# OpenSubtitles2011/hu/2002/562/28746_1of1.xml.gz
# OpenSubtitles2011/scr/2002/562/1498_1of1.xml.gz


(trg)="1"> Ovaj film sadrži neke scene iz " Hu He Shuang Xing " aka

(trg)="2"> " Tiger & Crane Fists " , filma koji je sniman u Hong Kongu 1976 , ali glasovi i glazba iz filma eliminirani su i zamijenjeni novim glasovima i glazbom sa strane producenta ovog filma .

(trg)="3"> Možda bismo ga trebali ujutro odvesti do svećenika .

(trg)="4"> Ne , nitko ne bi trebao znati za ovo .

(trg)="5"> Kako vam mogu pomoći ?

(src)="1"> Ah .

(src)="2"> Pain mester , mit akarunk tenni ?
(trg)="6"> Gospodaru Pain , što da radimo ?

(src)="3"> Nyisd ki a száját .
(trg)="7"> Otvori usta .

(src)="4"> A Kiválasztott !
(trg)="8"> Izabrani !

(src)="5"> Huh ?
(trg)="9"> A ?

(src)="6"> Mi ez ?
(trg)="10"> Što ?

(src)="7"> Baba ...
(trg)="11"> Bebo ...

(src)="8"> Öljétek meg !
(trg)="12"> Ubij je !

(src)="9"> Mind meg leszünk átkozva !
(trg)="13"> Svi ćemo biti prokleti !

(src)="10"> Hmm .

(src)="11"> Hmm ?

(src)="12"> Mm ?

(src)="13"> Hmm !

(src)="14"> Mm , öngyújtó , mm- hmm .
(trg)="14"> Upaljač .
(trg)="15"> Da ...

(src)="15"> Olyan aranyos vagy .
(trg)="16"> Tako je sladak .

(src)="16"> Pá- pá !
(trg)="17"> Pa- paa !

(trg)="18"> K U N G P O W

(trg)="19"> K U N G P O W Enter The Fist

(src)="17"> Ő szerepel a filmben .
(trg)="20"> On glumi u filmu .

(src)="18"> Úgy ahogy ő .
(trg)="21"> Isto tako i ona .

(src)="19"> Na és ő is .
(trg)="22"> Također i on .

(src)="20"> Most kezdődik .
(trg)="23"> Počinje sada .

(src)="21"> A gyermek férfivá cseperedett .
(trg)="24"> Dijete je izraslo u muškarca .

(src)="22"> Legurult egy vízmosás aljára , és különböző rágcsálók nevelték fel .
(trg)="25"> Otkotrljao se je do dna jarka , gdje su ga odgojili razni glodavci .

(src)="23"> Nem volt igazi otthona , csak vándorolt a pusztaságban ... és azt kereste , aki ellopta az életét .
(trg)="26"> Nemajući pravog doma , lutao je divljinom ... u potrazi za onim tko mu je ukrao život .

(src)="24"> Szóval csak ment ...
(trg)="27"> I tako je on hodao ...

(src)="25"> és néha vezetett .
(trg)="28"> ponekad je i vozio .

(src)="26"> És alkalomadtán , bulizott a sivatagi lényekkel .
(trg)="29"> I povremeno , pravio tulume sa pustinjskim stvorenjima .

(src)="27"> Buli !

(src)="28"> Buli !

(src)="29"> Buli !

(src)="30"> Nem sokat tudott ... mielőtt nekivágott ennek a titokzatos útnak ... a nagy harcosokról és a legendákról .
(trg)="30"> Je li znao ... da je pred njim misteriozni put ... velikih ratnika i legendi .

(src)="31"> A napjai meg vannak számlálva , mister .
(trg)="31"> Tvoji dani su odbrojani , gospon .

(src)="32"> Támadások kereszttüzében élt .
(trg)="32"> Živio je pod konstantnim napadima .

(src)="33"> Amit nem tudtak véghez vinni mikor gyermek volt ... most be akarták fejezni .
(trg)="33"> Ono što nisu uspjeli dok je bio dijete ... pokušavali su sada dovršiti .

(src)="34"> Hányattatott élete során , megtanult harcolni ...
(trg)="34"> Usprkos njegovoj nesreći , naučio je boriti se ...

(src)="35"> és jól harcolt .
(trg)="35"> i to boriti se dobro .

(src)="36"> Minél többet küzdött , annál jobban nőtt az ereje .
(trg)="36"> Što se više borio , to su više rasle njegove moći .

(src)="37"> - Na ne már , mi ez hülyeség !
(trg)="37"> Mislim , sranje , čovječe !

(src)="38"> - Nézd meg ezt .
(src)="39"> - Oh ...
(trg)="38"> Pogledaj ti to !

(src)="40"> Mintha az összepréselt gyomra hátra esett volna a földre .
(trg)="39"> Kao da mu je trbuh ispao i pao na zemlju .

(src)="41"> Ilyet nem láthatsz mindennap .
(trg)="40"> To se ne viđa svakog dana .

(src)="42"> Úgy értem , ha jobban belegondolsz , ez egyáltalán nem lehetséges ott vannak a test belső szervei , a porcok és a csontok és ...
(src)="43"> Mármint én nem vagyok orvos , de olyan volt mint egy nagy darab hús .
(trg)="41"> Mislim , to čak i ne izgleda moguće , ako bolje razmisliš , sa svim tim organima , hrskavicom i kostima i -- mislim , nisam ja doktor , ali izgledalo je kao lijepa kriška .

(src)="44"> Uh- oh .
(trg)="42"> O- o .

(src)="45"> Baj van .
(trg)="43"> Problemi .

(src)="46"> Nyisd ki a szád !
(trg)="44"> Otvori usta !

(src)="47"> Yi- yi- yi- yi- yi !

(src)="48"> Yi- yi- yi- yi- yi !

(src)="49"> Uuh !

(src)="50"> Segítsetek nekem kis pocok barátaim .
(trg)="45"> Trebaju mi nunčake !

(src)="51"> Uh ...

(src)="52"> Uuh !

(src)="53"> A ... szexuális ... teljesítményünk ... csak ... ránk ... tartozik .
(trg)="46"> Š K O L A
(trg)="47"> Naša ... spolna ... orijentacija ... je ... naša ... stvar .

(src)="54"> - Igen .
(trg)="48"> - Da .

(src)="55"> - Oh , te .
(trg)="49"> - Oh , ti !

(src)="56"> Alfalfa .
(trg)="50"> Alfalfa .

(src)="57"> Hé , oh .
(src)="58"> Huh ?
(trg)="51"> Hej , o ?

(src)="59"> Egy kívülálló .
(trg)="52"> On je autsajder .

(src)="60"> Láttad már valaha is ezelőtt ?
(trg)="53"> Jesi li ga vidjela ranije ?

(src)="61"> Mm- mm .
(trg)="54"> Mm- mm .

(src)="62"> Nos , kétszer .
(trg)="55"> Pa , dvaput .

(src)="63"> Hé , ki ez ?
(trg)="56"> Hej , tko je on ?

(src)="64"> Nem tudom . ... és azon a napon , megfogadtam , hogy megtalálom azt az embert , aki megölte a családom .
(trg)="57"> Ne znam . ... i tog dana sam se zakleo da ću pronaći čovjeka koji mi je pobio obitelj .

(src)="65"> Tudna segíteni ?
(trg)="58"> Možete li mi pomoći ?

(src)="66"> És miért fordultál pont hozzám ?
(trg)="59"> I zašto si došao k meni ?

(src)="67"> Maga Tang mester .
(trg)="60"> Vi ste Gospodar Tang .

(src)="68"> Messze földön híres a tudásáról .
(trg)="61"> Vaše vještine su vrlo poznate .

(src)="69"> Sok évet és mérföldet utaztam , hogy megtaláljam önt .
(trg)="62"> Putovao sam godinama i prešao mnogo kilometara .

(src)="70"> Hány mérföldet ?
(trg)="63"> Koliko kilometara ?

(src)="71"> Mondanál tíz milliót ?
(trg)="64"> Bi li rekao možda 10 milijuna ?

(src)="72"> Eh ...
(src)="73"> Nem , nem hiszem , hogy tíz millió lenne .
(trg)="65"> E -- Pa , ne bih rekao baš 10 milijuna .

(src)="74"> Nézze , szükségem van a segítségére .
(trg)="66"> Slušajte , zbilja mi treba vaša pomoć .

(src)="75"> Támadások kereszttüzében élek .
(trg)="67"> Živim pod stalnim napadima .

(src)="76"> Hmm .
(trg)="68"> Hmm .

(src)="77"> A történeted elszomorít ... a prosztatám is legyengült .
(trg)="69"> Tvoja priča mi srce čini teškim ... a prostatu slabom .

(src)="78"> A hólyagom majd kipukkad .
(trg)="70"> Moj mjehur je pun ... do pucanja .

(src)="79"> Együtt érzek veled , hiszen súlyos veszteség ért téged .
(trg)="71"> Žalim te zbog teškoga gubitka .

(src)="80"> Mégsem lehetséges , hogy segítsünk neked .
(trg)="72"> Ali , nemoguće je da ti pomognemo .

(src)="81"> Mester !
(src)="82"> Kérem , hogy fontolja meg újra .
(trg)="73"> Gospodaru , preklinjem vas , razmislite još jednom !

(src)="83"> Hmm .
(src)="84"> Rendben van !
(trg)="74"> Hmm ...

(trg)="75"> OK !

(src)="85"> A férfit , akit láttál , Pain mesternek hívják .
(trg)="76"> Čovjek kojeg tražiš zove se Gospodar Pain .

(src)="86"> Nagy ereje van és védelmezi őt a Gonosz Lelkek Testülete .
(trg)="77"> On ima velike moći i dobro je zaštićen od strane zlog Vijeća .

(src)="87"> De most nagyon bizonytalan vagyok .
(trg)="78"> Ali sad sam u dilemi .

(src)="88"> Ha a történeted igaz , akkor te vagy a ...
(trg)="79"> Ako je tvoja priča istinita , onda si ti --

(src)="89"> Huh ?
(trg)="80"> A ?

(src)="90"> Mi az esélye ennek ?
(trg)="81"> ... Koja je vjerojatnost za to ... ?

(src)="91"> Te vagy a Kiválasztott .
(trg)="82"> Ti bi onda bio Izabrani !

(src)="92"> Mester !
(trg)="83"> Gospodaru !

(src)="93"> Ah , megint te vagy a cincogó cipővel .
(trg)="84"> Uf , opet ti s tim cijukavim tenisicama ...

(src)="94"> Mester , azt reméltem egy napon majd én lehetek a kiválasztott .
(trg)="85"> Gospodaru , nadao sam se da ću jednog dana ja biti Izabrani .

(src)="95"> - Csendet !
(src)="96"> - Mester !
(trg)="86"> Tišina !

(src)="97"> Utálom őt .
(trg)="87"> Gospodaru !

(src)="98"> Gyerünk öljük meg .
(trg)="88"> Ne sviđa mi se baš .
(trg)="89"> Ajmo ga ubiti !

(src)="99"> - Ülj le !
(trg)="90"> Sjedi dolje !