ .. ที่ข้ามฐานบินมาวันนี้

(src)="45"> Saya belum pernah merasa setakut ini seumur hidup saya
(trg)="47"> ผมไม่เคยกลัวอะไรอย่างงี้มาก่อนเลย

(src)="46"> Sejarah penuh dengan perang yang disebabkan oleh 100 alasan
(trg)="48"> ประวัติศาสตร์เต็มไปด้วยสงคราม
(trg)="49"> มีเหตุผลให้รบกันไปต่างๆนานา

(src)="47"> Tetapi perang ini , Saya percaya
(trg)="50"> แต่สงครามครั้งนี้ .. ฉันต้องเชื่อมั่นว่า

(src)="48"> Bahwa setiap langkah kita melintasi pangkalan udara itu
(trg)="51"> ทุกๆก้าวย่างที่ข้ามผ่านฐานบิน ..

(src)="49"> Semua orang yang gugur tidak mati sia2
(trg)="52"> ทุกๆกำลังพลที่เสียไป .. มันจะคุ้มค่า ..

(src)="50"> Karena alasan kita benar
(trg)="53"> เพราะเรากำลังทำสิ่งที่ถูกต้องอยู่

(src)="51"> Masuk menuju bukit2 itu
(trg)="54"> ย้ายไปที่เนินเขา

(src)="52"> Kami tidak dapat memenuhi misi ini tanpa korban
(trg)="55"> ทำภารกิจนี้ไม่ได้ครับ .. เพราะจะต้องเสียกำลังคนไปมาก

(src)="53"> Kelihatannya seseorang sedang mengaalami mimpi buruk
(trg)="56"> เสียงเหมือนใครกำลังฝันร้ายอยู่นะ

(src)="54"> Demi Tuhan , diam !
(trg)="57"> ให้ตายเหอะ เงียบไปน่า !

(src)="55"> Saya rasa lebih baik hanya dia daripada kita semua
(trg)="58"> มันตาย ดีกว่าเราทั้งกองนะ

(src)="56"> Sledgehammer benar .
(src)="57"> Itu memang harus dilakukan .
(trg)="59"> เสล็จหัวครกพูดถูกนะ .. ยังไงก็ต้องจัดการ

(src)="58"> ==indsub : snGBr==
(trg)="60"> เดอะแปซิฟิค ตอนที่ 7
(trg)="61"> แปลไทยโดย Sunrise Vampire sunrisevampire@ hotmail . com

(src)="59"> Siap , tembak !
(trg)="62"> ล็อคเป้า ! ยิง !

(src)="60"> Sledge , luncurkan ...
(trg)="63"> เสล็จ ลดพิกัดไปที่ 2- 5 ...

(src)="61"> - Ahh !
(trg)="64"> อ้าก !

(src)="62"> Terimakasih
(trg)="65"> ขอบใจ

(src)="63"> - Burgin .
(src)="64"> - Hillbilly .
(trg)="66"> - เบอร์กิ้น - ฮิลบิลลี่

(src)="65"> Kamu tadinya tidak merokok
(trg)="67"> เคยไม่สูบบุหรี่นี่ ..

(src)="66"> Kelihatannya sekarang iya
(trg)="68"> ตอนนี้สูบแล้วล่ะ

(src)="67"> Saya butuh sukarelawan !
(src)="68"> N . C . O . s lapor ke saya
(trg)="69"> ฉันต้องการอาสาสมัคร ! พวกชั้นประทวน มารายงานตัว ..

(src)="69"> Pada jam 1050
(trg)="70"> เวลา 10 . 50 น .

(src)="70"> Medic , periksa yang terluka
(trg)="71"> เสนารักษ์ ช่วยดูแผลพุพองด้วย

(src)="71"> Ambil amunisi dan suplai kembali dan siap untuk bergerak pada 11 . 00
(trg)="72"> จัดแจงเปลี่ยนอาวุธใหม่ให้เรียบร้อย
(trg)="73"> แล้วเตรียมเคลื่อนกำลังตอน 11 . 00 น .

(src)="72"> Room service sudah menunggu
(trg)="74"> มีรูมเซอร์วิส รออยู่ !

(src)="73"> Dan ada waktu untuk menikmati makanan
(trg)="75"> และยังมีเวลาชิมละเลียดอาหารด้วย !

(src)="74"> Ayo pergi dan ambil makanan !
(trg)="76"> ไปหาข้าวกินได้เลย !

(src)="75"> 1100 ?
(src)="76"> Ack ack baru saja memberi kita liburan pagi ini !
(trg)="77"> 11โมงเลยเรอะ ? แอ๊คแอ๊ค ให้เราพักตลอดเช้าเลยนี่

(src)="77"> Ayo kita sarapan !
(trg)="78"> กินข้าวเช้ากันดีกว่า !

(src)="78"> Saya tidak bisa mengenali tempat ini
(trg)="79"> ที่นี่เปลี่ยนไปจนจำไม่ได้เลยว่ะ

(src)="79"> Dilihat dari pesawat2 ini , saya rasa kita berada di pangakalan udara yg kita rebut tadi
(trg)="80"> ดูจากเครื่องบินพวกนั้น .. ฉันว่ามันคือฐานบินที่เรายึดมาได้ว่ะ

(src)="80"> Oh , yeah , sekarang saya ingat .
(trg)="81"> อ้อเหรอ .. เออ จำได้ละ

(src)="81"> Kita ada di sisi sebelah sana , dan Jepang ada disini
(trg)="82"> ตอนนั้นเราอยู่ตรงนี้ .. พวกไอ้ยุ่นอยู่ตรงนั้น

(src)="82"> - Jepang2 itu ada dimana kita duduk sekarang .
(src)="83"> - Betul .
(trg)="83"> - พวกไอ้ยุ่นเคยอยู่ตรงที่ที่เรานั่งอยู่ - ช่าย

(src)="84"> Sekarang saya ingat .
(trg)="84"> เริ่มจำได้คลับคล้ายคลับคลาแล้ว ..

(src)="85"> Kenapa saya dulu tidak daftar jadi Seabees ( Construction Battalion of Navy )
(trg)="85"> ทำไมฉันไม่ไปสมัครอยู่ .. หน่วยโยธาธิการบ้างวะ ?
(trg)="86"> ( Seabee )

(src)="86"> Saya bisa datang ke Peleliu dengan mengendarai bulldozer
(trg)="87"> ฉันจะได้ขี่รถไถขึ้นเกาะปาเลลู .. ให้สะใจบ้างอะไรบ้าง

(src)="87"> Ada yang punya pedang samurai atau bendera Jepang ?
(trg)="88"> พวกนายมีมีดญี่ปุ่นหรือธงญี่ปุ่นมั่งมั้ย ?

(src)="88"> Saya bisa bayar mahal atau bayonet Jepang mungkin ?
(trg)="89"> ฉันจ่ายให้อย่างงามเลยนะ
(trg)="90"> หรือมีดดาบปลายปืน ?

(src)="89"> Senjata Jepang apapun -- Saya ambil .
(trg)="91"> อาวุธไอ้ยุ่น อะไรก็ได้ .. ฉันเอาหมด

(src)="90"> Boleh .
(src)="91"> Saya taruh di dalam pantat saya .
(trg)="92"> เอาสิ .. ฉันเก็บเอาไว้ในร่องตูดเนี่ย

(src)="92"> Kemari , ambil saja sesukamu .
(trg)="93"> อยากได้ก็มาแงะเอาไปเลย

(src)="93"> Serius ..
(trg)="94"> เฮ้ยพูดจริงๆนะ ..

(src)="94"> Saya harus dapat pedang Jepang
(trg)="95"> ฉันอยากได้มีดญี่ปุ่นสักเล่ม ..

(src)="95"> Saya tidak bisa kembali dari perang tanpa oleh2
(trg)="96"> กลับจากสงครามมือเปล่าไม่ได้หรอก

(src)="96"> Kamu bisa dapat Purple Heart ..
(trg)="97"> แต่ฉันหาเหรียญ Purple Heart ให้ได้นะ ( เหรียญสำหรับผู้บาดเจ็บเสียชีวิต )

(src)="97"> Tidak ada yang akan pulang
(trg)="98"> ไม่มีใครได้กลับบ้านร้อก ..

(src)="98"> Ada yang punya pedang Jepang ?
(trg)="99"> พวกนายมีมีดญี่ปุ่นมั่งมั้ย ?

(src)="99"> Enyah kau !
(trg)="100"> ไปตายเลยไป !

(src)="100"> - Anak2 .
(src)="101"> - Hallo , Pak .
(trg)="101"> - ทุกคน - ดีครับท่าน

(src)="102"> - Hei , Skipper .
(src)="103"> - Hei , Skip .
(trg)="102"> - เฮ้ กัปตัน - ดีครับ กัปตัน

(src)="104"> Skip .
(trg)="103"> กัปตัน

(src)="105"> Jangan pernah lari apabila kamu bisa jalan
(trg)="104"> อย่าออกแรงวิ่ง เมื่อเดินเอาก็ได้ ..

(src)="106"> Jangan pernah jalan apabila kamu bisa berdiri diam
(trg)="105"> อย่าออกเดิน ถ้ายืนอยู่เฉยๆได้ ..

(src)="107"> Jangan pernah berdiri apabila kamu bisa duduk
(trg)="106"> อย่ายืนเฉย ถ้านั่งลงได้ ..

(src)="108"> Jangan duduk apabila kamu bisa berbaring
(trg)="107"> อย่าได้แต่นั่ง .. ถ้าเอนตัวลงนอนได้

(src)="109"> Jangan berbaring apabila kamu bisa tidur
(trg)="108"> อย่าแค่เอนตัวลงนอน .. ถ้าหลับได้หลับไปเลย

(src)="110"> Dan jangan pernah sia2kan air bersih
(trg)="109"> และอย่าได้ปฏิเสธน้ำดื่มอันใสสะอาด .. เป็นอันขาด