# OpenSubtitles2011/hu/2002/806/3127633_1of2.xml.gz
# OpenSubtitles2011/uk/2002/806/3291201_1of2.xml.gz


(src)="1"> A GYŰRŰK URA
(trg)="1"> ВЛАДАР ПЕРСНІВ

(src)="2"> - Nem jöhetsz át !
(trg)="2"> Ти не пройдеш !

(src)="3"> - Gandalf !
(trg)="3"> Гендальф !

(src)="4"> A Titkos Tűz szolgája vagyok , én táplálom Anor lángját .
(trg)="4"> Я - слуга Довічного Вогню ,
(trg)="5"> Владар полум' я Анору .

(src)="5"> Takarodj vissza a Homályba !
(trg)="6"> Повертайся до Темряви !

(src)="6"> A Fekete Tűz nem segít neked , Udűn lángja !
(trg)="7"> Вогонь безодні тобі не допоможе , полум’ я Удуну !

(src)="7"> Itt úgysem jössz át !
(trg)="8"> Ти не пройдеш !

(src)="8"> Ne !
(trg)="9"> Ні !
(trg)="10"> Ні !

(src)="9"> Gandalf !
(trg)="11"> Гендальф !

(src)="10"> Fussatok , bolondok !
(trg)="12"> Тікайте , дурні !

(src)="11"> Ne !
(trg)="13"> Ні !

(src)="12"> Gandalf !
(trg)="14"> ГЕНДАЛЬФ !

(src)="13"> Gandalf !
(trg)="15"> Гендальф !

(src)="14"> Mi baj , Frodó úr ?
(trg)="16"> Що таке , пане Фродо ?

(src)="15"> Semmi .
(trg)="17"> Нічого .

(src)="16"> Csak egy álom .
(trg)="18"> Просто наснилося .

(src)="17"> A KÉT TORONY
(trg)="19"> ДВІ ВЕЖІ

(src)="18"> Látod az alját ?
(trg)="20"> Ти бачиш землю ?

(src)="19"> Nem .
(src)="20"> De ne nézz le !
(trg)="21"> Ні , не дивися вниз , Сем !

(src)="21"> Mássz tovább !
(trg)="22"> Просто спускайся !

(src)="22"> Kapd el , Frodó uram !
(trg)="23"> Зловіть це !
(trg)="24"> Впіймайте , пане Фродо !

(src)="23"> Frodó úr !
(trg)="25"> - Пане Фродо !

(src)="24"> Azt hiszem , megvan az alja !
(trg)="26"> Здається , я дістався до землі .

(src)="25"> Mocsár , kötél , meg akármi !
(trg)="27"> Болота , скелі і дідько його знає , що ще .
(trg)="28"> Це ж не нормально .

(src)="26"> Ez nem természetes .
(trg)="29"> Все це !

(src)="27"> Egyik sem .

(src)="28"> - Mi van ebben ?
(trg)="30"> - А що тут всередині ?
(trg)="31"> - Нічого .

(src)="29"> - Semmi .
(src)="30"> Egy kevéske fűszer .
(trg)="32"> Лише трохи прянощів .

(src)="31"> Ha majd sült csirkét eszünk .
(trg)="33"> На випадок , якщо ми коли курицю їстимемо чи щось таке .

(src)="32"> Sült csirkét ? !
(trg)="34"> Курицю ?

(src)="33"> Ki tudja ?
(trg)="35"> Ніколи не знаєш .

(src)="34"> Drága Samu !
(trg)="36"> О Сем , мій любий Сем .

(src)="35"> Ez különleges !
(trg)="37"> Це ж дещо особливе .

(src)="36"> A legjobb fűszer a Megyében .
(trg)="38"> Найкраща сіль в усьому Буковені .

(src)="37"> Különleges , úgy ám !
(trg)="39"> Це справді дещо особливе .

(src)="38"> Mert otthonról van .
(trg)="40"> Це часточка рідного дому .

(src)="39"> Szedjük le , nehogy ránk leljenek !
(trg)="41"> Ми не можемо його тут залишити .
(trg)="42"> Якщо раптом нас хтось переслідує .

(src)="40"> Ki lelne ránk , Frodó úr ?
(trg)="43"> Та хто нас тут переслідуватиме , пане Фродо ?

(src)="41"> Kár érte .
(trg)="44"> Та й справді шкода .

(src)="42"> Galadriel úrnőtől kaptam .
(trg)="45"> Пані Галадріель мені його подарувала .

(src)="43"> Igazi tündekötél .
(trg)="46"> Справжня ельфійська мотузка .
(trg)="47"> Ну , тут нічого не поробиш .

(src)="44"> Nincs mit tenni ...
(src)="45"> Én csomóztam oda .
(trg)="48"> Я сам цей вузол зав’ язав .

(src)="46"> Nem oldódik ki egykönnyen !
(trg)="49"> Так швидко він не відв’ яжеться .

(src)="47"> Igazi tündekötél ?
(trg)="50"> Справжня ельфійська мотузка .

(src)="48"> Mordor .
(trg)="51"> Мордор !

(src)="49"> A hely , amit legkevésbé sem akarnánk közelről látni ...
(trg)="52"> Єдине місце в Середзем‘ ї , яке нам не хочеться бачити зблизька .

(src)="50"> S most mégis oda próbálunk eljutni , de sehogyse sikerül .
(trg)="53"> І це саме те місце , до якого ми прагнемо дістатися !
(trg)="54"> Але зробити цього ми не можемо .

(src)="51"> Lássuk be , Frodó úr , eltévedtünk .
(trg)="55"> Не треба прикидатися , пане Фродо .
(trg)="56"> Ми заблукали .

(src)="52"> Gandalf nem ezt az utat szánta nekünk .
(trg)="57"> Я не думаю , що Гендальф планував йти цим шляхом .

(src)="53"> Ő sok mindent másképp szeretett volna , Samu , de hiába .
(trg)="58"> Є багато речей , які він не планував , Сем .
(trg)="59"> Але вони сталися .

(src)="54"> Frodó úr ?
(trg)="60"> Пане Фродо ?

(src)="55"> A Gyűrű , ugye ?
(trg)="61"> Це Перстень , так же ?

(src)="56"> Egyre nehezebb .
(trg)="62"> Він стає все важчим .

(src)="57"> - Van még mit ennünk ?
(trg)="63"> - Що у нас ще є з харчу ?

(src)="58"> - Lássuk csak !
(trg)="64"> - Анумо глянемо .

(src)="59"> Igen , pompás !
(trg)="65"> О , смакота !

(src)="60"> Lembas kenyér .
(trg)="66"> Лембас .
(trg)="67"> І найкраще ...

(src)="61"> És nézd !

(src)="62"> Még egy kis lembas .
(trg)="68"> Ще більше Лембасу .

(src)="63"> Nem szeretem az idegen ízeket , de ez a tünde- étek nem rossz .
(trg)="69"> Чужоземну кухню я , власне , не дуже полюбляю .
(trg)="70"> Але ельфійська їжа , визнаю , непогана .

(src)="64"> A te jókedved nem lohasztja le semmi , ugye ?
(trg)="71"> Ніщо не може тобі настрій зіпсувати , Сем ?

(src)="65"> Csak az esőfelhők .
(trg)="72"> Хіба що оті дощові хмари .

(src)="66"> Ez ismerősnek látszik .
(trg)="73"> Чомусь мені все це видається знайомим .

(src)="67"> Mert már jártunk itt .
(trg)="74"> Бо ми тут уже були .

(src)="68"> Körbe- körbe megyünk .
(trg)="75"> Ми просто ходимо колом .

(src)="69"> Mi ez a rémes bűz ?
(trg)="76"> А як же тут смердить !

(src)="70"> Valami dögletes mocsár lehet .
(trg)="77"> Тут десь має бути смердюче болото .

(src)="71"> - Te is érzed ?
(trg)="78"> Ти відчуваєш запах ?

(src)="72"> - Igen .
(src)="73"> Én is érzem .
(trg)="79"> Так , відчуваю .

(src)="74"> Nem vagyunk egyedül .
(trg)="80"> Ми не самі .

(src)="75"> A tolvajok !
(trg)="81"> Крадії .

(src)="76"> A tolvajok !
(trg)="82"> Крадії !

(src)="77"> A mockosz kisz tolvajok !
(trg)="83"> Брудні дрібні крадії !

(src)="78"> Hol van ?
(trg)="84"> Де воно ?

(src)="79"> Hol van ?
(trg)="85"> Де воно ? !

(src)="80"> Ellopták tőlünk .
(src)="81"> Az én drágaszágomat !
(trg)="86"> Вони його в нас вкрали , моє золотце .

(src)="82"> Az átkozottak !
(trg)="87"> Будьте ви прокляті !

(src)="83"> Gyűlöljük őket !
(trg)="88"> Ми вас ненавидимо !

(src)="84"> Az a mienk , úgy ám , ész kell nekünk !
(trg)="89"> Воно наше , так , і ми його хочемо !

(src)="85"> Ez itt Fullánk .
(trg)="90"> Це Жало .
(trg)="91"> Ти його вже колись бачив .

(src)="86"> Már találkoztál vele , ugye , Gollam ?
(trg)="92"> Я не помиляюся , Голлум ?

(trg)="93"> Так .

(src)="87"> Ereszd el , ha nem akarod , hogy elvágjam a torkod !
(trg)="94"> Негайно відпусти його , бо глотку переріжу .

(src)="88"> Ez fáj !
(trg)="95"> Вона пече !

(src)="89"> Ez tűzforró !
(trg)="96"> Вона нам пече !

(src)="90"> Belénk mar !

(src)="91"> Jéghideg !
(trg)="97"> Нам холодно !

(src)="92"> A komisz tündék szodorták !
(trg)="98"> Мерзенні ельфи її сплели .

(src)="93"> - Vegyétek le !
(trg)="99"> Зніміть її з нас !

(src)="94"> - Elhallgass !
(src)="95"> Reménytelen !
(trg)="100"> - Тихо !

(trg)="101"> Це безнадійно !

(src)="96"> Az összes ork meghallja ezt a lármát !
(trg)="102"> Кожен орк у Мордорі його почує !

(src)="97"> - Megkötözve hagyjuk itt !
(trg)="103"> Треба його зв’ язати і залишити тут .
(trg)="104"> Ні !

(src)="98"> - Ne !
(src)="99"> Akkor meghalunk !
(trg)="105"> Це нас уб’ є !

(trg)="106"> Уб’ є нас !

(src)="100"> Azt kapod , amit megérdemelsz .
(trg)="107"> Та ти іншого і не заслужив !

(src)="101"> Talán tényleg halált érdemel .
(trg)="108"> Можливо він справді заслужив смерті .

(src)="102"> De most , hogy itt van előttem , megesett rajta a szívem .
(trg)="109"> Але тепер , коли я його бачу , мені його шкода .

(src)="103"> Jók leszünk hozzájuk , ha ők isz jók lesznek hozzánk !
(trg)="110"> Ми будемо люб’ язними до Вас , якщо ви будете люб’ язними .

(src)="104"> Vegyétek le rólunk !
(trg)="111"> Зніміть її з нас !